NL
Tip: Een uitgebreide gebruiksaanwijzing is te vinden op www.sigmasport.com
= MENU-toets
Bedieningsconcept:
– Het MENU openen: met de MENU-toets (lang indrukken)
– Bladeren in het MENU: met de BIKE- of de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
– Het MENU openen: met de MENU-toets (kort indrukken)
– Selectie van de instelling / wijzigen van de instelling: met de BIKE- od de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
– Bevestigen van de instelling: met de MENU-toets (kort indrukken)
– Menu verlaten: bladeren tot TERUG, met de menu-toets bevestigen (kort indrukken) of met de BIKE-toets een menuniveau naar boven (BIKE-toets lang indrukken)
= ALTI
BIKE
BELANGRIJK
Setting/uitlezen met NFC:
Voorbeeld van een instelling (wielmaat instellen):
BC 23.16 beschikt over NFC-techniek. Met NFC kunnen gemakkelijk alle instellingen met de smartphone
– Menu openen: MENU-toets ingedrukt houden tot het menu zich opent.
gedaan worden. Na een rit kunnen de tourdata met NFC naar de smartphone overgedragen worden.
– Bladeren van statistiek naar instelling: met de BIKE- of de ALTI-toets
– Instellingsmenu openen: met de MENU-toets
– NFC moet in de apparaatinstelling op „AAN" staan.
– Bladeren in het instellingsmenu tot de gewenste instelling FIETS: met de BIKE- of ALTI-toets
– Instelling openen: met de MENU-toets
LET OP: Als NFC „AAN" wordt gezet, kan iedereen uw data met een smartphone
en de SIGMA link-app lezen. Als dat ongewenst is, dan dient NFC na instellen/uitlezen
– Bladeren naar de instelling WIELMAAT: met de BIKE- of ALTI-toets
weer „UIT" gezet worden.
– Openen van de instelling WIELMAAT: met de MENU-toets
– SIGMA Link-app moet op de smartphone geïnstalleerd zijn.
– Data wijzigen: met de BIKE- of ALTI-toets (kort indrukken, lang indrukken voor snelle wijziging)
– Instelling bevestigen: met de MENU-toets
– SIGMA Link-app op de smartphone openen.
– Instellingsmenu sluiten/een niveau terug: met de BIKE- of de ALTI-toets naar TERUG,
– Smartphone met de NFC-sensor op de BC leggen.
– Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
met de MENU-toets bevestigen of in het menu een niveau naar boven: BIKE-toets ingedrukt houden
– Instellingen in de app aanpassen.
– Instellingsmenu sluiten/terug naar het functie-menu: MENU-toets ingedrukt houden
– Smartphone nogmaals op de BC leggen.
– Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
Stem or handlebar? / Lenker oder Vorbau? / Guidon ou cadre ? / Manubrio o attacco? /
Installation on stem / Montage auf dem Vorbau / Montage sur le cadre / Montaggio sull'attacco / Montaje en la tija / Montagem na parte dianteira /
1
2
¿Manillar o tija? / Guiador ou parte dianteira? / Stuur of voorbouw? /
Montage op de voorbouw / Montaż na sztycy kierownicy / Montáž na představci
Kierownica czy sztyca kierownicy? / Řídítka nebo představec?
or
oder
ou
o
ou
A
4 x
of
lub
nebo
3
4
5
2
3
4
5
Note:
"SIGMA"
faces to front of Bike
Hinweis:
„SIGMA-Logo"
zeigt nach vorne
5
EN
DE
A
FR
Remarque : le
"logo SIGMA"
doit être orienté vers l'avant
IT
Nota: il
"logo SIGMA"
guarda verso la parte anteriore
ES
Observación: El logotipo de
"SIGMA"
debe mirar al frente.
PT
Nota:
"Logotipo SIGMA"
virado para a frente
NL
Tip:
„SIGMA-logo"
is naar voren gericht.
PL
Uwaga:
logo „SIGMA"
skierowane jest do przodu.
CZ
Poznámka:
„logo SIGMA"
směřuje dopředu
Installation of the wireless transmitter / Montage des Funk-Sender / Montage du capteur radio / Montaggio della radiotrasmittente / Montaje del radiotransmisor /
7
Montagem do transmissor de comunicação por rádio / Montage van de zender / Montaż nadajnika radiowego / Montáž rádiového vysílače
Optional, not included /
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Optional, not included/
Optional, nicht im
Oringów lub opaska kablowa
Lieferumfang enthalten
O-kroužek nebo kabelová příchytka
!
Mounting the cadence transmitter / Montage des Trittfrequenz-Sender / Montage de l'émetteur de cadence / Montaggio del trasmettitore di cadenza della pedalata /
10
Montaje del transmisor de frecuencia de pedaleo / Montagem do emissor da frequência de pedalada / Montage van de trapfrequentiezender / Montaż nadajnika kadencji / Montáž vysílače frekvence šlapání
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
Optional, not included/
O-ring of kabelbinder
Optional, nicht im
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
Lieferumfang enthalten
!
!
EN
DE
Mounting the bracket and the wireless transmitter:
Montage der Halterung und des Funk-Senders:
Begin by mounting the transmitter and magnet.
Beginnen Sie mit der Montage von Sender und Magnet.
– Step 1:
Mount the transmitter on the fork side, on which you want to mount the computer
– Schritt 1:
Montieren Sie den Sender auf der Gabelseite, an der Sie später
10 11
10 11
on the handlebar later (right or left) with the supplied O-ring or with cable ties.
den Computer am Lenker montieren wollen (rechts oder links) mit beiliegendem O-Ring
ATTENTION: The transmitter MUST be mounted on the LEFT side (in direction of travel),
oder mit Kabelbindern.
if you are also mounting a cadence transmitter.
ACHTUNG: Der Sender MUSS auf der LINKEN Seite (in Fahrtrichtung) montiert werden,
ATTENTION: The sensor marking on the transmitter should thereby point to the spokes.
wenn Sie auch noch einen Trittfrequenz-Sender montieren.
The transmitter can be mounted on the fork depending on the space in the front,
ACHTUNG: Die Sensor-Markierung auf dem Sender soll dabei zu den Speichen zeigen.
inside or rear of the fork.
Der Sender kann je nach Platzverhältnissen vorne auf die Gabel, innen an der Gabel
– Step 2:
8
9
Place spoke magnet on an outer spoke. The magnetic core thereby points
oder hinten an der Gabel montiert werden.
to the transmitter. Align magnet to the sensor marking on the transmitter with
– Schritt 2:
8
9
Speichenmagnet um eine Außen-Speiche legen.
about 2 to 5 mm space.
Der Magnetkern zeigt dabei zum Sender. Magnet an der Sensor-Markierung auf dem Sender
– Step 3:
1
Decide whether handlebar or stem mounting, turn the base of the handlebar bracket
mit etwa 2 bis 5 mm Abstand ausrichten.
by 90° accordingly. For this purpose loosen the screws in the bracket, remove base and
– Schritt 3:
1
Entscheiden ob Lenker-oder Vorbau-Montage, entsprechend den Fuß
turn it 90°, insert and tighten screws again.
der Lenkerhalterung um 90° drehen. Dazu die Schrauben in der Halterung lösen,
ATTENTION: Do not over-tighten the screws.
Fuß herausnehmen und um 90° drehen, einsetzen und Schrauben wieder festdrehen.
ATTENTION: SIGMA logo must point in the direction of travel
ACHTUNG: Schrauben nicht überdrehen.
5
– Step 4:
4
5
Mount O-ring or insert cable ties through the slots in the handlebar bracket
ACHTUNG: SIGMA-Logo muss in Fahrtrichtung zeigen
5
in order to place and tighten the handlebars or the stem (do not tighten fully).
– Schritt 4:
4
5
O-Ring montieren oder Kabelbinder durch die Schlitze in der Lenkerhalterung
– Step 5: For handlebar mounting: Align inclination angle of the computer to achieve optimum
führen, um den Lenker oder den Vorbau legen und anziehen (noch nicht festziehen).
readability. Tighten cable ties fully now. Clip off protruding cable tie ends with a pair of pliers.
– Schritt 5: Bei Lenkermontage: Neigungswinkel des Computers ausrichten,
um optimale Ablesbarkeit zu erreichen. Kabelbinder jetzt festziehen.
Überstehende Kabelbinder-Enden mit eine Zange abknipsen.
Battery change / Batteriewechsel / Remplacement des piles / Sostituzione della batteria / Cambio de baterías / Substituição da pilha / Batterijwissel / Wymiana baterii / Výměna baterie
1
2
3
PL
Wskazówka: Szczegółowa instrukcja obsługi dostępna jest na stronie www.sigmasport.com
= Przycisk MENU
Koncepcja obsługi:
– Otwarcie menu: przyciskiem MENU (długo przytrzymać)
– Przewijanie w menu: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
– Otwarcie menu: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
– Wybór ustawienia / zmiana ustawienia: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
– Zatwierdzenie ustawienia: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
– Wyjście z menu: przewijanie aż do pojawienia się napisu BACK, zatwierdzenie przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
lub przyciskiem BIKE przejście o jeden poziom menu do góry (długo przytrzymać przycisk BIKE)
= ALTI
BIKE
WAŻNE
Setting/odczyt za pomocą NFC:
Przykład ustawienia (ustawianie wielkości kół):
BC 23.16 posiada technikę NFC. Za pomocą NFC można wygodnie wprowadzać ustawienia smartfonem.
– Otwórz menu: przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU, dopóki nie otworzy się menu.
Po zakończeniu jazdy wszystkie dane dotyczące trasy można przenieść przy użyciu NFC na smartfon.
– Przewijaj statystykę do ustawień: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
– Otwórz menu ustawień: za pomocą przycisku MENU
– W ustawieniach urządzenia funkcja NFC musi być włączona.
– Przewijaj w menu ustawień aż do żądanych ustawień BIKE: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
– Otwórz ustawienia: za pomocą przycisku MENU
UWAGA: Gdy funkcja NFC jest włączona, każdy może odczytać Twoje dane za pomocą smartfona
i SIGMA Link App. Jeśli sobie tego nie życzysz, wyłącz NFC po zakończeniu ustawiania / odczytu.
– Przewijaj do ustawień WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
– Na smartfonie musi być zainstalowana aplikacja SIGMA Link App.
– Otwórz ustawienia WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku MENU
– Otwórz SIGMA Link App na smartfonie.
– Zmień dane: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI (krótkie naciśnięcie;
dłuższe przytrzymanie wciśniętego przycisku w celu dokonania szybkich zmian)
– Połóż smartfon z czujnikiem NFC na BC.
– Zatwierdź ustawienia: za pomocą przycisku MENU
– Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
– Dostosuj ustawienia w aplikacji.
– Zamknij menu ustawień / przejdź o jeden poziom wstecz: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
– Jeszcze raz połóż smartfon na BC.
przejdź do napisu BACK, za pomocą przycisku MENU zatwierdź lub przejdź w menu
o jeden poziom do góry: przytrzymaj wciśnięty przycisk BIKE
– Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
– Zamknij menu ustawień / przejdź wstecz do menu funkcji: przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU
Installation of the bracket / Montage des Halters / Montage du support / Montaggio del supporto /
3
Montaje del soporte / Montagem do suporte / Montage van de houder / Montaż uchwytu / Montáž držáku
EN
Remove the foil
DE
Folie entfernen
FR
Retirer le film
Rimuovere la pellicola
B
C
D
IT
Remover la lámina
ES
PT
Remover a película
NL
Folie verwijderen
PL
Usunąć folię
4 x
Odstranění fólie
CZ
90°
5
6
B
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Optional, not included/
Correa o precinto
Optional, nicht im
O-Ring ou agrupadores de cabos
Lieferumfang enthalten
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění
8
EN
Adjusting with the screw
DE
Einstellen mit der Schraube
FR
Réglage au moyen de la vis
IT
Regolazione con la vite
ES
Ajustar con el tornillo
PT
Ajustar com o parafuso
Instellen met de schroef
Ustawianie przy użyciu śruby
NL
PL
CZ
Nastavení pomocí šroubu
Wireless
Wireless
transmitter /
transmitter /
Funk-Sender
Funk-Sender
Max. 10 mm
(0,4 inch)
Power Magnet
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l'aimant /
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění
11
12
Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
6 mm
8 mm
(0,24 inch)
(0,3 inch)
FR
IT
Montage du support et de l'émetteur radio :
Montaggio del supporto e del trasmettitore radio:
Commencer par le montage de l'émetteur et de l'aimant.
Iniziare il montaggio da trasmettitore e magnete.
– Étape 1:
Au moyen du joint torique ou des Rilsans fournis, fixer l'émetteur du côté
– Passaggio 1:
Montare il trasmettitore sul lato della forcella dove poi, sul manubrio,
10 11
10 11
de la fourche duquel le compteur sera ultérieurement installé sur le guidon (droite ou gauche).
si monterà il computer (a sinistra o a destra), usando le fascette serracavi o l'O-ring
ATTENTION ! L'émetteur DOIT être installé sur le côté GAUCHE (dans le sens de la marche)
in dotazione.
si un émetteur de cadence est également utilisé.
ATTENZIONE: nel caso in cui si intenda montare successivamente un trasmettitore di
ATTENTION ! La marque du capteur sur l'émetteur doit être orientée vers les rayons.
cadenza della pedalata, il trasmettitore DEVE essere montato sul lato SINISTRO
L'émetteur peut, en fonction de l'espace disponible, être installé sur l'avant de la fourche,
(nella direzione di corsa).
sur l'intérieur de la fourche ou sur l'arrière de la fourche.
ATTENZIONE: la marcatura del sensore sul trasmettitore deve essere rivolta verso i raggi.
– Étape 2:
8
9
Placer l'aimant pour rayon sur un rayon extérieur.
A seconda dello spazio, il trasmettitore può essere montato davanti sulla forcella,
al suo interno o dietro a essa.
Le cœur de l'aimant doit être orienté vers l'émetteur. Aligner l'aimant sur la marque du capteur
– Passaggio 2:
sur l'émetteur, à une distance de 2 à 5 mm.
8
9
Posizionare il magnete su un raggio esterno.
– Étape 3:
1
Choisir entre un montage sur le guidon ou sur le cadre et tourner le pied du
Il nucleo magnetico deve essere orientato verso il trasmettitore. Allineare il magnete alla
support pour guidon à 90° en conséquence. Pour cela, desserrer les vis dans le support,
marcatura del sensore sul trasmettitore, mantenendo una distanza di circa 2-5 mm.
retirer le pied et tourner à 90°, remettre le pied en place et resserrer les vis.
– Passaggio 3:
1
Scegliere tra il montaggio sul manubrio o sull'attacco. Per fare ciò,
ATTENTION ! Ne pas trop serrer les vis.
ruotare la base del supporto del manubrio di 90°. Quindi svitare le viti sul supporto,
ATTENTION ! Le logo SIGMA doit être orienté dans le sens de la marche
5
rimuovere la base e ruotarla di 90°, inserirla e riavvitare le viti.
– Étape 4:
4
5
Monter le joint torique ou passer les Rilsans à travers la fente du support
ATTENZIONE: non serrare eccessivamente le viti.
pour guidon, le placer autour du guidon ou du cadre et serrer (pas encore totalement).
ATTENZIONE: il logo SIGMA deve essere rivolto nella direzione di corsa
– Étape 5: En cas de montage sur le guidon : régler l'angle d'inclinaison du compteur pour
– Passaggio 4:
4
5
Montare l'O-ring o inserire le fascette nelle fessure sul supporto
garantir une visibilité parfaite sur l'écran. Serrer alors les Rilsans. Couper les extrémités
per manubrio per montare il manubrio o l'attacco (non stringere ancora le fascette).
saillantes des Rilsans avec une pince.
– Passaggio 5: Montaggio sul manubrio: posizionare il computer con un'inclinazione tale da
permetterne un'ottimale leggibilità. Ora stringere le fascette. Rimuovere le estremità in
eccesso con un tronchese.
4
1
2
3
CZ
Poznámka: Podrobný návod k obsluze najdete na www.sigmasport.com
= Tlačítko MENU
Koncept obsluhy:
– Otevření MENU: tlačítkem MENU (dlouhé stisknutí)
– Procházení MENU: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
– Otevření MENU: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
– Výběr nastavení / změna nastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
– Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
– Opuštění menu: přejít až ke ZPĚT, potvrdit tlačítkem MENU (krátké stisknutí) nebo přejít tlačítkem BIKE o úroveň výš (dlouhé stisknutí tlačítka BIKE)
= ALTI
BIKE
DŮLEŽITÉ
Nastavení/načtení pomocí NFC:
BC 23.16 má k dispozici NFC techniku. Pomocí NFC můžete pohodlně provádět všechna nastavení pomocí
chytrého telefonu. Po jízdě můžete přenést údaje trasy pomocí NFC do chytrého telefonu.
– V nastavení zařízení musí být NFC nastaveno na „ZAP".
POZOR: Pokud bylo NFC nastaveno na „ZAP", každý si může načíst vaše údaje pomocí chytrého telefonu
a aplikace SIGMA Link. Pokud toto nechcete, nastavte NFC po nastavení/načtení znovu na „VYP".
– V chytrém telefonu musí být nainstalovaná aplikace SIGMA Link.
– Otevřete aplikaci SIGMA Link v chytrém telefonu.
– Položte chytrý telefon NFC senzorem na BC.
– Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
– Upravte nastavení v aplikaci.
– Chytrý telefon znovu položte na BC.
– Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
4
A
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l'aimant / Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu
9
max
max
90 cm
90 cm
STEM
A
35"
35"
LEFT
RIGHT
LEFT
B
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Max. 10 mm
(0,4 inch)
ES
PT
Montaje del soporte y del radiotransmisor:
Montagem do suporte e do emissor via rádio:
Comience con el montaje del transmisor y del imán.
Comece pela montagem do emissor e do íman.
– Paso 1:
Instale el transmisor en el lado de la horquilla en el que luego desea montar
– Passo 1:
10 11
10 11
el computador sobre el manillar (derecha o izquierda) con el anillo tórico suministrado
o computador no guiador (lado direito ou esquerdo) com o O-ring fornecido ou braçadeiras
o con precintos.
de cabos.
ATENCIÓN: Si también va a montar un transmisor de frecuencia de pedaleo,
ATENÇÃO: o emissor DEVE ser montado no lado ESQUERDO (no sentido de marcha)
el transmisor DEBE montarse del lado IZQUIERDO (en el sentido de marcha).
se ainda pretender montar um emissor da frequência de pedalada.
ATENCIÓN: La marca del transmisor debe estar orientada hacia los rayos.
ATENÇÃO: a marcação do sensor no emissor deve ficar virada para os raios. Dependendo
Dependiendo del espacio, el transmisor puede montarse adelante, sobre la horquilla,
das condições de espaço, o emissor pode ser montado à frente sobre a forquilha,
del lado de adentro de la horquilla o sobre la parte trasera de la horquilla.
dentro da forquilha ou atrás da forquilha.
– Paso 2:
8
9
– Passo 2:
8
9
Colocar el imán de los rayos alrededor de un rayo exterior. El núcleo magnético
debe estar orientado hacia el transmisor. Orientar el imán hacia la marca del transmisor
O núcleo do íman fica virado para o emissor. Alinhar o íman com a marcação do sensor
a una distancia de aprox. 2 a 5 mm.
no emissor a uma distância de aprox. 2 a 5 mm.
– Paso 3:
1
Decida si realizará el montaje sobre el manillar o sobre la tija y gire 90° el pie
– Passo 3:
1
Decida entre a montagem no guiador ou na mesa, rodando a base do suporte
del soporte del manillar según corresponda. Para ello, afloje los tornillos del soporte,
do guiador 90° em conformidade. Para isso, desapertar os parafusos no suporte,
quite el pie y gire 90°; colóquelo y vuelva a apretar los tornillos.
retirar a base e rodar 90°, colocar e voltar a apertar os parafusos.
ATENCIÓN: No apriete los tornillos en exceso.
ATENÇÃO: não apertar excessivamente os parafusos.
ATENCIÓN: El logo de SIGMA debe estar orientado hacia el sentido de la marcha
5
ATENÇÃO: o logótipo da SIGMA deve ficar virado no sentido de marcha
5
– Paso 4:
4
5
Instale el anillo tórico o pase el precinto a través de la hendidura del soporte
– Passo 4:
4
5
del manillar para colocar el manillar o la tija y apriete (aún no ajuste del todo).
do guiador para pousar e fixar o guiador ou a mesa (não apertar ainda).
– Paso 5: En el montaje del manillar: Ajuste el ángulo de inclinación del computador para poder
– Passo 5: Durante a montagem do guiador: alinhar o ângulo de inclinação do computador
leer perfectamente. Ahora ajuste del todo el precinto. Remueva los extremos salientes del
para garantir a melhor legibilidade. Apertar agora bem a braçadeira de cabos.
precinto con una pinza.
Cortar as pontas salientes da braçadeira com um alicate.
4
1
2
CE Information
Příklad nastavení (nastavení rozměru kola):
– Otevření menu: přidržet stisknuté tlačítko MENU, dokud se menu neotevře
– Přejít ze statistiky k nastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI
– Otevření menu nastavení: tlačítkem MENU
– Procházení menu nastavení až k požadovanému nastavení KOLO: tlačítkem BIKE nebo ALTI
– Otevření nastavení: tlačítkem MENU
– Procházení k nastavení OBVOD KOLA: tlačítkem BIKE nebo ALTI
– Otevření nastavení OBVOD KOLA: tlačítkem MENU
– Změna údajů: tlačítkem BIKE nebo ALTI (krátké stisknutí; dlouhé stisknutí pro rychlou změnu)
– Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU
– Zavření menu nastavení / o úroveň zpět: tlačítkem BIKE nebo ALTI ke ZPĚT,
potvrdit tlačítkem MENU nebo přejít o úroveň výš v menu: přidržet stisknuté tlačítko BIKE
– Zavření menu nastavení / zpět k menu funkcí: přidržet stisknuté tlačítko MENU
Wheel size / Radumfang / Circonférence de la roue / Circonferenza ruota / Tamaño de la rueda / Perímetro da roda / Wielmaat / Obwód koła / Rozměr kola
4
B
Optional, not included/
Min.: 500 mm / Max. 3999 mm
A
D
Optional, nicht im
mm
inch
Lieferumfang enthalten
16"
1253
49,3
18"
1411
55,6
20"
1590
62,6
22"
1770
69,7
24"
1907
75,1
26"
2085
82,1
27"
2195
86,4
27.5"
2180
85,8
28"
2200
86,6
29"
2300
90,5
700C
2095
82,5
B
C
1x
mm x 3,14
km/h:
km/h:
WS = mm x 3,14
WS = mm
mph:
mph:
WS = mm x 3,14
WS = mm
Note: 1 inch = 25.4 mm
Switch from Bike 1 to Bike 2 / STS Speed transmitter / Umschalten von Rad 1 auf Rad 2 /
Attaching the wireless heart rate transmitter / Den kabellosen HF-Transmitter anlegen / Mettre le transmetteur FC sans fil en place / Indossare il trasmettitore FC senza cavi / Colocar el transmisor de FC inalámbrico / Pôr o transmissor FC sem cabos /
13
Commutation entre le vélo 1 et le vélo 2 / Passaggio da Ruota 1 a Ruota 2 / Cambiar de bici 1 a bici 2. /
Bevestigen van de draadloze hartslagzender / Podłączanie bezprzewodowego nadajnika tętna / Připojte bezdrátový snímač tepové frekvence
Comutar da roda 1 para a roda 2 / Omschakelen van Fiets 1 naar Fiets 2 / Przełączanie z roweru 1 na rower 2 /
A
Přepínání z jízdního kola 1 na jízdní kolo 2
EN
Press > 5 seconds
DE
> 5 Sekunden drücken
> Maintenir la touche enfoncée
FR
pendant 5 secondes
Premere > 5 secondi
IT
ES
Presionar > 5 segundos
PT
> Premir durante 5 segundos
NL
> 5 seconden indrukken
PL
Naciskać >5 sekund
Stisknutí > 5 sekund
CZ
C
Adjusting the chest strap
EN
DE
Brustgurt ausrichten
FR
Mettre la sangle thoracique en place
IT
Posizionare la fascia toracica
ES
Posicionar el transmisor pectoral
Alinhar cinto torácico
BIKE 1
BIKE 2
PT
NL
Stel de borstband in
Green LED is flashing
Red LED is flashing
PL
Dopasowanie paska na klatkę piersiową
Grüne LED blinkt
Rote LED blinkt
CZ
Srovnejte hrudní pás
La LED verte clignote
La LED rouge clignote
Il LED verde lampeggia
Il LED rosso lampeggia
El LED verde parpadea
El LED rojo parpadea
LED verde intermitente
LED vermelho intermitente
Groene LED knippert
Rode LED knippert
Zielona LED miga
Czerwona LED miga
Zelená LED bliká
Červená LED bliká
NL
Montage van de houder en de zender:
Begin met de montage van de zender en de magneet.
Monte o emissor no lado do garfo no qual pretende montar posteriormente
– Stap 1:
Monteer de zender aan de kant van de vork waar later de computer
10 11
op het stuur gemonteerd wordt (rechts of links) met bijgeleverde O-ring of met kabelbinders.
LET OP: De zender MOET aan de linkerkant (in rijrichting) gemonteerd worden als er ook
nog een trapfrequentiezender gemonteerd wordt.
LET OP: De sensormarkering op de zender dient daarbij naar de spaken te wijzen.
De zender kan afhankelijk van de beschikbare ruimte, voor of achter op de vork,
aan de binnenkant of achter op de vork gemonteerd worden.
– Stap 2:
8
9
Spakenmagneet om een buitenspaak aanbrengen.
Colocar o íman do raio à volta do raio exterior.
De magneetkern wijst daarbij naar de zender. Magneet naar de sensormarkering op de zender
richten met een afstand van ongeveer 2 tot 5 m.
– Stap 3:
1
Kiezen voor stuur- of voorbouwmontage, overeenkomstig de voet van de
stuurhouder 90° draaien. Daarvoor de schroeven in de houder losdraaien, voet uitnemen
en 90° draaien, terugzetten en schroeven weer vastdraaien.
LET OP: Draai de schroeven niet te vast aan.
LET OP: SIGMA-logo dient in de rijrichting te wijzen
5
5
– Stap 4:
4
5
O-ring monteren of kabelbinder door de groef in de stuurhouder leiden,
Montar o O-ring ou passar a braçadeira de cabos pelas ranhuras no suporte
om het stuur of de voorbouw doen en aantrekken (nog niet vasttrekken).
– Stap 5: Bij stuurmontage: Hellingshoek van de computer bepalen voor optimale leesbaarheid.
De kabelbinder nu vasttrekken). Uitstekende kabelbindereinden met een tang afknippen.
3
4
1
Ingebruikname:
Problemen oplossen:
NL
Bij levering bevindt de fietscomputer zich
Geen of onjuiste snelheidsweergave:
in een zogenaamde diepeslaapmodus.
– Computer op de juiste manier in de
EN
You can find the CE declaration at:
FI
CE-vakuutus on luettavissa osoitteessa:
ce.sigmasport.com/bc2316sts
ce.sigmasport.com/bc2316sts
Bij de eerste ingebruikname eerst de
houder geschoven?
MENU-toets 5 seconden ingedrukt houden.
– Afstand tot magneet en sensor
DE
Sie finden die Konformitäts-Erklärung
NO
Du finner CE-deklarasjonen under:
unter folgendem Link:
ce.sigmasport.com/bc2316sts
De fietscomputer komt dan in de actieve
gecontroleerd?
modus.
– Magneet op de juiste manier ten
ce.sigmasport.com/bc2316sts
Du kan hitta CE-deklarationen under
SE
opzichte van de sensor geplaatst?
FR
Vous trouverez la déclaration CE
ce.sigmasport.com/bc2316sts
Bepaling van wielgrootte:
– Wielmaat correct ingesteld?
à l'adresse :
RU
Декларацию о соответствии нормам ЕС
Om een nauwkeurige snelheidsmeting
ce.sigmasport.com/bc2316sts
Вы можете найти по адресу:
mogelijk te maken, moet de wielgrootte
U vindt nog meer oplossingen in onze
IT
La dichiarazione CE è disponibile
ce.sigmasport.com/bc2316sts
ingesteld worden aan de hand van het
Veelgestelde vragen (FAQ) onder
all'indirizzo:
A CE megfelelőségi tanúsítvány a
formaat band. Daarvoor kunt u:
www.sigmasport.com
HU
ce.sigmasport.com/bc2316sts
ce.sigmasport.com/bc2316sts oldalon található.
A
– kies uit vooringestelde wielmaten
Puede encontrar la declaración de
B
– De wielmaat berekenen op basis van
Technische gegevens:
ES
TR
AT uygunluk beyanını
conformidad CE en:
ce.sigmasport.com/bc2316sts
de in de tabel „Wheel Size Chart"
Computer ZONDER KABEL:
ce.sigmasport.com/bc2316sts
gegeven formule.
– Batterijtype: CR 2032, 3V
adresinde bulabilirsiniz.
C
Poderá encontrar a declaração CE em:
– De waarde volgens de tekeningen van
– Batterijduur: 1 jaar
PT
RO
Declaraţia de conformitate CE poate fi găsită la:
„Wheel Size Chart" berekenen.
(Bij gebruik van 1 uur per dag)
ce.sigmasport.com/bc2316sts
ce.sigmasport.com/bc2316sts
D
– Uit de tabel „Wheel Size Chart" de
Zender:
NL
U kunt de CE-certificering vinden op:
BG
СЕ декларацията можете да намерите на:
met uw bandmaat overeenkomende
– Batterijtype: CR 2032, 3V
ce.sigmasport.com/bc2316sts
ce.sigmasport.com/bc2316sts
waarde halen.
– Batterijduur: 1,5 jaar
PL
Deklaracja CE znajduje się na stronie:
Izjavo CE najdete na
SI
(Bij gebruik van 1 uur per dag)
ce.sigmasport.com/bc2316sts
ce.sigmasport.com/bc2316sts
PC-interface:
ES prohlášení najdete na adrese:
De fietscomputer is PC-compatibel.
Garantie:
CZ
SK
ES vyhlásenie nájdete na adrese:
ce.sigmasport.com/bc2316sts
ce.sigmasport.com/bc2316sts
Wanneer u de software SIGMA
SIGMA SPORT geeft op uw computer
DATA CENTER en het dockingstation
2 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
DK
Du kan finde EF-
overensstemmelseserklæringen på:
hebt gekocht, kunt u de totale en huidige
De garantie geldt voor materiaal- en
waarden eenvoudig en moeiteloos op
fabricagefouten aan de computer zelf,
ce.sigmasport.com/bc2316sts
uw PC analyseren. Bovendien kunt u de
aan de sensor/zender en aan de stuur-
instellingen van de fietscomputer op de
houder. Kabels, batterijen en montage-
PC configureren.
materialen zijn uitgesloten van garantie.
De garantie is alleen geldig als de
betreffende onderdelen niet geopend
werden (uitgezonderd het batterijvak van
de computer), er geen geweld gebruikt
werd en er geen sprake is van opzettelijke
beschadiging.
PL
Uruchomienie:
Rozwiązywanie problemów:
Dostarczony komputer rowerowy znaj-
Błędna informacja o prędkości lub jej brak:
duje się w tak zwanym trybie głębokiego
– Czy komputer prawidłowo zablokowano
uśpienia. Podczas pierwszego
w uchwycie?
uruchomienia należy nacisnąć i
– Czy sprawdzono odstęp od magnesu
przytrzymać wciśnięty przez 5 sekund
i czujnika?
przycisk MENU. Następnie komputer
– Czy magnes jest umieszczony
rowerowy przechodzi w tryb aktywny.
w odpowiedniej odległości od czujnika?
– Czy prawidłowo ustawiono obwód koła?
Określanie wielkości kół:
Aby dokonać dokładnych pomiarów
prędkości, należy ustawić wielkość kół
Pozostałe rozwiązania problemów znajdują
odpowiednio do wielkości kół posiadanego
się w FAQ opublikowanych na stronie
roweru. W tym celu można:
www.sigmasport.com
A
– Wybrać określony rozmiar koła.
B
– Obliczyć wielkość kół za pomocą
Dane techniczne:
formuły zamieszczonej w tabeli
Komputer BEZPRZEWODOWY:
„Wheel Size Chart".
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
C
– Określić wartość zgodnie z rysunkami
– Żywotność baterii: 1 rok (przy
z tabeli „Wheel Size Chart".
użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
D
– Przyjąć wartość z tabeli „Wheel Size
Nadajnik:
Chart", odpowiadającą wielkości kół
– Typ baterii: CR 2032, 3 V
posiadanego roweru.
– Żywotność baterii: 1,5 roku (przy
użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
PC Interface:
Komputer rowerowy można podłączyć do
Gwarancja:
komputera. Po zakupie oprogramowania
SIGMA SPORT udziela 2-letniej gwarancji
SIGMA DATA CENTER i stacji dokującej
na swój komputer, liczonej od daty kupna.
można łatwo zapisywać na komputerze
Gwarancja obejmuje wady materiału oraz
osobistym wartości aktualne i całkowite.
wady produkcji komputera, czujników/
Ponadto komputer rowerowy można
nadajników i uchwytu na kierownicę. Kabel
programować z poziomu komputera
i baterie, a także materiały służące do
osobistego.
montażu, nie są objęte gwarancją.
Gwarancja jest ważna tylko wtedy, gdy
części, których ona dotyczy, nie były
otwierane (wyjątek: komora na baterie
komputera), nie użyto siły, ani nie doszło
do celowego uszkodzenia.
CZ
Uvedení do provozu:
Řešení problémů:
Ve stavu při dodání se cyklistický computer
Žádné nebo nesprávné zobrazení rychlosti:
nachází v režimu takzvaného hlubokého
– Je computer správně zaklapnutý do
spánku. Při prvním uvedení do provozu
držáku?
prosím přidržte po dobu 5 sekund tlačítko
– Je zkontrolována vzdálenost mezi
MENU. Cyklistický computer pak přejde do
magnetem a snímačem?
aktivního režimu.
– Je magnet správně umístěný vzhledem
ke snímači?
Stanovení rozměrů kola:
– Je správně nastavený obvod kola?
K docílení přesného měření rychlosti
Další řešení problémů najdete v našich
musejí být rozměry kola nastaveny podle
odpovědích na často kladené otázky na
rozměrů vašich pneumatik. K tomuto účelu
adrese www.sigmasport.com.
můžete:
A
– Vybrat z předem stanovených
Technické údaje:
rozměrů kol.
BEZDRÁTOVÝ computer:
B
– Vypočítat rozměry kola pomocí vzorce
– Typ baterie: CR 2032, 3V
vycházejícího z tabulky „Wheel Size
– Životnost baterie: 1 rok
Chart".
(při používání 1 hodinu denně)
C
– Zjistit hodnotu podle nákresů
Vysílač:
z „Wheel Size Chart".
– Typ baterie: CR 2032, 3V
D
– Převzít z tabulky „Wheel Size Chart"
– Životnost baterie: 1,5 roku
hodnotu odpovídající vaší velikosti
(při používání 1 hodinu denně)
pneumatik.
Záruka:
Počítačové rozhraní:
SIGMA SPORT poskytuje na computer
Cyklistický computer může být připojen
záruku po dobu 2 let od data nákupu.
k počítači. Po zakoupení softwaru SIGMA
Záruka se vztahuje na vady materiálu a
DATA CENTER a Dokovací Stanice můžete
chyby zpracování u samotného computeru,
jednoduše a bez problémů zaznamenávat
snímače/vysílače a držáku na řídítka.
celkové a aktuální hodnoty na svém
Kabel a baterie stejně tak jako i montážní
počítači. Navíc můžete na počítači
materiál jsou ze záruky vyloučeny. Záruka
provádět nastavení cyklistického
je platná pouze v případě, že příslušné díly
computeru.
nebyly otevřeny (s výjimkou přihrádky pro
baterii computeru), na zařízení nebylo
vyvinuto násilí a nebylo poškozeno
svévolně. Uschovejte prosím pečlivě doklad
o nákupu, který musí být předložen v
případě reklamace.
= WS (mm)
B
EN
Rub water or cardio-gel on the electrodes
DE
Wasser oder Cardio-Gel auf die Elektroden geben
FR
Appliquer de l'eau ou du gel cardio sur les électrodes
Inumidire gli elettrodi con acqua o gel per elettrocardiogramma
IT
ES
Colocar agua o gel conductor en los electrodos
PT
Aplicar água ou cardiogel nos eléctrodos
NL
Wrijf water of cardiogel op de elektroden
PL
Zamocz lub nałóż na elektrody żel kardio
Naneste na elektrody vodu nebo kardio gel
CZ
D
PL
CZ
Montaż uchwytu i nadajnika radiowego:
Montáž držáku a rádiového vysílače:
Rozpocząć od montażu nadajnika i magnesu.
Začněte s montáží vysílače a magnetu.
– Krok 1:
Nadajnik zamontować po tej stronie widelca, po której będzie zamontowany
– Krok 1:
Namontujte vysílač na tu stranu vidlice, na kterou budete chtít později umístit
10 11
10 11
komputer na kierownicy (po lewej lub prawej stronie), za pomocą dołączonego oringu lub
computer na řídítka (vpravo nebo vlevo) pomocí přiloženého O-kroužku nebo kabelovými
opasek kablowych.
příchytkami.
UWAGA: Nadajnik MUSI być zamontowany po LEWEJ stronie (w kierunku jazdy),
POZOR: Vysílač MUSÍ být namontovaný na LEVÉ straně (po směru jízdy), pokud budete
jeśli dodatkowo zostanie zamontowany również nadajnik kadencji.
montovat i vysílač frekvence šlapání.
UWAGA: Znacznik nadajnika powinien wskazywać w kierunku szprych. W zależności od ilości
POZOR: Označení snímače na vysílači přitom má směřovat k paprskům. Vysílač může být
wolnego miejsca nadajnik można zamontować na widelcu z przodu, po wewnętrznej stronie
namontován podle místa vepředu, uprostřed nebo vzadu na vidlici.
lub z tyłu.
– Krok 2:
8
9
Magnet umístěte okolo vnějšího paprsku.
– Krok 2:
8
9
Zamontować magnes wokół szprychy zewnętrznej.
Jádro magnetu přitom směřuje k vysílači. Vyrovnejte magnet podle označení snímače na
Rdzeń magnesu musi być skierowany w stronę nadajnika. Ustawić magnes na znaczniku
vysílači do vzdálenosti asi 2 až 5 mm.
nadajnika w odstępie ok. 2-5 mm.
– Krok 3:
1
Rozhodněte se pro montáž na řídítkách nebo nástavbě a podle toho otočte o 90°
– Krok 3:
1
Wybrać montaż na kierownicy lub na mostku, odpowiednio obrócić stopkę
nohu držáku na řídítka. Uvolněte k tomu šrouby v držáku, nohu vyjměte a otočte o 90°,
uchwytu na kierownicy o 90°. W tym celu należy odkręcić śruby mocowania, wyjąć stopkę,
nasaďte a šrouby opět utáhněte.
POZOR: Nepřekruťte šrouby.
obrócić ją o 90°, osadzić w odpowiednim położeniu i ponownie dokręcić śruby.
UWAGA: Nie należy przekręcić śrub.
POZOR: Logo SIGMA musí směřovat po směru jízdy.
UWAGA: Logo SIGMA musi być skierowane w kierunku jazdy
5
– Krok 4:
4
5
Namontujte O-kroužek nebo veďte kabel s příchytkou drážkou v držáku na
– Krok 4:
4
5
Zamontować oring lub przeprowadzić opaski kablowe przez otwory w uchwycie
řídítkách, položte okolo řídítek nebo nástavby a přitáhněte (ještě neutahujte).
na kierownicę, owinąć wokół kierownicy lub mostka i naciągnąć (jeszcze nie dociągać).
– Krok 5: Při montáži na řídítka: Nastavte úhel sklonu computeru, abyste dosáhli optimální
– Krok 5: Montaż na kierownicy: ustawić kąt nachylenia komputera, aby uzyskać optymalną
čitelnosti. Nyní utáhněte kabelovou příchytku. Přesahující konce kabelových příchytek odštípněte
czytelność wyświetlacza. Dociągnąć opaski kablowe. Wystające końcówki opasek kablowych
kleštěmi.
obciąć obcęgami.
2
3
4
Bewaar de aankoopbon zorgvuldig, want in
geval van een klacht, moet deze getoond
worden. Bij een terechte klacht, ontvangt
u van ons een vergelijkbaar vervangend
model.
Aanspraak op vervanging door een identiek
model bestaat niet, als door modelwijziging
de productie van het gereclameerde model
stopgezet werd. Neem voor alle klachten
en aanspraken op garantie, contact op
met het verkooppunt waar u de computer
gekocht heeft. Of stuur uw klacht direct
aan:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Bij terechte garantie-aanspraken ontvangt
u een vervangend model.
Er bestaat alleen aanspraak op het op
dat moment actuele model. De fabrikant
behoudt zich technische wijzigingen voor.
Een klachtenformulier is te vinden op onze
website: claim.sigmasport.com
Należy zachować dowód zakupu, aby
w razie reklamacji móc go przedłożyć.
W razie uprawnionej reklamacji firma
udostępnia porównywalne urządzenie
zastępcze.
Prawo do zastąpienia komputera modelem
identycznym nie przysługuje, jeśli w wyniku
wymiany modeli produkcja reklamowanego
modelu została wstrzymana. Wszelkie
reklamacje należy zgłaszać do punktu
handlowego, w którym urządzenie zostało
kupione. Reklamację można także przesłać
bezpośrednio do producenta:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
W przypadku uprawnionych roszczeń
gwarancyjnych urządzenie zostanie
wymienione.
Roszczenia mogą odnosić się tylko do
aktualnych modeli. Producent zastrzega
sobie prawo do zmian technicznych.
Formularz reklamacyjny znajduje się na
naszej stronie internetowej:
claim.sigmasport.com
Při oprávněné reklamaci od nás obdržíte
výměnou srovnatelné zařízení. Nárok na
náhradu shodným modelem nevzniká,
pokud byla výroba reklamovaného modelu
zastavena v důsledku změny modelu.
Se všemi reklamacemi a požadavky na
poskytnutí záruky se prosím obracejte
na speciali-zovaného prodejce, u kterého
jste zařízení koupili. Nebo svou reklamaci
odešlete přímo na adresu:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: service@sigmasport.com
Při oprávněném nároku na poskytnutí
záruky obdržíte zařízení výměnou.
Nárok vzniká pouze na model, který je
v současné době aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo na technické změny.
Formulář pro reklamaci najdete na našich
internetových stránkách
claim.sigmasport.com