Herunterladen Diese Seite drucken
STIEBEL ELTRON RTA-3000 S2 Installationsanleitung
STIEBEL ELTRON RTA-3000 S2 Installationsanleitung

STIEBEL ELTRON RTA-3000 S2 Installationsanleitung

Werbung

Te c h n i k z u m Wo h l f ü h l e n
Bedienungs und Installationsanleitung
für Raumtemperaturregler
The switching point is lower when temperature control knob
is turned than in automatic operation. The exact switching
point is reached only after a climatisation period of approx. 1-2
hours.
The switch on type RTNZ - S2, marked with Symbol Ü, acti-
vates an auxiliary heater, if connected.
Temperature range
Protection class of housing
Switching temperature
RTA-3000 S2
differential
Relative humidity
Rated impulse voltage
Brinell test temperature
Voltage and current for EMC
RTA-S2
emitted interference testing
Operating temperature
degree of polution
Instructions d'utilisation et
d'installation pour le contrôle de
RTNZ-S2
la température ambiante
Cet appareil ne peut être installé que par un professionnel
Bedienungs und Installationsanleitung
selon le schéma à l'interiéur du couvercle et en respectant les
D
für Raumtemperaturregler
règles de l'art.
Ö
est garanti par un montage encastré conforme (VDE
Dieses Gerät darf nur durch einen Fachmann gemäß dem
0100) et par un montage sur un fond plat, non conduc-
Schaltbild im Gehäusedeckel installiert werden. Dabei sind die
teur et non inflammable.
bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Ö
Ce régulateur pouvant être monté séparément, il permet de ré-
w ird durch entsprechenden Einbau (nach VDE 0100) und
gler la température uniquement dans des locaux secs et fermés
der Montage auf einen ebenen, nicht leitenden und nicht-
aux conditions ambiantes usuelles. Il fonctionne en mode 1 C.
brennbaren Untergrund erfüllt.
Le point de déclenchement est inférieur lorsqu'on tourne le
Dieser unabhängig montierbare Raumtemperaturregler regelt
bouton que lors du fonctionnement automatique. Le point de
die Temperatur nur in trockenen und geschlossenen Räumen
déclenchement correct n'est atteint qu'au bout d'une à deux
mit üblicher Umgebung. Der Regler arbeitet nach der Wir-
heures de fonctionnement.
kungsweise 1 C.
L'interrupteur portant le repère Ü du modèle RTNZ - S2
Beim Drehen des Temperatureinstellknopfes liegt der Schalt-
permet la mise en marche et l'arrêt de la résistance addition-
punkt tiefer als beim selbstständigen Regeln des Temperatur-
nelle.
reglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stun-
den Betriebsdauer erreicht.
Plage de réglage temp.
Degré protection boîtier
Für eine Temperaturbereich-Begrenzung wird der Temperatur-
Temp. différentielle comm.
einstellknopf abgenommen. Die jetzt sichtbare blaue und rote
Humidité relative
Rasterscheibe zur Einstellung der Minimal- (blau) und/oder
Maximaltemperatur (rot) verdrehen.
Surtension transitoire
dimensionnée
Der Schalter mit der Kennzeichnung Ü am RTNZ - S2 schal-
Température d'essai Brinell
tet eine eventuell vorhandene Zusatzheizung.
Tension et courant de contrôle de
Temperaturbereich
5 ... 30 °C
compatibilité électromagnétique
Schutzart Gehäuse
IP 30
Température d'utilisation
Schalttemperaturdifferenz
~0,5 K
Degré d'encrassement
Zul. rel. Raumfeuchte:
max 95 %, nicht
kondensierend
Bedienings- en installatiehandleiding
Bemessungsstoßspannung
4 KV
voor de temperatuurregeling
Temperatur für die
Kugeldruckprüfung
75°C
Dit apparaat mag, met inachtneming van de geldende voor-
Spannung und Strom für Zwecke der
schriften, alleen door een vakman geïnstalleerd worden vol-
gens het schakelschema in de behuizing.
EMV-Störaussendungsprüfungen
230 V; 0,1 A
Ö
Versorgungsspannung
230 V 50 Hz
wordt door bijpassende inbouw (volgens VDE 0100) en
de montage op een vlakke, niet geleidende en niet brand-
Umgebungstemperatur
0 ... 55°C
bare ondergrond verwezenlijkt.
Verschmutzungsgrad
2
Deze onafhankelijk monteerbare ruimtetemperatuurregelaar
dient als regeling van uitsluitend droge en gesloten ruimten
Operating and Installation instructions
met normale omgeving. De regelaar werkt volgens classe 1C.
for room thermostats
Bij het draaien van de temperatuurinstelknop ligt het schakel-
punt lager dan bij het zelfstandig regelen van de thermostaat.
This unit must be mounted by an expert, according to the
De nauwkeurigheid van het schakelpunt wordt na ca. 1-2 uren
wiring diagram inside the housing cover. The existing safety reg-
bereikt.
ulations must be observed.
De schakelaar met het teken Ü van het model RTNZ -S2
Ö
Will be met by corresponding installation (acc. to VDE
schakelt een eventuele aanvullende bijkomende verwarming.
0100) and by fitting on smooth and non-conductive and
non-flammable surface.
Temperatuur instelbereik
Veiligheidsklasse
This room temperature controller for stand-alone installation
is suitable for temperature control in closed rooms with regu-
Schakeltemperatuur diff.
lar ambient conditions only. The controller works acc. to opera-
Toelaatbare relatieve vochtigheid
tion method 1 C.
A 294628-36225-8645
Nominale stootspanning
4 KV
C U 468 931 003 809-1
Temperatuur voor hardheidsmeting
volgens Brinell
75 °C
Spanning en stroom voor onderzoek
EMV-storingsemissie
230 V; 0,1 A
Bedrijfstemperatuur
0 ... 55 °C
Vervuilingsgraad
2
Návod k obsluze a instalaci
pro prostorový termostat
POZOR!!
Přístroj smí být instalován pouze odborníkem podle
schématu zapojení v krytu přístroje. Při instalaci musí být
dodrženy stávající normy a bezpečnostní předpisy.
Ö
Lze dosáhnout splněním podmínek (VDE 0100) při
ins talaci a montáží na rovný, nevodivý a nehořlavý
5 ... 30°C
podklad.
IP 30
Tento nezávisle montovatelný regulátor teploty v míst-
nosti reguluje teplotu pouze v suchých a uzavřených
~0,5 K
místnostech s obvyklým prostředím. Regulátor pracuje
max. 95 % without
podle funkčního modu 1 C.
condensation
Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže
4 KV
než pří vlastní regulaci. Udávaná přesnost regulace je do-
75°C
sažena asi po 1-2 hodinách provozu.
Prostorový termostat typu RTNZ - S2 umožňuje spínání
230 V; 0,1 A
přídavného el.tělesa Ü.
0 ... 55 °C
2
Rozsah teploty
5 ... 30 °C
El. krytí
IP 30
Rozdíl spínací teploty
cca 0,5 K
Max. rel. vlhkost
95% nekondenzující voda
Domezovací rázové napětí
4 KV
F
Teplota pro kontrolu kulového
tisku
75 °C
Napětí a proud pro účely
kontroly rušivých vysílání
elektromagnetické kompatibility
230 V; 0,1 A
Přípustná okolní teplota
0 ... 55 °C
Stupeň znečištění
2
Instrukcja obsługi i instalacji regulatora
temperatury pomieszczenia
Urządzenie musi być zamontowane przez osobę doswiadc -
zoną zgodnie ze schematem polączeń znajdującym się we-
wnątrz obudowy. Wszystkie obowiązujące przepisy bezpie-
czeństwa muszą być zachowane.
Ö
Wymaga dodatkowej instalacji (zgodnie z VDE 0100),
umocowanej na gładkiej nie przewodzącej i nie palnej
powierzchni.
5 à 30 ºC
Ten niezależnie montowany regulator temperatury jest
IP 30
przeznaczony do regulacji temperatury w suchych i
~0,5 K env.
zamkniętych pomieszczeniach. Działa według zasady 1 C.
max. 95 % sans condens.
Przy obracaniu pokrętła regulacji temperatury punkt przełą-
czania znajduje się niżej niż w przypadku samoczynnej regula-
4 KV
cji przez regulator temperatury. Dokładność przełączania zo-
75 °C
staje osiągnięta dopiero po ok. 1-2 godz. pracy regulatora.
W celu ograniczenia zakresu nastaw temperatury należy zdjąć
230 V; 0,1 A
pokrętło regulacji temperatury i przestawić widoczny pier-
0 ... 55°C
ścień temp. min. (niebieski) i/ lub maks. (czerwony).
2
Przełącznik na RTNZ-S2 z oznaczeniem Ü włącza istniejącą
ew. grzałkę dodatkową.
Zakres temperatury
5 ... 30 °C
Stopień ochrony obudowy
IP 30
Histereza
ok. 0,5 K
Odpowiedni stopień
maksimum 95 % bez
wilgotności
kondensacji
Pomiar napięcia uderzeniowego
4 kV
Temperatura kontroli
ciśnienia kulkowego
75 °C
Napięcie i prąd dla celów
EMV-kontroli zgodliwości
zakłuceń elektromagnetycznych
230 V; 0,1 A
Dopuszczalna temperatura
otoczenia
0 ... 55 °C
Stopien zabrudzenia
2
Kezelési és telepítési útmutató
5...30 ºC
helyiséghőmérséklet-szabályzóhoz
IP 30
~0,5 K
A készülék telepítését csak szakember végezheti el, a készü-
lék fedelén található kapcsolási rajz alapján. Mindezt a
max. 95 %, geen
biztonsági előírások betartása mellett kell elvégezni.
condensvorming
Ö
Különösen ügyelni kell arra, hogy a beépítést (VDE
0100-nek megfelelően) és az összeszerelést egy sima,
nem vezetőképes képes és nem éghető aljzaton kell
elvégezni.
A helyiséghőmérséklet-szabályzó csak száraz és zárt terek
hőmérsékletének szabályzására alkalmas, normál környe-
zetben. A szabályzó 1C ki/be kapcsolási hőmérséklet kü-
lönbséggel működik.
A hőfokszabályzó gomb elforgatásakor a kapcsolási pont
alacsonyabb hőmérsékleten van, mint a hőfokszabályzó ön-
működő üzeme esetén. A kapcsolási pontok kb. 1-2 óra
üzemidő után fedik egymást.
Egy hőmérséklettartomány-lehatároláshoz le kell venni a
hőfokszabályzó gombot. Az így láthatóvá vált kék és piros
zárlemezekkel állítható be a legalacsonyabb (kék) és/vagy a
legmagasabb (piros) hőmérséklet.
Az RTNZ - S2 Ü jelzésű kapcsolója egy opcionálisan beé-
píthető kiegészítő fűtés vezérlésére szolgál.
Hőmérséklet-tartomány
5 ... 30 °C
Védettség
IP 30
Kapcsolási hőmérsékletkülönbség
~0,5 K
Megengedett rel. Páratartalom
max. 95 %, nem
kondenzálva
Névleges lökőfeszültség
4 KV
Golyósszelep-nyomáspróba
hőmérséklete
75 °C
Feszültség és elektromos
áram értékek az EMV
emissziós teszteléshez
230 V; 0,1 A
Tápfeszültség
230 V 50 Hz
Környezeti hőmérséklet
0 ... 55 °C
Szennyeződési szint
2
Руководство по монтажу и
эксплуатации регулятора
температуры в помещении
Вскрывать и устанавливать прибор в соответствии со
схемой на крышке корпуса может только квалифициро-
ванный специалист. При этом необходимо соблюдать
требования существующих инструкций по технике без-
опасности..
Ö
Для обеспечения монтажа (в соответствии со стан-
дартом VDE 0100) подключение производите на
ровной поверхности, обладающей изолирующими
и негорючими свойствами.
Регулятор температуры устанавливается автономно,
независимо от места работы нагревательного прибора и
служит исключительно для регулировки температуры в
закрытых сухих помещениях с нормальными условиями
окружающей среды. Этот прибор соответствует требова-
ниям DIN EN 60730 и работает по принципу действия 1С.
Если для регулировки температуры используется пово-
ротный регулятор, то точка переключения расположена,
ниже чем при автоматическом режиме работы регулято-
ра. Точность работы регулятора в точке переключения
достигается только через 1-2 часа его эксплуатации.
Для изменения границ диапазона регулировки температу-
ры, необходимо полностью снять ручку регулятора темпе-
ратуры. Под ней будет находиться красно-синий растровый
диск . Для установки желаемой границы, необходимо слег-
ка приподнять фиксатор с помощью заострённого предме-
та и повернуть диск до установки минимального (синий
цвет) и/или максимального (красный цвет) значения тем-
пературы. Снова закрепить фиксатор между зубчиками и
установить на место ручку регулятора температуры.
Выключатель с маркировкой Ü на RTNZ - S2
используется для включения дополнительного отопле-
ния при его наличии.
Диапазон температур
5 ... 30°C
Степень защиты корпуса
IP 30
Разность температур
включения
~0,5 K
Допуст. отн. влажн.
макс. 95 %,
в помещении
без конденсации
Расчетное импульсное
напряжение
4 кВ
Температура испытания
твердости вдавливанием шарика 75 °C
Напряжение и сила тока
H
при испытании излучения
помех / ЭМС
230 B; 0,1 A
Напряжение питания
230 В 50 Гц
Температура в помещении
0 ... 55 °C
Степень загрязнения
2
Typ
*RTA-3000 S2, RTA-S2, RTNZ-S2
D
F
Symbol
Erklärung
Explanation
Signification Verklaring
Vysvetlivky Objaśnienia
I
Netz ein
Mains on
sous tension
Aan
Zapnuto
Netz Aus
Mains off
hors tension
Uit geschakeld
Vypnuto
O
Heizen
Heat
Chauffer
Verwarmen
Topení
HEAT
Ü
Zusatz heizung Aux. Heater
Chauffage
Extra
Pˇ rídavné
additionnel
verwarming
topení
Temperatur
Temp. in °C
Température
Temperatuur
Teplota °C
°C
in °C
>
Automatische
Autom.
Marche
Automatische
Automatické
Umschaltung
switching
automatique
omschakeling
pˇ repínání
zwischen Tag-
between
confort/réduit
tussen dag-
mezi denní a
und Nacht-
daytime and
en nacht-
sniˇ z enou
temperatur
nighttime
temperatuur
teplotou
-4 K (°C)
temperature
RTA-3000 S2 16(4) A
Schaltstrom
Switching
Courant de
Schakelstroom
Spínací proud
current
commutation
commutation
przełączania
RTA-S2,
RTNZ-S2
10(4) A
RTA-3000 S2, RTA-S2,
Betriebs-
Supply voltage
Tension
Voedings -
RTNZ-S2
230V AC
spannung
d'alimentation
spanning
Napájecí napětí
* Je nach Regler-
* Depending on
* Selon le modèle
* Naargelang
* Podle
modell sind
the controller
de régulateur,
regelaarmodel
nicht alle Funk-
model, not all
toutes les fonc-
zijn niet alle
tionen verfüg-
functions may
tions ne sont
functies
bar
be available
pas disponibles
beschikbaar
H
Magyarázat Пояснения
Włącz
Főkapcsoló
Сеть вкл.
BE
Wyłącz
Főkapcsoló
Сеть выкл.
KI
Ogrzewanie
fűteni
Отопление
Ogrzew.
kiegészítő
Дополнитель-
pomocnicze
fűtés
ное отопление
Temp. w
Hőmérséklet
Температура в
°C
°C
Automat.
Automatikus
Автоматическое
przełącznik
átkapcsolás
переключение
z temp.
nappali és
между режима-
dziennej na no-
éjszakai
ми дневной и
cną
hőmérséklet
ночной
között.
температуры
Prąd
Kapcsolási
Ток включения
przełączania
áram
üzemi
Рабочее
Napięcie
feszültség
zasilania
напряжение
* Zależnie od
* Az elérhető
* В зависимости
от модели тер-
použitého
modelu
funkciók a
modelu regu
regulatora nie
termosztát
морегулятора,
не все функции
látoru nejsou
wszystkie
típusának
могут быть
k dispozici
funkcje są
függvényében
všechny
dostępne.
változnak.
доступны.
RTA-3000 S2
RTNZ-S2
RTA-S2

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für STIEBEL ELTRON RTA-3000 S2

  • Seite 1 A 294628-36225-8645 Különösen ügyelni kell arra, hogy a beépítést (VDE Nominale stootspanning 4 KV *RTA-3000 S2, RTA-S2, RTNZ-S2 C U 468 931 003 809-1 0100-nek megfelelően) és az összeszerelést egy sima, Temperatuur voor hardheidsmeting nem vezetőképes képes és nem éghető aljzaton kell volgens Brinell 75 °C...
  • Seite 2 Wenden Sie sich bitte an Bromborough | Wirral | CH62 3RP Zentrale Deutschland prosím na příslušné zastoupení firmy Stiebel Eltron nebo die jeweilige Ländergesellschaft oder den Importeur. Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913 Stiebel Eltron GmbH & Co. KG na dovozce.

Diese Anleitung auch für:

Rta-s2