Herunterladen Diese Seite drucken
FLEISCHMANN 13.10-12 Serie Betriebsanleitung

FLEISCHMANN 13.10-12 Serie Betriebsanleitung

Werbung

Bouwserie 13.10-12 met varianten
De serie 13
10-12
(Pruisische S 6) was een verdere ontwikkeling van de serie S 4 (13
5
). Het was de laatst gebouwde Duitse sneltreinlocomotief
met twee drijfassen. Tege lijkertijd was het de zwaarste 2B-machine van het Europese continent. De S 6 gold ten tijde van de aflevering in 1906
als de sterkste reizigerstreinloc van de koninklijke Pruisische spoorwegen (K.P.E.V.). Op een vlak traject behaalde deze machine met een D-
trein bestaande uit dertien rijtuigen en met een gezamenlijk gewicht van 494 ton, een maximumsnelheid van 90 km/h. De locs zelf hadden een
maximum snelheid van 110 km/h. Tot 1913 werden 584 exemplaren van dit type gebouwd; de Deutsche Reichsbahn nam na de fusie in 1920
286 stuks over.
Het demonteren van de lok is alleen voor het vervangen van het lampje en de inbouw van een digitale ontvangerbouwsteen noodzakelijk.
Schroeve a Iosdraaien en de kap naar boven losnemen (fig. 2). · Het verwisselen van de lampjes (loc): Lamphouder los maken en glo-
eilampje naar boven wegnemen (fig. 2). Reservelampje: 00 006535 · Het inbouwen van een digitale ontvangerbouwsteen: In de
metalen uitsparing (gearceerde oppervlakte) kan een 6-polige DECODER (DCC: 687401) (NEM 651) gemonteerd worden. Bij het in-
bouwen a.u.b. de handleiding van de DECODER raadplegen. · Op de gemerkte plaats kan de schakelmagneet 942701 gemonteerd wor-
den (fig. 4). Anti-slip-bandjes: 00 544007 · Oliën: Alleen de gekenmerkte plaatsen smeren (fig. 4, 5). · De motor mag absoIuut niet worden
gesmeerd! · Alleen FLEISCHMANN-olie 6599 gebruiken. Een klein druppeltje per smeerpunt ( ) is heus voldoende, anders wordt da zaak te
vet. Voor een juiste dosering het spuitje gebruiken dat wordt bijgeleverd in het olieflesjes. · Het openen van de tender is alleen voor het ver-
vangen van het lampje, van de motor en het smeren van de aandrijving noodzakelijk. Schroeven b
losnemen (fig. 5). · De koolborstels van de motor hoeven niet te worden vervangen! · Het vervangen van de motor: Motorhouderklem
voorzichtig buigen en wegnemen. Motor naar boven toe losnemen (fig. 5). Let bij het inbouwen van de nieuwe motor op een juiste montage
door middel van de rood/zwarte markering op de motor. Reservemotor: 00 504113 · Het verwisselen van de lampjes (tender): Lamp-
houder losmaken en gloeilampje naar boven wegnemen (fig. 7). Reservelampje: 00 006535 · Het vervangen van de koppeling aan
de voorzijde: Ook aan de voorzijde van de loc kan een koppeling worden gemonteerd. Hiertoe worden een PROFI-koppeling en een
koppelingsadapter bijgeleverd. Trekhaak c en sneeuwruimer d voorzichtig lostrekken. De koppelingsadapter e in het voorste draaistel
klikken. Vervolgens kan de PROFI-koppeling in de koppelingsadapter worden gestoken (fig. 6).
Steek-Ruilkoppeling: 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Steekkoppeling: 6515
Hat verwisselen van da koppeling (tender): 1. In de pijlrichting lostrekken. 2. Reservekoppeling in da pijlrichting insteken tot de klemmen
pakken. · Steek-Ruilkoppeling: 6511 · FLEISCHMANN PROFI-Steekkoppeling: 6515
Gruppo 13.10-12 con varianti
La serie 13
10-12
(prussiana S6) è un'evoluzione della serie S4 (13
5
). E' stata l'ultima locomotiva per treni espressi a doppio accoppia-
mento in Germania e contemporaneamente la più pesante di tutto il continente. La S6 è considerata come la più pesante delle loco-
motive per treni a lunga distanza delle KPEV. Traina un convoglio passeggeri con 13 carrozze con un peso di 494 tonnellate e una
velocità di 90 km/h. Fino al 1913 furono costruite 584 macchine di questo tipo. La DRG ha integrato il suo parco macchine con 286
unità di queste macchine che raggiungevano i 110 km/h.
L'apertura della locomotiva si richide solo per il cambio delle lampade o per l'installazione del modulo di ricezione digitale.
Rimuovere le viti a e sollevare verso l'alto il mantello (fig. 2). · Sostituzione della lampada (Iocomotiva): Asportare la calotta ed estrar-
re la lampada dall'alto (fig. 2). Lampada di ricambio: 00 006535 · Montaggio di un modulo di ricezione digitale (fig. 2, 3): è possi-
bile incollare un DECODER (DCC: 687401) (NEM 651) a 6 poli sulla squadra metallica (superficie tratteggiata). Prima di procedere al
montaggio, consultare il manuale di funzionamento del DECODER. · Sul posto segnato può essere installato il dispositivo di comando
942701 (fig. 4). Anelli di attrito: 00 544007 · Lubrificazione: Lubrificare le assi e i tiranti solo nei punti contrassegnati (fig. 4, 5).
· II motore non va mai oliato! · Utilizzare solo olio FLEISCHMANN 6599. Usare soltanto una piccola goccia per ogni punto di oliatura
( ), altrimenti si rischia di oliare troppo. Per il dosaggio utilizzare l'ago di cui è provvisto sulla il tappo di chiusura del flacone dell'olio.
· L'apertura del tender va effettuate solo per la sostituzione delle lampadine, per lubrificare gli ingranaggi o per la sostituzione del
motore. Rimuovere le viti b
e sollevare verso l'alto il mantello del tender (fig. 5). · I carboncini del motore non necessitano di sosti-
1-3
tuzione! · Sostituzione del motore: Piegare leggermente la linguetta del motore e asportarlo. Sollevare verso l'alto iI motore (fig. 5).
Inserire il nuovo motore nel suo alloggio facendo attenzione a posizionarlo in modo corretto. Fare attenzione al contrassegno rosso/
nero sul motore. Motore di ricambio: 00 504113 · Sostituzione della lampada (tender): Asportare la calotta ed estrarre la lampada
dall'alto (fig. 7). Lampada di ricambio: 00 006535 · Sostituzione del gancio sul lato frontale: È possibile montare un gancio anche
sul lato frontale della locomotiva. La confezione include un gancio PROFI e un timone. Rimuovere il gancio di trazione c e il cacciapiet-
re d (è sufficiente estrarli). Inserire il timone e nel carrello anteriore fino a bloccaggio avvenuto. Infine inserire il gancio PROFI nel
timone (fig. 6).
· Gancio di ricambio a innesto: 6511 · FLEISCHMANN-PROFI-Gancio a inesto: 6515
Sostituzione gancio: 1.Staccare nel senso della freccetta. 2.Inserire il gencio di ricambio nel senso delle freccetta e quindi portarlo fino
all'incastro nelle graffe di fissaggio. · Gancio di ricambio a innesto: 6511 · FLEISCHMANN-PROFI-Gancio a inesto: 6515
0.1 DM
Kontaktgeber in Verbindung mit Schaltschiene 6402/6432 zur Aus-
lösung elektrischer Schaltfunktionen.
Contacter and contact unit 6402/6432 perform electrical switching
functions.
Frotteur fonctionnant en combinaison avec le contact universel
6402/6432 pour effectuer des commandes d'appareils électromagnéti-
ques.
Het kontakt wordt gemaakt tesamen met schakelkontakt 6402/6432
om de elektrische schakelfunctie buiten werking te stellen.
Kontakt til udløsning af elektriske funktioner – i forbindelse med
kontaktskinne 6402/6432.
Trasmettitore d'impulsi (in unione lamina di condatto 6402/6432) per
il comando di dispositivi elettrici.
losdraaien en het tenderhuis naar boven
1-3
6402/6432
Schienenreinigung: Bei ungleichmäßigem Lauf von Loks die Schienen
mit Schienenreinigungsgummi 6595 säubern. Abrieb und Staub auf
geeignete Weise entfernen (z. B. Tischstaubsauger). Schienen mit leicht
öligem Lappen nachreiben. Dazu FLEISCHMANN-Öl 6599 verwenden.
Track Cleaning: For smooth running of locos, the tracks must be kept
clean using a track rubber block 6595. Dirt and dust can be removed
in any suitable way (i. e. table vacuum cleaner). Afterwards rub a lightly
oiled rag over the tracks. Use the FLEISCHMANN-oil 6599.
Nettoyage des voies : En cas de fonctionnement des locomotives par
"à coups", nettoyez la voie au moyen de la gomme 6595 prévue à cet
effet. Eliminez au maximum les poussières et autres corps étrangers
(utilisez p. ex. un petit aspirateur ménager). Huilez très parcimonieuse-
ment la vois au moyen d'un chiffon légèrement imbibé d'huile spéciale
FLEISCHMANN 6599.
Rail-reiniging: Bij een ongelijkmatige loop van de locs moeten de rails
met het railreinigingsrubber 6595 worden schoongemaakt. Vuil en stof
daarvan op de bekende wijze wegwerken (bijv. met een stofzuigertje). De
rails daarna lichtjes met een geolied lapje nabewerken. Daarvoor
FLEISCHMANN-olie 6599 gebruiken.
Skinnerengøring: Hvis toget kører ujævnt p.g.a. snavsede skinner,
bruges gummiblokken 6595. Støv m.v. fjernes, – evt. med en let støv-
sugning. Skinnerne gnides let over med en blød olieret klud. Brug
FLEISCHMANN olie 6599.
Pulizia delle rotaie: Nel caso di un'andatura irregolare delle locomotive,
pulire i binari con la gomma pulisci rotaia 6595. Eliminare segni di
attrito e polvere in modo appropriato (es: con un aspirapolvere da tavo-
lo). Strofinare le rotaie con uno straccio leggermente unto. Allo scopo
uti-lizzare olio FLEISCHMANN 6599.
21/4113-0102
Reinigen der Lokräder: Bei Verschmutzung sind die Laufflächen der
Räder mit sauberem Lappen oder Schienenreinigungsgummi 6595
zu reinigen. Niemals die angetriebenen Räder von Hand durchdre-
hen, sondern durch Anlegen einer Fahrspannung von max. 14 V... mit-
tels Anschlussdrähten antreiben. Nicht angetriebene Räder können
von Hand gedreht werden.
Diese FLEISCHMANN-Modell-Lok darf nur mit der vorgesehenen
Fahrspannung (max. 14 V...) betrieben werden. Wir empfehlen die Ver-
wendung von FLEISCHMANN-Regeltrafos, die mit dem GS-Zeichen
versehen sind.
Cleaning the loco wheels: The running surfaces of the wheels can be
cleaned with a clean rag or by using the track rubber block 6595.
Never turn the driven wheels by hand, only by connecting two wires
with a max. of 14 V... to them. Wheels not driven can be turned by hand.
FLEISCHMANN model railways should only be operated using the
correct voltage (max. 14 V...). We recommend the use of FLEISCHMANN
controllers/transformers which are marked with the indication GS.
Nettoyage des roues de locomotives : Des roues propres sont le
garant d'un fonctionement impeccable, éliminez donc les impuretés sur
celles-ci avec un chiffon propre ou la gomme 6595. Ne jamais faire
tourner l'ensemble moteur avec les roues, y appilquez une tension
max. de 14 V... afin de les faire tourner et d'atteindre la circonférence
en-tière de la roue. Les roues non motrices peuvent être tournées à la
main. Les réseaux FLEISCHMANN ne peuvent être alimentés qu'avec la
ten-sion de service prévue (max. 14 V...). Nous recommandons les trans-
formateurs FLEISCHMANN lequels portent la marque d'agréation GS.
Schoonmaken van de loc-wielen: Als de wielen van de loc vuil zijn
geworden moeten de loopvlakken met een schone doek of met railrei-
nigingsrubber 6595 worden schongemaakt. Nooit de aan ge dreven
assen met de hand doordraaien, maar eventjes aan de trafo aansluiten
om enkele omwentelingen te laten maken max. 14 Volt.... De
loopassen kunnen natuurlijk gewoon met de hand worden door-
gedraaid. FLEISCHMANN-modelbanen mogen alleen worden gevoed
met de voorgeschreven gelijkstromspanning (max. 14 Volt...). Wij beve-
len gebruik van FLEISCHMANN-transformatoren aan, wat dzijn voorzien
van GS-keuringen.
Rengøring av lok-hjul.: Hvis kørefladerne på hjulene er snavsede,
gøres de rene med en klud eller gummiblokken 6595. Forsøg ikke at
dreje drivhjulene med håndkraft. Vend lok-et på hovedet og hold to
ledninger fra trafoen på hjulene (max. 14 V...). Drej op for strømmen på
transformatoren. Dette tog mu kun anvendes med en jæavnstrømtrans-
formator vi anbefaler FLEISCHMANNs regulerbare transformatorer
(max. 14 V...).
Pulizia delle ruote delle locomotive: In caso di sporcizia le superfici
di attrito delle ruote vanno pulite con uno straccio di lino o con la
gomma pulisci rotaia 6595. Non girare mai le ruote motrici a mano,
ma collegarle a una corrente d'esercizio di max. 14 V... cavi di collega-
mento e metterle in movimento. Le ruote libere possono essere girate
manualmente. I treni in miniatura FLEISCHMANN devono essere aziona-
ti soltanto alla tensione d'esercizio prevista (max. 14 V...).
Raccomandiamo
l'impiego
di
trasformatori
di
regolazione
FLEISCHMANN, i quali sono forniti di marchi di qualità GS.
Trafo/
Regler
6725
6735
6755
6595
BETRIEBSANLEITUNG
Operating Instructions · Instructions de service · Handleiding · Vejledning ·
Istruzione per la manutenzione
D A CH ACHTUNG! Nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet wegen funktions- und modellbedingter scharfer Kanten und Spitzen, Verschluk-
kungsgefahr. GB WARNING! Not suitable for children under 3 years of age due to the functional sharp edges and points required in this model.
Danger of swallowing F AVERTISSEMENT ! Ne convient pas pour des enfants de moins de 3 ans, en raison des fonctions d'utilisation et des
formes à arêtes tranchantes du modèle. Danger d'apsorption. NL WAARSCHUWING1 Niet geschikt voor kinderen onder de 3 jaar vanwege
funktionele en/of modelgewenste scherpe randen en punten. Verslikkingsgevaar. I AVVERTENZA! Non adatto ai bambini di età minore di 3 anni a
causa degli spigoli e delle parti sporgenti. Pericolo di soffocamento. E !ADVERTENCIA¡ No apropriado para niños de menos de 3 años, debido a
que este modelo requiere cantos y puntos funcionales agudos. Peligro de que sea ingerido. DK ADVARSEL! Er ikke egnet til børn under 3 år, p.
g. a. funktions- og modelbetingede skarpe kanter og spidser, - kan slugos. P AVISO! Não conveniente para crianças sob 3 anos devido às bordas
agudas funcionais e pontos exigiram neste modelo assim como perigo de engolir. GR ΠΡОΣΟΧΗ. Τά πεχνιδια. αύτâ δέν επητρέποναι σέ παιδιά κάτο τών З χρόνων διότη ε´Ιναι
κοφτερα καί εχμηρά καί κùνδηνος νά τά καταπιουν SF VAROITUS! Ei sovellu tukehtumisvaaran vuoksi alle 3-vuotiaille lapsille. Sisältää toimivuuden ja muotoilun
kannalta oleellisia teräviä reunoja ja piikkejä. S VARNING! Inte ägnat för barn under 3 år därför att där finns spetsor och vassa kanter och fara för
sväljning. CZ VAROVÁNÍ! Nevhodné pro d ti do 3 let: funk ní díly mají ostré hrany a špi ky, nebezpe í spolknutí malých sou ástek a dílů. Ucho-
vávejte a dodržujte toto upozorn ní. PL OSTRZE ENIE Zabawka ze wzgledu na cechy dzialania, budowe modelu z ostrymi krawedziami oraz
mozliwoscia polkniecia mniejszych czesci nie jest przystosowana dla dzieci ponizej 3 lat. SLO OPOZORILO Ni primerno za otroke do 3. leta
starosti zaradi funkcionalno ostrih robov in konic, kot tudi nevarnosti pozrtja.
Hinweis zur elektromagnetischen Verträg lich keit: Durch einen guten Rad-Schiene-Kontakt vermeiden Sie mögliche elektroma-
gnetische Störungen! • Advice about electromagnetic interferences: By having good contact between wheel and rail, any possible
electromagnetic in ter ferences can be avoided! • Conseil pour une parfaite com pabilité électro-magné ti que : Par un bon contact
électrique "roues/rails", vous éviterez d'éventuelles per turbations électro-magné ti ques ! • Tip voor elektromagnetische zekerheid:
Door te zorken voor een goed wiel-rail-kontakt ver mijdt u mogelijke elektromagnetische storingen! • Anvisning på en good elek-
tromagnetisk funktion: Gennem en god hjul-skinne-kontakt undgås eventuelle elektromagnetiske forstyrrelser! • Consiglio sulla
compatibilià elet tro magnetica: Per un buon con tatto ruota-rotaia evitare possibili interferenze elettromanetiche! • Recomendacion
para un mejor funcionamiento electromagnetico: Con un buen contacto entre las vias y las ruedas evitara usted irregularidades
electromagneticas!
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
D-91560 Heilsbronn, Germany
www.fleischmann.de
Baureihe 13.10-12 (preuß. S 6) mit Varianten
Die Baureihe 13
10-12
(preuß. S 6) wurde aus der Gattung S 4 (13
5
) weiterentwickelt. Sie war die letzte zweifach gekuppelte Schnellzug-
lokomotive Deutschlands und zugleich die schwer ste des ganzen Kontinents. Die S 6 galt zur Entstehungszeit als leistungsfähigste Reise-
zuglokomotive der Königlich-Preußischen-Eisenbahnverwaltung (K.P.E.V). In der Ebene zog sie einen D-Zug von 13 Wagen mit einem Ge-
wicht von 494 t mit einer Geschwindigkeit von 90 km/h. Bis 1913 wurden 584 Maschinen dieser Gattung gebaut; die DRG übernahm 286
Stück der 110 km/h schnellen Maschinen in ihren Fahrzeugpark.
14 V
NEM
(bei Gleich-
strombetrieb)
Fig. 1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für FLEISCHMANN 13.10-12 Serie

  • Seite 1 Vend lok-et på hovedet og hold to · II motore non va mai oliato! · Utilizzare solo olio FLEISCHMANN 6599. Usare soltanto una piccola goccia per ogni punto di oliatura ”à coups“, nettoyez la voie au moyen de la gomme 6595 prévue à cet electromagneticas! ledninger fra trafoen på...
  • Seite 2 942701 (fig. 4). Spare traction tyres: 00 544007 · Lubrication: Only the indicated points should be oiled (fig. 4, Lokgehäuse seitlich spreizen und- 5). · Under no circumstances should the motor be oiled! · Only use FLEISCHMANN-oil 6599. Only put a tiny drop in each place ( ), Die Motorschleifkohlen sind nicht austauschbar! otherwise it will be overoiled.