Herunterladen Diese Seite drucken
JUMO 401050 Montageanleitung
JUMO 401050 Montageanleitung

JUMO 401050 Montageanleitung

Differenzdruck-messumformer

Werbung

Differenzdruck-Messumformer/
Differential Pressure Transmitter/
Convertisseur de pression différentielle
JUMO MIDAS DP10
Typ(e) 401050
Montageanleitung
Installation Instructions
Notice de montage
40105000T94Z000K000
V2.00/DE-EN-FR/00482191
Sicherheitshinweise/
Safety notes/
Conseils de sécurité
VORSICHT!
Lesen Sie diese Montageanleitung, bevor Sie das Gerät in Be-
trieb nehmen. Bewahren Sie die Anleitung an einem für alle Be-
nutzer jederzeit zugänglichen Platz auf.
Der Druckmessumformer MIDAS DP10 dient der Differenz-
druckmessung in Gasen und Flüssigkeiten. Bei unsach-
gemäßem Einsatz können Gefahren von Ihm ausgehen. Das
Gerät darf nur von qualifiziertem und autorisiertem Fachperso-
nal unter Beachtung dieser Montageanleitung, der einschlägi-
gen
Normen,
der
gesetzlichen
Vorschriften
Anwendung) eingebaut, angeschlossen und in Betrieb genom-
men werden.
Das Gerät entspricht nicht den Anforderungen „Ausrüstungsteil
mit Sicherheitsfunktion" gemäß Druckgeräte-Richtlinie
97/23/EG (gültig bis 18.07.2016), 2014/68/EU (gültig ab
19.07.2016).
Technische Daten siehe Typenblatt 401050.
Sollten bei der Inbetriebnahme Schwierigkeiten
auftreten, setzen Sie sich mit uns in Verbindung:
Telefon: +49 661 6003-715
Telefax: +49 661 6003-606
CAUTION!
Please read these operating instructions before commissioning
the device. Keep the manual in a place that is accessible to all
users at all times.
The MIDAS DP10 pressure transmitter is used for measuring
differential pressure in liquids and gases. Improper application
of the device can be dangerous. The device must only be used
by authorized, professionally qualified personnel who follow
these instructions and the relevant legal requirements and stan-
dards (depending on the application) for installing, connecting
and operating the instrument.
It does not meet the requirements for a "Component with safety
functions" as per the Pressure Equipment Directive 97/23/EC
(valid until 18.07.2016), 2014/68/EU (valid from 19.07.2016).
For technical data, see data sheet 401050.
Should any problems arise during startup, please contact us:
Phone: +49 661 6003-715
Fax: +49 661 6003-606
ATTENTION !
Lisez cette notice avant de mettre en service l'appareil. Conser-
vez cette notice dans un endroit accessible à tout moment à
tous les utilisateurs.
Le convertisseur de pression MIDAS sert à mesurer les pres-
sions dans des milieux liquides et gazeux. Une utilisation incor-
recte peut être dangereuse. L'appareil ne peut être monté,
raccordé et mis en service que par du personnel qualifié et au-
torisé, en tenant compte des instructions qui se trouvent dans
cette notice, des normes s'y référant et des dispositions légales
(suivant applications).
L'appareil répond aux exigences de „Composant avec fonction
de sécurité" suivant la directive des équipements sous pression
97/23/CE (jusqu'au 18.07.2016), 2014/68/UE (à partir du
19.07.2016).
Données techniques, voir fiche technique 401050.
Si vous rencontrez des difficultés lors de la mise en service,
veuillez prendre contact avec nos services :
Téléphone : 03 87 37 53 00
Télécopieur : 03 87 37 89 00
Service soutien à la vente : 0892 700 733 (0,337 € /min)
Typenschild/
Nameplate/
Plaque signalétique/
MIDAS DP10
Made in Germany
(1)
(1)
401050/000
TN 49999999
(2)
(2)
0...3 bar diff.
(3)
(3)
DC 5 V
(4)
(4)
F.-Nr.:
0012345601007120001
(5)
TORQUE: 5 Nm max.
(je
nach
(1)
Grundtyp/Basic type/Type de base
(2)
Messbereich/Measuring range/Etendue de mesure
(3)
Spannungsversorgung/Power supply/Alimentation
(4)
Fertigungsnummer/Serial number/No. de série
(5)
Drehmoment für Druckanschluss/Torque for process connection/
Moment de torsion pour raccord de pression
(6)
Teile-Nummer/Part no./Référence article
(7)
Ausgangssignal/Output signal/Signal de sortie
(8)
Herstelldatum/Date of manufacture/Date de fabrication
0712 = 2007/12
(Jahr/Kalenderwoche)/(year/week)/(année/semaine)
Elektrischer Anschluss/
Electrical connection/
Raccordement électrique
Bajonettstecker/
Bayonet connector/
Connecteur à baïonnette/
Spannungsausgang/Voltage outputSortie tension
U +
B
+
-
4
2
+
0V / S-
-
Spannungsversorgung/
DC 5 V ±0.5 V
Supply voltage/
Tension d'allimentation
Ausgang/Output/Sortie
0.5 ... 4.5 V
Rundstecker/
Round plug/
Connecteur coaxial
Stromausgang/Current output/Sortie courant
U + / S+
B
+
-
1
-
2
+
0V / S-
Spannungsversorgung/
DC 10 ... 30 V
Supply voltage/
Tension d'allimentation
Ausgang/Output/Sortie
4 ... 20 mA (Zweileiter/two-wire/2 fils)
a
Das Gerät muss mit einem Stromkreis versorgt werden, der den Anforderungen
an "Energiebegrenzte Stromkreise" der EN 61010-1 genügt./
The device must be equipped with an electrical circuit that meets the require-
ments of EN 61010-1 with regard to "Limited-energy circuits"./
L'appareil doit être alimenté par un circuit électrique qui satisfait aux exigences
de la norme EN 61010-1 " Règles de sécurité pour appareils électriques de me-
surage, de régulation et de laboratoire".
Zulässige Temperatur/Permissible temperature/
Température admissible
VORSICHT!
Das Messmedium darf nicht im Druckmessumformer einfrieren!
Beim Messmedium Wasser und Gehäusematerial PBT darf
die Mediumstemperaturim Gerät 50 °C nict überschreiten!
Zur Temperaturreduzierung kann der Druckmessumformer
(6)
durch Leitungen thermisch vom Pozess abgekoppelt werden.
CAUTION!
(7)
0,5...4,5 V
The medium being measured must not freeze inside the
transmitter!
With water as the medium and PBT as the housing mate-
(8)
rial, the temperature of the medium inside the device must
not exceed 50 °C!
The pressure transmitter can be thermally disconnected
from the process by means of cables in order to reduce the
temperature.
ATTENTION !
Le fluide à mesurer ne doit pas geler à l'intérieur du conver-
tisseur de pression !
En présence d'un fluide à mesurer et matériau du boîtier
PBT, la température du milieu dans l'appareil ne doit pas
dépasser 50 °C !
Pour réduire la température, le convertisseur de pression
peut être séparé thermiquement du process par un câble.
max. 1 Nm
max. 1,2 Nm
Lagertemperatur
Storage temperature
Température de stockage
1
-50 ... +100°C
-50 to +100°C
3
-50 à +100°C
S+
a
Medium Wasser und Gehäusematerial PBT/
Medium water and case material PBT/
Milieu eau et matériau du boîtier PBT
Nennlage/Nominal position/Position nominale
4
3
a
Die Einbaulage ist beliebig. Bei der Abweichung von der Nennlage kann
ein Lagefehler von bis zu 2 mbar auftreten./
The operating position is unrestricted. Deviations from the nominal ope-
rating position may cause an error of up to 2 mbar./
Position de montage indifférente. En cas d'écart de la position nominale,
une erreur pouvant atteindre 2 mbar peut se produire.
-20 ... +80°C
-20 to +80°C
-20 à +80°C
-15 ... +100°C
-15 to +100°C
-15 à +100°C
-15 ... +50 °C

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für JUMO 401050

  • Seite 1 Pressure Equipment Directive 97/23/EC (valid until 18.07.2016), 2014/68/EU (valid from 19.07.2016). 0V / S- For technical data, see data sheet 401050. Should any problems arise during startup, please contact us: Spannungsversorgung/ DC 5 V ±0.5 V...
  • Seite 2 Prozessmedium/ Zubehör/ Montage/ Process medium/ Accessories/ Mounting/ Milieu du process Accessoires Montage max. 5 Nm Bezeichnung/Description/Désignation Teile-Nr./Part no./ VORSICHT! HINWEIS! Référence article Die Verträglichkeit mit dem Messmedium ist kundenseitig Befestigungswinkel erden! zu testen! Die Prozessanschlüsse müssen auf dem Kunststoff- Befestigungswinkel/ 00448193 gehäuse abdichten nicht im Gewinde! K 40x8 ( 4)

Diese Anleitung auch für:

Midas dp10