Herunterladen Diese Seite drucken

Beurer EM 10 BACK Kurzanleitung Seite 2

Mini-pad

Werbung

piercing all'ombelico), levarseli di dosso prima di utilizzare
2.3 Utilizzo
l'apparecchio per evitare sicure ustioni.
Applicare il Mini Pad sul punto del corpo da trattare.
Tenere lontano l'apparecchio dai bambini per evitare even-
tuali pericoli.
Si consiglia di evitare di pretrattare la pelle con creme o po-
minipad
minipad
minipad
TENS
TENS
mate grasse.
back
back
Danni
Segnale acustico
Segnale acustico
Segnale acustico
1
2
3
Se danneggiato, non utilizzare il Mini Pad in caso di dub-
lungo
breve
bi e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servi-
1. Premere e tenere premuto il pulsante "+" fino all'emissione
zio clienti indicato.
di un lungo segnale acustico.
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediata-
2. Premere nuovamente il pulsante "+" per avviare il livello 1 di
mente l'apparecchio.
stimolazione. Per raggiungere l'intensità desiderata, premere
Non tentare in nessun caso di aprire e/o riparare autonoma-
nuovamente il pulsante "+".
mente il Mini Pad. Le riparazioni possono essere effettuate
3. Premere il pulsante "–" per ridurre l'intensità.
solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. In caso
Premere e tenere premuto il pulsante "–" per spegnere il
contrario la garanzia decade.
Il produttore non risponde di danni causati da un uso inap-
Mini Pad.
propriato o non conforme.
Indicazione importante!
Pulizia
Sostituire le batterie nel caso in cui siano scariche.
Prima di effettuare ogni pulizia rimuovere la batteria dall'ap-
Per una stimolazione ottimale, si consiglia di sostituire il film gel
parecchio.
nello stesso momento in cui si sostituisce la batteria.
Dopo l'utilizzo pulire l'apparecchio con un panno morbido e
Evitare di utilizzare il Mini Pad per più di tre volte al giorno
leggermente inumidito. Se l'apparecchio è molto sporco, inu-
sullo stesso punto.
midire leggermente il panno con acqua e sapone.
In caso di segnale acustico continuo, spegnere l'apparecchio.
Accertarsi che non penetri acqua nell'apparecchio. Se do-
Pulire il film gel e provare di nuovo ad avviare il programma. Se il
vesse succedere, utilizzare nuovamente l'apparecchio solo
segnale acustico continuo persiste, sostituire il film gel.
quando è completamente asciutto.
Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti
3. Programmi
abrasivi.
Se il film gel perde aderenza, pulire più volte la superficie con
Ciclo
1
2
3
acqua tiepida del rubinetto.
Modalità
Burst
Costante
Costante
2. Messa in funzione
Ampiezza delle
200 μs
200 μs
200 μs
pulsazioni
2.1 Inserimento della batteria
1. Ruotare il coperchio del
Frequenza
70 Hz
40 Hz
70 Hz
vano batterie in senso
dell'impulso
antiorario aiutandosi
Durata del ciclo
360 s
120 s
120 s
con una moneta.
2. Togliere il coperchio fa-
Avvertenza: i componenti del prodotto non richiedono manu-
cendo leva con un og-
tenzione.
getto appuntito.
1
2
4. Smaltimento
3. Posizionare la batte-
ria nel vano batteria in
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
modo che il polo posi-
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
tivo (+) sia rivolto ver-
o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie
so l'alto.
è un obbligo di legge.
4. Chiudere il coperchio
Avvertenza: I simboli riportati di seguito
ruotandolo in senso
indicano che le batterie contengono sostanze
3
4
orario.
tossiche. Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
2.2 Applicazione del film gel
Hg = batteria contenente mercurio.
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
2002/96/CE (WEEE – Waste Electrical and Electronic
Equipment). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti co-
munali responsabili in materia di smaltimento.
1
2
5. Dati tecnici
1. Staccare il film gel per metà dalla pellicola protettiva.
Modello
EM 10 Mini Pad Back
2. Applicare il film gel con attenzione sul Mini Pad e rimuovere
con cautela la pellicola protettiva. Assicurarsi che i margini
Forma d'onda di
del film gel non sporgano dal Mini Pad.
uscita
Impulsi rettangolari bifasici
Durata dell'impulso
200 μs
Frequenza dell'im-
pulso
40 ~ 70 Hz
Tensione di uscita
max. 60 Vpp (su 1000 Ohm)
Uszkodzenie
3. Aby zmniejszyć intensywność, naciśnij przycisk „–".
W przypadku uszkodzenia nie należy używać urządzenia. Na-
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij i przytrzymaj przycisk „–".
leży skontaktować się z dystrybutorem lub serwisem.
W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego działania na-
Ważna uwaga!
tychmiast wyłączyć urządzenie.
Jeśli bateria jest słaba, należy ją wymienić.
Pod żadnym pozorem nie należy otwierać/naprawiać samo-
Przy wymianie baterii zalecana jest również wymiana podkładki
dzielnie urządzenia. Naprawy może wykonywać wyłącznie
żelowej, aby zapewnić optymalną stymulację.
serwis lub autoryzowany dystrybutor. W przeciwnym razie
Należy unikać stosowania urządzenia Mini-Pad w tym samym
następuje utrata gwarancji.
miejscu więcej niż trzy razy dziennie.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z
Jeśli sygnał dźwiękowy będzie nadal emitowany, należy wyłą-
niewłaściwego użycia urządzenia.
czyć urządzenie. Należy wyczyścić podkładkę żelową i spróbo-
Czyszczenie
wać ponownie uruchomić program. Jeśli sygnał dźwiękowy bę-
Przed czyszczeniem urządzenia należy wyjąć z niego ba-
dzie nadal emitowany, należy wymienić podkładkę żelową.
terie.
3. Programy
Urządzenie należy czyścić po użyciu miękką, lekko zwilżoną
ściereczką. W przypadku silniejszego zabrudzenia ściereczkę
Cykl
1
2
można również zwilżyć wodą z mydłem.
Tryb
Burst
Stały
Nie wolno dopuścić, aby woda dostała się do wnętrza urządze-
nia. Jeśli mimo to dojdzie do takiej sytuacji, urządzenie wolno
Czas trwania impulsu
200 μs
200 μs
użyć ponownie dopiero po jego całkowitym osuszeniu.
Częstotliwość impulsu
70 Hz
40 Hz
Do czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środ-
Czas trwania cyklu
360 s
120 s
ków o działaniu szorującym.
W przypadku zmniejszenia przyczepności podkładki żelowej
Wskazówka: Elementy produktu nie wymagają konserwacji.
można zwilżyć jej powierzchnię letnią wodą.
4. Utylizacja
2. Uruchomienie
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do
2.1 Wkładanie baterii
oznakowanych specjalnie pojemników, przekazywać do punk-
1. Używając monety od-
tów zbiórki odpadów niebezpiecznych lub do sklepu ze sprzę-
kręć pokrywę komo-
tem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany na mocy obo-
ry baterii w kierunku
wiązujących przepisów do właściwej utylizacji baterii.
przeciwnym do ruchu
Wskazówka: Na bateriach zawierających
wskazówek zegara.
szkodliwe związki znajdują się następujące
2. Zdejmij pokrywę uży-
oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów,
wając ostro zakończo-
1
2
Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria
nego przedmiotu.
zawiera rtęć.
3. Włóż baterię biegunem
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrekty-
dodatnim (+) skierowa-
wą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nym do góry.
nicznych 2002/96/WE – WEEE (Waste Electrical and
4. Zamknij pokrywę, prze-
Electronic Equipment). W razie pytań należy zwró-
kręcając ją w kierunku
cić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej
ruchu wskazówek ze-
3
4
za utylizację.
gara.
5. Dane techniczne
2.2 Zakładanie podkładki żelowej
Typ
EM 10 Mini-Pad Back
Kształt impulsów
wyjściowych
dwufazowe impulsy prostokątne
Czas trwania impulsu 200 μs
Częstotliwość im-
1
2
pulsu
40 ~ 70 Hz
1. Odklej podkładkę żelową z jednej strony folii ochronnej.
Napięcie wyjściowe
maks. 60 Vpp (przy 1000 Ω)
2. Umieść podkładkę żelową starannie na urządzeniu Mini-Pad
Prąd wyjściowy
maks. 60 mApp (przy 1000 Ω)
i ostrożnie ściągnij folię ochronną. Należy uważać, aby pod-
kładka żelowa nie wystawała poza krawędź urządzenia.
Napięcie zasilania
3 V, bateria CR2032
Czas trwania sty-
20 minut, po tym czasie urządzenie
2.3 Zastosowanie
Przyklej urządzenie Mini-Pad w wybranym miejscu na ciele.
mulacji
wyłącza się automatycznie
Intensywność
ustawiana w zakresie od 0 do 15
Warunki robocze
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) przy
minipad
minipad
minipad
względnej wilgotności powietrza
TENS
TENS
TENS
back
back
back
wynoszącej 30 – 85 %
długi sygnał
krótki sygnał
krótki sygnał
Warunki przecho-
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) przy
1
2
3
dźwiękowy
dźwiękowy
dźwiękowy
wywania
względnej wilgotności powietrza
wynoszącej 10 – 95 %
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „+" , do usłyszenia długiego
sygnału dźwiękowego.
Wymiary
112 x 7,2 x 10 mm
2. Ponownie naciśnij przycisk „+", aby rozpocząć stymulację
Masa
14 g (bez baterii), 17 g (z baterią)
na poziomie 1. Aby zwiększyć intensywność, ponownie na-
ciśnij przycisk „+".
Não o use enquanto dorme, conduz veículos ou opera máquinas.
2. Colocação em funcionamento
Não o use em nenhuma actividade em que uma reacção imprevis-
2.1 Colocar a pilha
ta possa ser perigosa (por ex. forte contracção muscular apesar da
baixa intensidade).
Durante a estimulação, garanta que nenhum objecto metálico, como
uma fivela de cintou ou um colar, possa entrar em contacto com os
eléctrodos. Se usar jóias ou piercings (por ex. no umbigo) na zona de
utilização, retire-os antes da utilização do dispositivo para não correr
o risco de queimaduras pontuais.
1
2
3
Mantenha o dispositivo afastado das crianças para evitar eventu-
ais perigos.
1. Rode a tampa do compartimento da pilha para a esquerda com uma
Não é aconselhável um tratamento prévio da pele com cremes ou
moeda.
pomadas gordurosos.
2. Solte a tampa com um objecto afiado.
3. Coloque a pilha no respectivo compartimento, de forma a que o pólo
Danos
positivo (+) fique virado para cima.
Em caso de dúvida, se o mini-pad estiver danificado, não o utilize
4. Feche a tampa rodando-a para a direita.
e dirija-se ao seu revendedor ou ao serviço de assistência técnica
indicado.
2.2 Colocar o filme de gel
Se o dispositivo estiver avariado ou se ocorrer qualquer falha de fun-
cionamento, desligue-o imediatamente.
Nunca tente abrir e/ou reparar o mini-pad por iniciativa própria. As re-
parações só devem ser feitas pela assistência técnica ou por revende-
dores autorizados. Se o fizer, a garantia perderá a sua validade.
O fabricante não assume a responsabilidade por danos que resultem
1
2
de uma utilização imprópria ou errada.
Limpeza
1. Puxe o filme de gel de um lado da película protectora.
Antes de cada limpeza, retire as pilhas do dispositivo.
2. Coloque o filme de gel cuidadosamente no mini-pad e puxe a pe-
lícula protectora com cautela. O rebordo do filme de gel não pode
Depois da utilização, limpe o dispositivo com um pano macio e ligei-
sobressair do mini-pad.
ramente humedecido. Se estiver muito sujo, pode humedecer o pano
com um pouco de água e sabão.
2.3 Utilização
Assegure-se de que não entra água no interior do dispositivo. No en-
Cole o mini-pad na parte do corpo a tratar.
tanto, se isso acontecer, volte a usar o dispositivo apenas depois de
completamente seco.
Não use produtos de limpeza químicos ou abrasivos.
minipad
minipad
Se a aderência do filme de gel diminuir, pode voltar aumentá-la lim-
TENS
TENS
back
back
pando a superfície com água da torneira morna.
bip longo
bip curto
1
2
1. Mantenha premido o botão "+", até ouvir um sinal agudo longo.
2. Prima novamente o botão "+" para começar a estimulação no ní-
vel 1. Para conseguir a intensidade desejada, prima repetidamen-
te o botão "+".
3. Prima o botão "–" para reduzir a intensidade.
Mantenha premido o botão "–" para desligar o mini-pad.
Do not attempt to open and /or repair the mini pad your-
self. Repairs may only be carried out by customer services
or authorised suppliers. Failure to comply will invalidate the
warranty.
The manufacturer is not liable for damage resulting from im-
proper or careless use.
Cleaning
Remove the batteries from the device before cleaning.
Clean the device after use with a soft, slightly damp cloth.
If it is very dirty, you can also moisten the cloth with a mild
soapy solution.
Ensure that no water enters the device. If this happens, only
use the device again when it has fully dried out.
Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
If the gel film becomes less adhesive, its adhesiveness can
be increased several times over by cleaning the surface with
lukewarm tap water.
2. Initial use
2.1 Insert the battery
1. Turn the battery com-
partment lid anti-clock-
wise using a coin.
2. Use a pointed object to
loosen the lid.
3. Place the battery in the
battery compartment so
1
that the positive terminal
(+) faces upwards.
4. Close the lid by turning
it clockwise.
3
2.2 Attaching the gel film
1
1. Detach the gel film from one side of the protective film.
2. Carefully attach the gel film to the mini pad and detach the
protective film. Ensure that the edge of the gel film does not
protrude over the mini pad.
2.3 Usage
Stick the mini pad on the part of the body to be treated.
minipad
minipad
TENS
back
Long beep
Short beep
1
2
1. Press and hold the "+" button until you hear a long beep.
2. Press the "+" button again to start the Level 1 stimulation.
Keep pressing the "+" button until you reach the desired
intensity.
3. Press the "–" button to reduce the intensity.
Press and hold the "–" button to switch off the mini pad.
Important!
Replace the battery if it is low.
For optimum stimulation we recommend that the gel film is re-
placed when batteries are replaced.
selos antes de utilizar el aparato dado que podrían produ-
Corrente di uscita
max. 60 mApp (su 1000 Ohm)
cirle quemaduras.
Alimentazione
Batteria CR2032 da 3 V
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños para evi-
tar posibles peligros.
Durata del tratta-
20 minuti, al termine l'apparecchio si
No se recomienda el uso previo de cremas o pomadas que
mento
spegne automaticamente
TENS
contengan aceites.
back
Intensità
Regolabile da 0 a 15
Deterioro
Condizioni di funzio-
da 10 °C a 40 °C (da 50 °F a 104 °F)
breve
Si el Mini-Pad presenta daños, en caso de duda no lo utilice
namento
con umidità relativa di 30 – 85 %
y póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio
Condizioni di stoc-
da -10 °C a 50 °C (da 14 °F a 122 °F)
de atención al cliente en la dirección indicada.
caggio
con umidità relativa di 10 – 95 %
Apague el aparato de inmediato si presenta defectos o se
Ingombro
112 x 7,2 x 10 mm
producen fallos de funcionamiento.
No intente bajo ninguna circunstancia abrir y /o reparar el
Peso
14 g (senza batteria),
Mini-Pad. Las reparaciones sólo deben ser realizadas por el
17 g (con batteria)
servicio de atención al cliente o por distribuidores autorizados.
El incumplimiento de esta norma anula la garantía.
Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por
Avvertenza:
los daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o in-
In caso di utilizzo dell'apparecchio al di fuori di quanto spe-
correcto.
cificato nelle presenti istruzioni non è possibile garantire un
funzionamento corretto.
Limpieza
Retire la pila del aparato antes de limpiarlo.
Beurer si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche al fine
Limpie con cuidado el aparato después de su utilización con
del miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto.
un paño suave ligeramente humedecido. Si hay mucha su-
L'apparecchio è conforme alle norme europee EN60601-1,
ciedad, el paño puede humedecerse con agua ligeramen-
EN60601-1-2 e EN60601-2-10 e necessita di precauzioni
te jabonosa.
d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elet-
Evite que entre agua en el aparato. Si esto se produjese,
tromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e
no vuelva a utilizar el aparato hasta que no esté comple-
portatili possono influire sul funzionamento di questo appa-
tamente seco.
recchio. Informazioni più dettagliate possono essere richieste
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para su lim-
all'Assistenza clienti.
pieza.
L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea
Mientras la película de gel conserve su adherencia, esta se
per i dispositivi medici 93/42/CEE e alla legge sui dispositi-
puede favorecer limpiando la superficie con agua corrien-
vi medici.
te tibia.
2. Puesta en marcha
2.1 Colocación de la pila
1. Gire la tapa del compar-
timento para pilas hacia
la izquierda con ayuda
de una moneda.
2. Retire la tapa con la
ayuda de un objeto
puntiagudo.
1
3. Coloque la pila en su
compartimento de for-
ma que el polo positivo
(+) quede orientado ha-
cia arriba.
4. Cierre la tapa girándola
hacia la derecha.
3
2.2 Colocación de la película de gel
1
1. Retire la película de gel de un lado de la película protec-
tora.
2. Fije la película de gel cuidadosamente sobre el Mini-Pad y
retire con cuidado la película protectora. Procure que el borde
de la película de gel no sobresalga del Mini-Pad.
кращение мышц несмотря на низкую интенсивность) мо-
Wskazówka:
жет быть опасной.
W razie stosowania urządzenia niezgodnie ze specyfikacją nie
Следите за тем, чтобы во время стимуляции металличе-
ma gwarancji prawidłowego działania.
ские объекты (например, пряжки ремней или кулоны) не
вступали в контакт с электродами. При ношении украше-
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych
ний или пирсинга (например, пирсинг в пупке) в области
mających na celu ulepszenie i dalszy rozwój produktu.
применения прибора, их необходимо удалить, иначе это
Urządzenie spełnia wymogi norm europejskich EN60601-1,
может привести к точечным ожогам.
EN60601-1-2 oraz EN60601-2-10 i wymaga zachowania
Держите прибор подальше от детей для предотвращения
szczególnych środków ostrożności odnośnie do kompatybilno-
возможной опасности.
ści elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urzą-
Не рекомендуется предварительная обработка кожи жир-
dzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach
ным кремом или мазью.
mogą zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe informacje
Повреждение
można uzyskać pod podanym adresem serwisu.
При наличии повреждений или в случае сомнений не ис-
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektywy europejskiej
пользуйте миостимулятор и обратитесь к продавцу или
w sprawie produktów medycznych 93/42/WE oraz ustawy w
по указанному адресу сервисной службы.
3
sprawie produktów medycznych.
Немедленно выключите прибор, если он неисправен или
Stały
имеет дефекты.
Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно открыть
200 μs
и /или ремонтировать миостимулятор. Ремонтные работы
70 Hz
должны производиться только сервисной службой или ав-
120 s
торизованными торговыми представителями. Несоблюде-
ние этих требований ведет к потере гарантии.
Производитель не несет ответственности за ущерб, при-
чиненный в связи с ненадлежащим или неправильным
использованием прибора.
Очистка
Перед очисткой всегда извлекайте батарейки из при-
бора.
После использования очистите прибор мягкой слегка
влажной тряпкой. При значительном загрязнении тряпку
можно смочить легким мыльным раствором.
Следите за тем, чтобы в прибор не попала вода. В случае
попадания в прибор воды используйте его только после
полного высыхания.
Не используйте для очистки химические очистители или
моющие средства.
Ослабленную сцепляемость гелевой пленки можно повы-
шать несколько раз, очищая ее поверхность чуть теплой
водопроводной водой.
2. Подготовка к работе
2.1 Вставьте батарейку
1. Поверните крышку от-
сека для батарейки
против часовой стрелки
с помощью монеты.
2. Снимите крышку с по-
мощью острого пред-
мета.
1
3. Положите батарейку в
отсек таким образом,
чтобы положитель-
ный полюс (+) указы-
вал вверх.
4. Закройте крышку, пово-
рачивая ее по часовой
3
стрелке.
2.2 Размещение гелевой пленки
1
1. Снимите гелевую пленку с одной стороны защитной
пленки.
Corrente de saída
Nota importante!
Alimentação de tensão
Se a pilha estiver fraca, é preciso substituí-la!
Para que a estimulação seja a ideal, recomenda-se que se substitua o
Tempo de tratamento
filme de gel de cada vez que se substituir a pilha.
Evite usar o mini-pad mais de três vezes por dia no mesmo local.
Intensidade
Se for emitido um bip permanente, desligue o aparelho. Limpe o filme
Condições de
de gel e tente reiniciar o programa. Se o bip permanente continuar a ser
funcionamento
emitido, substitua o filme de gel.
4
Condições de
3. Programas
armazenamento
Ciclo
1
2
3
Dimensões
Modo
Burst
Constante
Constante
Peso
Largura de impulso
200 μs
200 μs
200 μs
Frequência do impulso
70 Hz
40 Hz
70 Hz
Nota:
Duração do ciclo
360 s
120 s
120 s
No caso de o dispositivo ser utilizado para fins que não os especificados,
deixa de estar garantido o seu funcionamento correcto!
Nota: os componentes do produto não estão sujeitos a manutenção.
Sujeito a alterações técnicas visando o melhoramento e aperfeiçoa-
4. Eliminação
mento do produto.
Depois de gastas e completamente descarregadas, as pilhas terão de
Este dispositivo está em conformidade com as normas europeias
ser depositadas nos locais de recolha próprios (pilhões) ou entregues
EN60601-1, EN60601-1-2 e EN60601-2-10 e está sujeito a precauções
em lojas de material eléctrico. Qualquer pessoa tem a obrigação de des-
especiais no que respeita à compatibilidade electromagnética. Atenção
cartar as pilhas de forma adequada.
que dispositivos de comunicação de altas frequências móveis e portáteis
Nota: Estes símbolos encontram-se em pilhas que
podem influenciar este dispositivo. Para obter informações mais detalha-
contêm substâncias nocivas: Pb = pilha contém chum-
das, contacte o serviço de apoio ao cliente no endereço indicado.
bo, Cd = pilha contém cádmio, Hg = pilha contém
O dispositivo está em conformidade com as exigências da directiva
mercúrio.
europeia sobre dispositivos médicos 93/42/CE, lei alemã sobre dispo-
Elimine o dispositivo de acordo com a directiva 2002/96/CE
sitivos médicos.
(directiva WEEE – Waste Electrical and Electronic Equipment),
relativa a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Se tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do
minipad
serviço municipal responsável pela eliminação de resíduos.
TENS
back
5. Dados técnicos
bip curto
Tipo
EM 10 Mini-pad Back
3
Forma da curva à saída Impulsos rectangulares bifásicos
Duração do impulso
200 μs
Frequência do impulso
40 ~ 70 Hz
Tensão de saída
máx. 60 Vpp (em 1000 ohms)
Do not use the mini pad more than three times a day on the
This device meets the requirements of European Directive
same part of the body.
93/42/EC for medical devices, as well as those of the Medi-
In the event of continuous beeping, shut down the device. Clean
cal Devices Act.
the gel film and try to restart the program. If the continuous
beeping persists, replace the gel film.
3. Programme
Cycle
1
2
3
Mode
Burst
Constant
Constant
Pulse width
200 μs
200 μs
200 μs
Pulse frequency
70 Hz
40 Hz
70 Hz
Cycle duration
360 s
120 s
120 s
Note: The product components do not require any mainte-
nance.
4. Disposal
The empty, completely flat batteries should be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points
or electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
Note: The codes below are printed on
batteries containing harmful substances:
Pb = battery contains lead, Cd = battery
contains cadmium, Hg = battery contains
2
mercury.
Please dispose of the device in accordance with EC
Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any queries, please
contact the appropriate local authorities.
5. Technical specifications
Type
EM 10 Mini pad Back
4
Output wave form
Biphasic rectangular pulse
Pulse length
200 μs
Pulse frequency
40 ~ 70 Hz
Output voltage
max. 60 Vpp (1000 ohm)
Output current
max. 60 mApp (1000 ohm)
2
Voltage supply
3 V CR2032 battery
Treatment time
20 minutes, the device then switches
off automatically
Intensity
Adjustable from 0 to 15
Operating conditions 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) with a
relative humidity of 30 – 85 %
Storage conditions
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) with a
relative humidity of 10 – 95 %
minipad
Dimensions
112 x 7.2 x 10 mm
TENS
TENS
back
back
Weight
14 g (without battery),
17 g (with battery)
Short beep
3
Note:
If the device is used other than in accordance with the specifica-
tions, perfect functioning cannot be guaranteed!
We reserve the right to make technical changes to improve and
develop the product.
This device complies with European standards EN60601-1,
EN60601-1-2 and EN60601-2-10 and is subject to special pre-
cautionary measures with regard to electromagnetic compat-
ibility. Please note that portable and mobile HF communication
systems may interfere with this device. For more details, please
contact customer services at the address provided.
2.3 Utilización
Corriente de salida
Adhiera el Mini-Pad a la zona del cuerpo que desea tratar.
Tensión de alimen-
tación
minipad
minipad
minipad
Tiempo de trata-
TENS
TENS
TENS
miento
back
back
back
Intensidad
pitido largo
pitido corto
pitido corto
1
2
3
Condiciones de fun-
cionamiento
1. Mantenga pulsado el botón "+" hasta que se oiga un pi-
tido largo.
2. Vuelva a pulsar el botón "+" para iniciar el nivel de estimu-
Condiciones de al-
lación 1. Para alcanzar la intensidad deseada, pulse repeti-
macenamiento
damente el botón "+".
3. Pulse el botón "–" para reducir la intensidad.
Medidas
Mantenga pulsado el botón "–" para apagar el Mini-Pad.
Peso
¡Importante!
Cambie la pila si tiene poca carga.
Indicación
Para una estimulación óptima, recomendamos que la película
¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato
de gel se cambie cuando se recambie la pila.
si se usa al margen de las especificaciones!
No utilice el Mini-Pad más de tres veces al día en la misma
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas
zona.
para mejorar y perfeccionar el producto.
Si se oye un pitido continuo, apague el aparato. Limpie la pe-
Este aparato cumple las normas europeas EN60601-1,
lícula de gel y vuelva a intentar iniciar el programa. Si sigue el
pitido continuo, sustituya la película de gel.
EN60601-1-2 y EN60601-2-10, y está sujeto a las medidas
especiales de precaución relativas a la compatibilidad electro-
3. Programas
magnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comuni-
cación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interfe-
Ciclo
1
2
3
rir con este aparato. Puede solicitar información más precisa
Modo
Burst
Constante
Constante
al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en
este documento.
Anchura de im-
200 μs
200 μs
200 μs
pulso
El aparato satisface los requisitos especificados en la directriz
europea sobre productos sanitarios 93/42/CE, así como la ley
Frecuencia de
70 Hz
40 Hz
70 Hz
alemana sobre productos sanitarios.
impulso
Duración del ciclo 360 s
120 s
120 s
Indicación: los componentes del producto no necesitan man-
tenimiento.
4. Eliminación de residuos
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminar-
2
se a través de contenedores de recogida señalados de forma
especial, los centros de recogida de residuos especiales o a tra-
vés de los distribuidores de equipos electrónicos. Está obligado
por ley a desechar las pilas correctamente.
Indicación de símbolos que se encuentran en
pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila
contiene cadmio, Hg = la pila contiene
4
mercurio.
Deseche el aparato según la Directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE – Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment). Para más información, póngase
en contacto con la autoridad municipal competente
en materia de desechos.
2
5. Datos técnicos
Tipo
EM 10 Mini-Pad Back
Forma de onda
impulso cuadrado bifásico
Duración del impulso 200 μs
Frecuencia del
impulso
40 ~ 70 Hz
Tensión de salida
máx. 60 Vpp (a 1000 ohmios)
2. Аккуратно разместите гелевую пленку на миостимуля-
Длительность
торе и осторожно снимите защитную пленку. Следите за
импульса
тем, чтобы край гелевой пленки не заходил за границы
Частота пульса
миостимулятора.
Напряжение на
2.3 Применение
выходе
Наклейте миостимулятор на нужную часть тела.
Выходной ток
Источник питания
minipad
minipad
minipad
TENS
TENS
TENS
Длительность ле-
back
back
back
чебной процедуры
длительный
короткий
короткий
Интенсивность
1
2
3
звуковой сигнал
звуковой сигнал
звуковой сигнал
Условия эксплуа-
1. Нажмите и удерживайте нажатой кнопку «+» до длинно-
тации
го звукового сигнала.
Условия хранения
2. Снова нажмите кнопку «+» для пуска стимуляции ступе-
ни 1. Для достижения нужной интенсивности повторите
нажатие кнопки «+».
Размеры
3. Нажмите кнопку «–» для снижения интенсивности.
Вес
Нажмите и удерживайте нажатой кнопку «–» для выключе-
ния миостимулятора.
Примечание:
Важное примечание!
В случае применения прибора вне рамок спецификации
безупречное функционирование не гарантируется!
Заменяйте слабые батарейки!
Для оптимальной стимуляции рекомендуется производить за-
Мы оставляем за собой право на технические изменения в
мену гелевой пленки одновременно с заменой батарейки.
связи с модернизацией и усовершенствованием продукта.
Избегайте использования миостимулятора на одном и том
Этот прибор соответствует европейским стандартам
же месте более трех раз в день.
EN60601-1 и EN60601-1-2, а также EN60601-2-10 и требует
При продолжительном сигнале отключите прибор. Очистите
особых мер предосторожности касательно электромагнитной
гелевую пленку и попробуйте запустить программу снова.
совместимости. Следует учесть, что переносные и мобиль-
При возобновлении продолжительного сигнала замените
ные высокочастотные коммуникационные устройства могут
гелевую пленку.
оказывать влияние на данный прибор. Точные данные можно
3. Программы
запросить по указанному адресу сервисной службы.
Данный прибор соответствует требованиям Европейской
Цикл
1
2
3
директивы о медицинских изделиях 93/42/EC, а также За-
Режим
всплеск
постоянный постоянный
кону о медицинских изделиях.
Ширина
200 мкс
200 мкс
200 мкс
6. Гарантия
импульса
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и из-
Частота пульса 70 Гц
40 Гц
70 Гц
готовления на срок 36 месяцев со дня продажи через роз-
Длительность
360 с
120 с
120 с
ничную сеть. Гарантия не распространяется:
цикла
• на случаи ущерба, вызванного неправильным исполь-
зованием.
Примечание: части изделия не требуют технического об-
• на быстроизнашивающиеся части (электроды, батарейки).
служивания.
• на дефекты, о которых покупатель знал в
момент покупки.
4. Утилизация
• на случаи собственной вины покупателя.
Использованные, разряженные батарейки необходимо ути-
Товар сертифицирован: бытовые массажеры –
лизовать в специальные контейнеры, сдать в пункты приема
2
Центр
спецотходов или продавцам электрооборудования. По зако-
Сертификации, №РОСС DE. AB52.B35744 срок действия с
ну, вы обязаны обеспечить утилизацию батареек.
18.03.2011 по 17.03.2014гг
Примечание: эти знаки предупреждают о
Срок эксплуатации изделия: мин 3 года
наличии в батарейках следующих
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218
токсичных веществ: Pb = батарейка
содержит свинец, Cd = батарейка
Фирма-импортер:
содержит кадмий, Hg = батарейка
4
содержит ртуть.
Сервисный центр:
Прибор следует утилизировать согласно Директи-
ве ЕС по отходам электрического и электронного
оборудования 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
Дата продажи
and Electronic Equipment). Если у вас возникли во-
просы, обращайтесь в коммунальную организа-
Подпись продавца
цию, занимающуюся проблемами утилизации.
Штамп магазина
5. Технические данные
2
Подпись покупателя
Тип
Миостимулятор Back EM 10
Форма кривой на
выходе
двухфазный прямоугольный импульс
Gebruik het apparaat niet wanneer u slaapt, tijdens het besturen van
máx. 60 mApp (em 1000 ohms)
een motorvoertuig of de bediening van machines.
3 V Pilha CR2032
Niet gebruiken bij alle werkzaamheden waarbij een onvoorspelbare
reactie (bijvoorbeeld versterkte spiersamentrekking ondanks lage in-
20 minutos, a seguir, o dispositivo
tensiteit) gevaar kan veroorzaken.
desliga-se automaticamente
Voorkom dat kleine metalen voorwerpen, zoals gespen of halsbanden,
Regulável entre 0 e 15
tijdens de stimulatie in contact kunnen komen met de elektroden.
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) com uma
Draagt u in de buurt van de plek waar u het apparaat gaat gebruiken
humidade relativa de 30 – 85 %
sieraden of piercings (bijvoorbeeld een navelpiercing), dan moet u
deze voordat u het apparaat gebruikt verwijderen om te voorkomen
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) com uma
dat plaatselijke verbranding optreedt.
humidade relativa de 10 – 95 %
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen om gevaarlijke situ-
112 x 7,2 x 10 mm
aties te voorkomen.
14 g (sem pilha), 17 g (com pilha)
Het vooraf behandelen van de huid met vetinbrengende crèmes of
zalven wordt niet aangeraden.
Beschadiging
Wij adviseren u om de minipad niet te gebruiken indien het is be-
schadigd en contact op te nemen met de verkoper of met de betref-
fende klantenservice.
Schakel het apparaat direct uit als het defect is of zich tijdens het ge-
bruik storingen voordoen.
Probeer de minipad nooit zelf te openen en /of te repareren. Laat re-
paraties alleen uitvoeren door de klantenservice of bij een geautori-
seerd verkooppunt. Als u het apparaat desondanks opent of repareert,
vervalt de garantie.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door
onjuist of verkeerd gebruik.
Reiniging
Verwijder voor elke reiniging de batterijen uit het apparaat.
Reinig het apparaat na gebruik met een zachte, licht vochtige doek.
Bij ernstige verontreiniging kunt u de doek licht met zeepsop be-
vochtigen.
Let erop dat er geen vocht of water in het apparaat terechtkomt. Mocht
dit toch gebeuren, gebruik het apparaat dan pas weer wanneer het
volledig is opgedroogd.
Gebruik voor de reiniging geen chemische reinigings- of schuur-
middelen.
Is de kleefkracht van het gellaagje afgenomen, dan kunt u deze ver-
hogen door het oppervlak met kraanwater te reinigen. Dit kan meer-
dere keren.
Achten Sie darauf, dass während der Stimulation keine me-
2.3 Anwendung
tallischen Objekte wie Gürtelschnallen oder Halsbänder in
Kleben Sie das Mini-Pad auf die zu behandelnde Körperstelle.
Kontakt mit den Elektroden gelangen können. Sollten Sie im
Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings (z.B. Bauch-
nabelpiercing) tragen, müssen Sie diese vor dem Gebrauch
minipad
des Gerätes entfernen, da es sonst zu punktuellen Verbren-
nungen kommen kann.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Ge-
1
fahren vorzubeugen.
Eine Vorbehandlung der Haut mit fettenden Cremes oder Sal-
1. Drücken und halten Sie den Knopf „+" gedrückt, bis Sie ei-
ben wird nicht empfohlen.
nen langen Piepton hören.
2. Drücken Sie den Knopf „+" erneut, um die Stimulation Stu-
Beschädigung
fe 1 zu starten. Um die gewünschte Intensität zu erreichen,
Benutzen Sie das Mini-Pad bei Beschädigungen im Zweifels-
drücken Sie wiederholt den Knopf „+".
fall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
3. Drücken Sie den Knopf „–" um die Intensität zu reduzieren.
angegebene Kundendienstadresse.
Drücken und halten Sie den Knopf „–" gedrückt um das Mini-
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder
Pad auszuschalten.
Betriebsstörungen vorliegen.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Mini-Pad selbständig zu
öffnen und /oder zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen nur
vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchführen.
Bei schwacher Batterie, ersetzen Sie diese bitte!
Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Für die optimale Stimulation wird empfohlen, den Gel-Film-Wech-
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachge-
sel gleichzeitig beim Wechsel der Batterie durchzuführen.
mäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Vermeiden Sie, das Mini-Pad mehr als dreimal täglich an der
selben Stelle anzuwenden.
Reinigung
Bei fortwährendem Piepen schalten Sie das Gerät ab. Rei-
Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem
nigen Sie den Gel-Film und versuchen Sie erneut, das Pro-
Gerät.
gramm zu starten. Besteht das fortwährende Piepen, ersetzen
Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen, leicht
Sie den Gel-Film.
angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie
das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
3. Programme
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden
Zyklus
Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es vollständig getrock-
Modus
net ist.
Pulsbreite
Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder
Scheuermittel.
Pulsfrequenz
Lässt die Haftfähigkeit des Gel-Films nach, können Sie die-
Zyklusdauer
se mehrmals wieder erhöhen, indem Sie die Oberfläche mit
lauwarmem Leitungswasser reinigen.
Hinweis: Die Produktbestandteile müssen nicht gewartet wer-
den.
2. Inbetriebnahme
2.1 Batterie einlegen
4. Entsorgung
1. Drehen Sie den Deckel
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien sind über
des Batteriefachs mit
die speziell gekennzeichneten Sammelbehälter, die Sonder-
Hilfe einer Münze gegen
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler zu entsor-
den Uhrzeiger sinn.
gen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die
2. Lösen Sie den Deckel
Batterien zu entsorgen.
mit Hilfe eines spitzen
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
Gegenstands.
1
2
schad stoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie
3. Legen Sie die Batterie
enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium,
so in das Batteriefach,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
dass der Pluspol (+)
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
nach oben zeigt.
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC –
4. Schließen Sie den De-
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
ckel, indem Sie ihn im
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Uhrzeigersinn drehen.
3
4
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
2.2 Gel-Film anbringen
5. Technische Angaben
Typ
Ausgangs-Kurven-
form
Pulsdauer
1
2
Pulsfrequenz
Ausgangsspannung
1. Ziehen Sie den Gel-Film von einer Seite des Schutzfilmes ab.
2. Bringen Sie den Gel-Film sorgfältig auf dem Mini-Pad an und
Ausgangsstrom
ziehen Sie vorsichtig den Schutzfilm ab. Achten Sie darauf, dass
der Rand des Gel-Films nicht über das Mini-Pad übersteht.
Gardez l'appareil éloigné des enfants afin d'éviter les éven-
2.3 Utilisation
máx. 60 mApp (a 1.000 ohmios)
tuels dangers.
Collez le mini-coussin sur la zone du corps à traiter.
Un traitement préalable de la peau avec des crèmes grasses
3 Pila de V CR2032
ou des pommades n'est pas recommandé.
minipad
20 minutos, tras los cuales el aparato
Dommages
se apaga automáticamente
Si le mini-coussin est endommagé, ne l'utilisez pas et adres-
regulable de 0 a 15
sez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué en
1
cas de doute.
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) con
Éteignez immédiatement l'appareil s'il est défectueux ou pré-
una humedad relativa del aire del
1. Appuyez et maintenez le bouton « + » enfoncé jusqu'à en-
sente des défauts de fonctionnement.
30 – 85 %
tendre un long bip.
N'essayez en aucun cas d'ouvrir vous-même le mini-cous-
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) con
2. Appuyez de nouveau sur le bouton « + » pour démarrer le ni-
sin et/ou de le réparer. Seul le service client ou un opérateur
una humedad relativa del aire del
veau 1 de la stimulation. Appuyez de manière répétée sur le
autorisé peut procéder à une réparation. Ne pas respecter
10 – 95 %
bouton « + » pour atteindre l'intensité souhaitée.
ceci annulerait la garantie.
3. Appuyez sur le bouton « – » pour réduire l'intensité.
112 x 7,2 x 10 mm
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dom-
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « – » pour éteindre
mages causés par une utilisation inappropriée ou non
14 g (sin pila), 17 g (con pila)
conforme.
le mini-coussin.
Nettoyage
Retirez les piles de l'appareil avant chaque nettoyage.
Veuillez remplacer les piles si elles sont faibles !
Après l'utilisation, nettoyez l'appareil avec un chiffon doux
Pour une stimulation optimale, nous recommandons de changer
légèrement humidifié. En cas de salissures plus importan-
le film-gel en même temps que la pile.
tes, vous pouvez également humidifier légèrement le chif-
Évitez d'utiliser le mini-coussin plus de trois fois par jour au
fon avec de la lessive.
même endroit.
Assurez-vous que l'eau ne s'infiltre pas à l'intérieur. Si cela
Lorsque l'appareil émet un bip continu, éteignez-le. Nettoyez
devait se produire, utilisez de nouveau l'appareil uniquement
le film-gel et essayez de relancer le programme. En cas de bip
lorsqu'il est complètement sec.
continu, remplacez le film-gel.
Pour le nettoyage, n'utilisez pas de détergent chimique ou
d'abrasif.
3. Programmes
Si la capacité de fixation du film-gel diminue, vous pouvez
l'augmenter plusieurs fois en nettoyant la surface avec de
Cycle
l'eau du robinet tiède.
Mode
2. Mise en service
Durée d'impulsion
2.1 Insérer la pile
Fréquence du pouls
1. À l'aide d'une pièce de
Durée du cycle
monnaie, tournez le
couvercle du comparti-
Remarque : les composants du produit ne nécessitent pas
ment à pile dans le sens
d'entretien.
inverse des aiguilles
4. Élimination
d'une montre.
2. Ouvrez le couvercle à
1
2
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
l'aide d'un objet pointu.
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
3. Insérez la pile dans le
de collecte réservés à cet usage ou déposés chez un reven-
compartiment avec le
deur d'appareils électriques. Cette obligation légale vous in-
pôle positif (+) vers
combe.
le haut.
Remarque : ce pictogramme se trouve sur les
4. Fermez le couvercle
piles à substances nocives : Pb = pile
en le tournant dans
contenant du plomb, Cd = pile contenant du
3
4
le sens des aiguilles
cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
d'une montre.
Veuillez éliminer l'appareil conformément à la direc-
tive européenne 2002/96/EC – WEEE (Waste Electri-
2.2 Appliquer le film-gel
cal and Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés. Pour toute ques-
tion, adressez-vous aux collectivités locales respon-
sables de l'élimination et du recyclage de ces produits.
5. Caractéristiques techniques
1
2
Type
Courbe de sortie
1. Décollez le film-gel d'un côté du film protecteur.
2. Déposez soigneusement le film-gel sur le mini-coussin et reti-
rez le film de protection avec précaution. Assurez-vous que le
Durée d'impulsion
bord du film-gel ne dépasse pas du mini-coussin.
Fréquence du pouls
Tension de sortie
Courant de sortie
Asla Mini Pad'i kendiniz açmayı /veya tamir etmeyi deneme-
Stimülasyonun mükemmel olması için pili değiştirirken aynı za-
yin. Tamiratları, sadece müşteri hizmetleri veya yetkili satıcı-
manda jel tabakasını da değiştirmenizi tavsiye ederiz.
200 мкс
nın yapmasını sağlayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
Mini Pad'i günde üçten fazla aynı bölgede kullanmamaya dik-
40 ~ 70 Гц
garanti geçerliliğini yitirir.
kat edin.
Uygunsuz ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan
Bip sesinin sürekli olması halinde cihazı kapatın. Jel tabakasını
üretici firma sorumlu değildir.
temizleyin ve programı yeniden başlatmayı deneyin. Bip sesinin
макс. 60 Вpp (на 1000 Ом)
sürekli olması halinde jel tabakasını değiştirin.
макс. 60 мАpp (на 1000 Ом)
Temizleme
Her temizlemeden önce pilleri cihazdan çıkarın.
3. Programlar
3 В батарейка CR2032
Cihazı kullandıktan sonra yumuşak veya hafif nemli bir bez
20 минут, затем прибор автоматически
Döngü
ile silin. Daha kirli durumdaki bezi, hafif bir sabunlu su ile
отключится.
nemlendirebilirsiniz.
Mod
регулируется от 0 до 15
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin. Yine de içine su
Darbe boyutu
kaçacak olursa cihazı ancak, tamamen kuruduğunda tek-
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) при
Darbe frekansı
rar kullanın.
относительной влажности 30 – 85 %
Temizleme için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddele-
Döngü süresi
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) при
ri kullanmayın.
относительной влажности 10 – 95 %
Jel tabakasının yapışma özelliğinin zayıflaması durumunda
Not: Ürün bileşenleri bakım gerektirmez.
yüzeyi ılık şebeke suyu ile temizleyerek bu özelliği birkaç
112 x 7,2 x 10 мм
4. Elden çıkarma
kez tekrar güçlendirebilirsiniz.
14 г (без батарейки), 17 г (с батарейкой)
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutu-
2. İlk çalıştırma
larına atılarak, özel çöp alma yerlerine ve elektrikli cihaz satıcıla-
2.1 Pilleri yerleştirme
rına teslim edilerek elden çıkartılmalıdır. Pillerin elden çıkarılma-
1. Pil yuvası kapağını ma-
sıyla ilgili yasal zorunluluğunuz bulunmaktadır.
deni para ile saat yönü-
Not: Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
nün tersine çevirin.
üzerinde bulunur: Pb = pil kurşun içerir,
2. Kapağı sivri bir obje ile
Cd = pil kadmiyum içerir, Hg = pil cıva içerir.
çıkarın.
Lütfen cihazı Elektrikli ve Elektronik Eski Cihaz-
3. Pili, artı kutbu (+) yukarı
lar AB Yönetmeliği 2002/96/EC – WEEE (Waste Electri-
bakacak şekilde pil yu-
1
2
cal and Electronic Equipment) uyarınca elden çıkarın.
vasına yerleştirin.
Elden çıkarmayla ilgili diğer sorularınızı elden çıkar-
4. Kapağı, saat yönünde
madan sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
döndürerek kapatın.
5. Teknik veriler
Tip
Başlangıç bükey şekli İki aşamalı dikdörtgen darbeleri
3
4
Darbe süresi
2.2 Jel tabakasının yapıştırılması
Darbe frekansı
Başlangıç gerilimi
Başlangıç akımı
Gerilim beslemesi
Tedavi süresi
1
2
Şiddet
1. Jel tabakasını, koruma tabakasının bir tarafından çekin.
2. Jel tabakasını itinalı bir şekilde Mini Pad'e yapıştırın ve dikkat-
Kullanım şartları
lice koruma tabakasını çekerek çıkartın. Jel tabası kenarının,
AB 52
Mini Pad'in kenarlarından taşmamasına dikkat edin.
Depolama koşulları
2.3 Uygulama
Mini Pad'i tedavi edilecek vücut bölgesine yapıştırın.
Ölçüler
Ağırlık
minipad
minipad
minipad
89077-УЛМ, Германия
TENS
TENS
TENS
OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва, ул.
back
back
back
Перерва 62, корп.2, офис 3
Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa kusursuz çalışması
1
uzun bip sesi
2
kısa bip sesi
3
kısa bip sesi
109451 г. Москва, ул. Перерва, 62,
garanti edilememektedir!
корп.2
1. Uzun bir bip sesi duyana kadar "+" düğmesine basın ve
Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma
Тел(факс) 495—658 54 90
basılı tutun.
hakkımız saklıdır.
2. 1. stimülasyon kademesini başlatmak için "+" düğmesine
Bu cihaz, EN60601-1, EN60601-1-2 ve EN60601-2-10 norm-
tekrar basın. İstenilen şiddete ulaşmak için tekrar "+" düğ-
larına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel
mesine basın.
güvenlik tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF
3. Şiddeti düşürmek için "–" düğmesine basın.
iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Mini Pad'i kapatmak için "–" düğmesine basın ve basılı tutun.
Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri hizmetleri adresinden talep
edebilirsiniz.
Önemli Bilgi!
Bu cihaz, tıbbi ürünler için Avrupa yönetmeliği 93/42/EC ve Al-
Pil zayıfladığında değiştirin!
man Tıbbi Ürün Kanunu'na uygundur.
2. Ingebruikname
2.1 Batterij plaatsen
m
m
1. Draai de deksel van het batterijvak tegen de klok in los met be-
hulp van een munt.
P
mm
2. Maak de deksel los met behulp van een scherp voorwerp.
3. Plaats de batterij in het batterijvak zodat de pluspool (+) naar boven
is gericht.
M
4. Draai de deksel met de klok mee vast.
2.2 Gellaagje aanbrengen
w
m
m
1. Trek het gellaagje aan één kant van de beschermfolie los.
2. Breng het gellaagje zorgvuldig op de minipad aan en trek de be-
schermfolie er voorzichtig af. Let erop dat de rand van het gellaagje
niet buiten de rand van de minipad uitsteekt.
m
2.3 Gebruik
Plak de minipad vast op de te behandelen plek op het lichaam.
W
W
1. Druk op de knop "+" en houd deze ingedrukt tot u een lange piep-
toon hoort.
m
2. Druk nogmaals op de knop
m
m
m
Spannungs-
versorgung
3 V Batterie CR2032
Behandlungszeit
20 Minuten, das Gerät schaltet sich
anschließend automatisch ab
minipad
minipad
TENS
TENS
TENS
Intensität
von 0 bis 15 einstellbar
back
back
back
Betriebsbedingungen 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) bei
langer Piepton
kurzer Piepton
kurzer Piepton
2
3
einer relativen Luftfeuchtigkeit von
30 – 85 %
Lagerbedingungen
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) bei
einer relativen Luftfeuchtigkeit von
10 – 95 %
Abmessungen
112 x 7,2 x 10 mm
Gewicht
14 g (ohne Batterie),
17 g (mit Batterie)
Hinweis:
Wichtiger Hinweis!
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist
eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet!
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwick-
lung des Produktes behalten wir uns vor.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1
und EN60601-1-2 sowie EN60601-2-10 und unterliegt beson-
deren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagneti-
schen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragba-
re und mobile HF Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
1
2
3
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen
Burst
Konstant
Konstant
Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinpro-
duktegesetz.
200 μs
200 μs
200 μs
70 Hz
40 Hz
70 Hz
6. Garantie
Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und
360 s
120 s
120 s
Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemässer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach-
weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeit-
raumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH,
Söflinger Straße 218,
89077 Ulm (Germany),
Tel.: +49 (0)731 / 39 89 -144
Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
Mail: kd@beurer.de
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware
EM 10 Mini-Pad Back
bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstät-
ten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der
Garantie) nicht eingeräumt.
biphasische Rechteckimpulse
200 μs
40 ~ 70 Hz
max. 60 Vpp (an 1000 Ohm)
max. 60 mApp (an 1000 Ohm)
Alimentation élec-
trique
3 V pile CR2032
Temps de traitement L'appareil s'arrête automatiquement
après 20 minutes
minipad
minipad
TENS
TENS
TENS
Intensité
réglable de 0 à 15
back
back
back
Conditions d'uti-
10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F) avec
Bip long
Bip court
Bip court
2
3
lisation
une humidité de l'air relative de
30 à 85 %
Conditions de
-10 °C à 50 °C (14 °F à 122 °F) avec
conservation
une humidité de l'air relative de
10 à 95 %
Dimensions
112 x 7,2 x 10 mm
Poids
14 g (sans pile), 17 g (avec pile)
Remarque :
Consigne importante !
en cas d'utilisation de l'appareil en dehors des spécifications, un
fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti !
Nous nous réservons le droit d'effectuer des modifications tech-
niques pour améliorer et faire évoluer le produit.
Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1,
EN60601-1-2 et EN60601-2-10 et répond aux exigences de sé-
curité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables
et mobiles sont susceptibles d'influer sur cet appareil. Pour des
détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à
l'adresse ci-dessous.
1
2
3
L'appareil est conforme aux exigences de la directive euro-
Burst
Constant Constant
péenne 93/42/CE sur les produits médicaux, la loi sur les pro-
duits médicaux.
200 μs
200 μs
200 μs
70 Hz
40 Hz
70 Hz
360 s
120 s
120 s
EM 10 Mini-coussin Back
impulsions rectangulaires bipha-
siques
200 μs
40 ~ 70 Hz
max. 60 Vpp (pour 1 000 Ohm)
max. 60 mApp (pour 1 000 Ohm)
1
2
3
Çoğuşma
Sürekli
Sürekli
200 μs
200 μs
200 μs
70 Hz
40 Hz
70 Hz
360 sn
120 sn
120 sn
EM 10 Mini Pad Back
200 μs
40 ~ 70 Hz
maks. 60 Vpp (1000 Ohm'da)
maks. 60 mApp (1000 Ohm'da)
3 V Pil CR2032
20 dakika, ardından cihaz otomatik
olarak kapatılır.
0 ila 15 arasında ayarlanabilir
%30 – 85 bağıl nem oranında
10 °C ila 40 °C (50 °F – 104 °F)
%10 – 95 bağıl nem oranında
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F)
112 x 7,2 x 10 mm
14 g (pil olmadan), 17 g (pille birlikte)
Not:
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
m
mm
m
mm
m
m
m
m
m
m
m
mm
m
m m
m
m
m
m
m
m
%
%

Werbung

loading