Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

GENERAL CARE AND
MAINTENANCE
1. Clean o-rings with a soft clean cloth to insure
that sealing area is free of dirt that could
destroy the o-ring seal.
2. Apply a light coat of clear silicone grease
on the o-rings occasionally if turning action
becomes too difficult.
3. Remove the tail cap and wipe the rear threads
of the 2365 flashlight body and inside of the
tail cap with a soft clean cloth occasionally to
avoid intermittent flashlight operation.
CAUTION
To prevent the 2365 flashlight coming on
accidentally when the flashlight is stored,
remove the battery or turn the tail cap
counter-clockwise until the rubber push
button switch does not function. If the 2365
flashlight is turned on while it is in a container,
the flashlight can overheat and damage the
flashlight or the material of the surrounding
area.
SPECIFICATIONS
BULB:
1 W LED
BATTERY LIFE: 15 hours
BULB LIFE:
Average 10,000 hours
BATTERY:
(2) Two 1.5V AA alkaline other
equivalent batteries.
O-RING MAINTENANCE
Check closely for cuts, scratches, or otherwise
damaged o-ring or mating lens lip surface.
Remove any dirt or foreign matter from
o-ring sealing surfaces. Keep threads, o-ring
groove and inside lip of lens lubricated with
silicone grease. See Warranty information for
replacement of o-ring.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INTRODUCCIÓN
Esta linterna compacta produce un haz de luz
muy brillante gracias a su LED de 1W que
funciona con dos pilas AA alkaline. La linterna
2365 ha sido diseñada para ser usada de man-
era sencilla con una sola mano y dispone de un
interruptor con dos posiciones para un fuciona-
miento continuo o momentáneo. El armazón de
la linterna 2365 ha sido fabricado por máquinas
CNC con una aleación de aluminio extruido simi-
lar al utilizado en los aviones, para garantizar la
máxima duración. Además, la 2365 es resistente
al agua.
INTRODUCCIÓN DE LAS PILAS
1. Retire la tapa situada en el extremo
posterior de la linterna, girándola en
sentido contrario a las agujas del reloj.
2. Coloque (2) dos pilas AA alkaline con
el polo positivo orientado hacia la parte delan-
tera de la linterna.
3. Vuelva a poner la tapa en la linterna,
girándola en el sentido de las agujas
del reloj, hasta que quede cerrada.
FUNCIONAMIENTO
1. CONTINUO-ENCENDER ---- Para ENCENDER
pulse el botón ROJO situado en la parte
posterior de la linterna.
2. APAGAR ---- Para apagar pulse de nuevo el
botón ROJO que se encuentra en la parte pos-
terior de la linterna.
3. MOMENTÁNEO ---- Para un funcionamiento
momentáneo, apriete suavemente el botón
situado en la parte posterior.
ALMACENAMIENTO
Si no va a usar la linterna 2365 durante un corto
periodo de tiempo, gire la tapa posterior en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que el pulsador
de goma de encendido deje de funcionar.
CAMBIO DE LAS PILAS
1. Retire la tapa situada en el extremo posterior
de la linterna 2365, girándola en sentido
contrario a las agujas del reloj, hasta que
quede suelta y pueda sacarla.
2. Saque las (2) dos pilas usadas de la linterna 2365.
3. Coloque las (2) dos nuevas pilas AA alkaline
con el borne + orientado hacia la parte
delantera de la linterna.
4. Vuelva a poner la tapa posterior y gírela en
el sentido de las agujas del reloj hasta que
quede cerrada.
CUIDADO GENERAL Y MANTENIMIENTO
1. Limpie las juntas tóricas con un trapo suave y
limpio para asegurarse de que en la zona de
cierre no queda suciedad que pueda estropear
las juntas.
2. Aplique ocasionalmente una pequeña capa
de grasa de silicona pura en las juntas tóricas,
en caso de que sea demasiado difícil girar la
linterna.
3. Saque de vez en cuando la tapa posterior y limpie
la rosca de la linterna y la parte interior de la
tapa con un trapo limpio y suave, para evitar que
la linterna funcione de manera intermitente.
ATENCIÓN
Para evitar que la linterna 2365 se encienda
accidentalmente cuando está guardada, retire las
pilas o gire la tapa posterior en sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que el pulsador de goma
de encendido no funcione. Si la linterna 2365 se
enciende cuando está dentro de una caja, podría
calentarse en exceso y quedar dañada o estropear los
materiales cercanos a la misma.
Please contact your local retailer on how to obtain
accessories for all Peli products.
PELI LEGENDARY GUARANTEE OF EXCELLENCE
Peli guarantees its products against breakage or defects in
workmanship. Peli cases are guaranteed to be watertight to a
depth of 1 meter (3.3 feet) for 30 minutes (IP 67) unless otherwise
stated if properly closed with undamaged o-ring in place. Peli's lia-
bility is limited to the case and not its contents. This guarantee does
not cover the lamp or batteries (rechargeable or alkaline) for lights.
Any liability, either expressed or implied, is limited to replacement
of the product. This guarantee is void if the Peli™ product has
been abused beyond normal and sensible wear and tear.
This guarantee does not cover shark bite, bear attack or damage
caused by children under five.
Sírvase comunicarse con el vendedor local para obtener
información sobre cómo obtener accesorios para todos los
productos de Peli Products.
GUARANTÍA DE EXCELENCIA DE PELI
Peli garantiza todos sus productos contra rotura y defectos de
mano de obra. Las maletas Peli están garantizadas como estancas
hasta una profundidad de 1 metro durante 30 minutos (IP67),
siempre y cuando no se especifique lo contrario. La maleta debe
estar debidamente cerrada y con el anillo de sellado de neopreno
en óptimas condiciones. La responsabilidad de Peli queda limitada
sólo a la maleta y no a su contenido. En el caso de las linternas,
esta garantía no cubre ni lámpara ni las pilas (ya sean recargables
o alcalinas). Toda responsabilidad, ya sea explícita o implícita, se
limita a la sustitución del producto. La garantía queda anulada en
caso de uso abusivo del producto, más allá de los límites lógicos.
Esta garantía no será válida en caso de mordeduras de tiburones,
ataques de osos o uso por parte de niños menores de 5 años.
Veuillez contacter votre détaillant pour obtenir des accessoires
pour tous les produits de Peli Products.
LA GARANTIE LEGENDAIRE D'EXCELLENCE DE PELI
Les produits Peli™ sont garantis contre la casse ou les défauts de
fabrication. Les valises Peli sont garanties étanches jusqu'à une
profondeur d'un mètre pendant 30 minutes (IP67) sous réserve
qu'elle soit correctement fermée avec un joint torique non
endommagé correctement placé. La responsabilité de Peli est
limitée à la valise et ne couvre pas son contenu. Cette garantie ne
couvre pas les ampoules ou les piles (rechargeables ou alkalines)
des lampes. Toute responsabilité, quelle soit explicite ou implicite,
est limitée au remplacement du produit. Cette garantie n'est pas
valable dans le cas d'une utilisation abusive du produit excédant
les limites logiques d'utilisation. Cette garantie ne couvre pas les
éventuelles morsures de requin, les attaques d'ours ou toutes les
conséquences de l'utilisation par un enfant de moins de 5 ans.
Für Auskünfte zum Erwerb von Zubehör für Peli-Produkte
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
PELIS QUALITÄTSGARANTIE
Peli garantie seine Produkte gegen Bruch und Bearbeitungsfehler.
Peli Koffer sind bis zu einer Wassertiefe von 1 Meter und einer Zeit
von 30 Min. Grantieret (IP 67) wenn nicht anders angegeben und
wenn sie richtig geschlossen sind und der O-Ring richtig plaziert ist.
Die Haftbarkeit beschränkt sich auf den Koffer und nicht dessen
Inhalt. Zubehör wie Leuchtmittel und Batterien sind von dieser
Garantie ausgeschlossen. Die Haftbarkeit, entweder ausgedrückt
oder angedeutet, ist auf das Produkt beschränkt. Diese Garantie
gilt nicht, wenn eine missbräuchliche Verwendung des Produktes
vorliegt. Beschädigungen durch Haibisse, Angriffe von Bären und
Anwendung durch Kinder unter fünf Jahren sind in dieser Garantie
nicht eingeschlossen.
MADE IN
CHINA
PELI
PRODUCTS, S.A.
TM
c/ Casp, 33-B Pral. • 08010 • Barcelona, Spain
Tel (+34) 93.467.4999 • FAX (+34) 93.487.7393 www.peli.com
PELI
PRODUCTS USA
TM
23215 Early Ave. • Torrance, CA 90505 • (310) 326-4700 • FAX (310) 326-3311
2365-311-500 5-0138 REV A
© 2009 Peli Products
PELI
Cat. #2365
INSTRUCTION MANUAL
INTRODUCTION
This compact flashlight produces an ultra bright
light beam by using a 1W LED powered by (2)
two AA alkaline batteries. The 2365 flashlight is
designed for easy use with one hand operation
and has a dual-switch mode for constant-on and
momentary-on. The 2365 flashlight body is made
by high precision CNC machines from aircraft-
grade aluminum alloy for the most dur-able con-
struction. The 2365 flashlight is water resistant.
TO INSERT BATTERIES
1. Remove the tail cap by turning
counter-clockwise.
2. Install (2) two AA alkaline batteries with
+ terminal facing to the head assembly.
3. Replace the tail cap onto the flashlight
by turning clockwise until sealed.
OPERATION
1. CONSTANT-ON ----
Press the RED tail button to turn ON.
2. LIGHT-OFF ----
Press the RED tail button to turn OFF.
3. MOMENTARY ----
Gently depress the tail button for
momentary operation.
STORING
If the 2365 flashlight will not be used for a short
time, turn the tail cap counter-clockwise until the
rubber push button switch does not function.
TO CHANGE BATTERIES
1. Remove the tail cap by turning counter-clock-
wise until it comes off the rear
of the 2365 flashlight.
2. Remove the (2) two used batteries
from the 2365 flashlight.
3. Install the (2) two AA alkaline batteries with +
terminal facing to the head assembly.
4. Replace the tail cap by turning clockwise until
sealed.
AP/09
TM
2365
LED

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für PELI 2365 LED

  • Seite 1 Gently depress the tail button for cierre no queda suciedad que pueda estropear replacement of o-ring. Peli Koffer sind bis zu einer Wassertiefe von 1 Meter und einer Zeit momentary operation. las juntas. von 30 Min. Grantieret (IP 67) wenn nicht anders angegeben und 2.
  • Seite 2 Consulter digen, wie Ihre Garantie zu handhaben ist, und dans la Garantie les informations concernant le um Zubehörsteile für alle Peli™-Produkte zu remplacement du joint torique. erhalten.