Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DTD137 Betriebsanleitung
Makita DTD137 Betriebsanleitung

Makita DTD137 Betriebsanleitung

Akku-schlagschrauber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DTD137:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
GB Cordless Impact Driver
F
Tournevis à Chocs sans Fil
D
Akku-Schlagschrauber
I
Avvitatore ad impulso a batteria
NL Accu-slagschroevendraaier
E
Atornillador de Impacto Inalámbrico
P
Parafusadeira de Impacto a Bateria
DK Akku slagskruetrækker
GR Ασύρματο κρουστικό βιδοτρύπανο
TR Akülü Darbeli Tornavida
DTD137
DTD148
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσεως
Kullanma kılavuzu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DTD137

  • Seite 1 Avvitatore ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu-slagschroevendraaier Gebruiksaanwijzing Atornillador de Impacto Inalámbrico Manual de instrucciones Parafusadeira de Impacto a Bateria Manual de instruções DK Akku slagskruetrækker Brugsanvisning GR Ασύρματο κρουστικό βιδοτρύπανο Οδηγίες χρήσεως TR Akülü Darbeli Tornavida Kullanma kılavuzu DTD137 DTD148...
  • Seite 2 014963 012128 015659 014964 014965 014966 014967...
  • Seite 3 014994 012609 004521 011406 011407 014978 014969...
  • Seite 4 (kgf cm) (kgf cm) (2040) (1428) (1836) (1224) (1632) (1428) (1020) (1224) (816) (1020) (612) (816) (612) (408) (408) (204) (204) 014970 014971 (kgf cm) (kgf cm) (1428) (2040) (1836) (1224) (1632) (1020) (1428) (1224) (816) (1020) (612) (816) (408) (612) (408) (204)
  • Seite 5: Specifications

    25 Fastening time Lamp 17 Sleeve 26 High tensile bolt Reversing switch lever 18 Bit-piece SPECIFICATIONS Model DTD137 DTD148 Machine screw 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacities Standard bolt 5 mm – 16 mm 5 mm – 16 mm High tensile bolt 5 mm –...
  • Seite 6: Important Safety Instructions

    FUNCTIONAL DESCRIPTION WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product CAUTION: (gained from repeated use) replace strict adherence • Always be sure that the tool is switched off and the bat- to safety rules for the subject product. tery cartridge is removed before adjusting or checking MISUSE or failure to follow the safety rules stated in function on the tool.
  • Seite 7 Indicating the remaining battery capacity (Fig. 3) Lighting up the front lamp (Fig. 5 & 6) (Only for battery cartridges with “B” at the end of the CAUTION: model number.) • Do not look in the light or see the source of light Press the check button on the battery cartridge to indi- directly.
  • Seite 8 • When the LED display lights up and the tool stops even with a recharged battery cartridge, cool down the tool fully. If the status will not change, stop using and have the tool repaired by a Makita local service center.
  • Seite 9: Operation

    (Fig. 14) Installing or removing driver bit or socket bit Model DTD137 (Fig. 15 & 16) Use only bits that has inserting portion shown in the fig- ure. (Fig. 10) Model DTD148 (Fig. 17 & 18)
  • Seite 10: Optional Accessories

    • These accessories or attachments are recommended depending on the ways in which the tool is used. for use with your Makita tool specified in this manual. • Be sure to identify safety measures to protect the oper- The use of any other accessories or attachments might ator that are based on an estimation of exposure in the present a risk of injury to persons.
  • Seite 11: Spécifications

    25 Temps de serrage Lampe 17 Manchon 26 Boulon à haute résistance Levier inverseur 18 Porte-embout SPÉCIFICATIONS Modèle DTD137 DTD148 Vis à machine 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacités Boulon standard 5 mm – 16 mm 5 mm –...
  • Seite 12: Description Du Fonctionnement

    Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie. GEB054-3 N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR 10. La batterie doit être éliminée conformément aux TOURNEVIS À CHOCS SANS FIL réglementations locales en vigueur. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
  • Seite 13 Circuit de protection de la batterie (batterie au Interrupteur (Fig. 4) lithium-ion avec symbole d’étoile) (Fig. 2) ATTENTION : Les batteries au lithium-ion qui portent un symbole • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours d’étoile sont dotées d’un circuit de protection. Ce circuit que la gâchette fonctionne bien et revient en position coupe automatiquement le courant de l’outil pour prolon- d’arrêt lorsque relâchée.
  • Seite 14 La capacité de charge restante de la batterie est complètement. Si le problème persiste, cessez l’utilisa- indiquée telle que dans le tableau suivant. tion et faites réparer l’outil dans le centre de service après-vente Makita le plus près.
  • Seite 15: Entretien

    Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, rez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et les réparations, travaux d’entretien et autres réglages retirez-le. doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange UTILISATION Makita.
  • Seite 16: Accessoires En Option

    • Batterie et chargeur Makita authentiques Désignation de la machine : • Adaptateur d’embout Tournevis à Chocs sans Fil • Protecteur de batterie N° de modèle / Type : DTD137, DTD148 • Porte-outil sont conformes aux directives européennes suivan- NOTE : tes : •...
  • Seite 17: Technische Daten

    16 Einsatz 25 Anzugszeit Lampe 17 Werkzeugaufnahme 26 HV-Schraube Drehrichtungsumschalter 18 Einsatzhalter TECHNISCHE DATEN Modell DTD137 DTD148 Maschinenschraube 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Bohrleistung Standardschraube 5 mm – 16 mm 5 mm – 16 mm HV-Schraube 5 mm –...
  • Seite 18: Sicherheitswarnungen Für Akku-Schlagschrauber

    Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken GEB054-3 Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR und einen Defekt zur Folge haben kann. AKKU-SCHLAGSCHRAUBER Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso- an denen die Temperatur 50°C erreichen oder lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh- überschreiten kann.
  • Seite 19 VORSICHT: HINWEIS: • Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis • Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
  • Seite 20 Die Akku-Restkapazität wird gemäß der nachstehenden mit einem aufgeladenen Akku stehen bleibt, lassen Sie Tabelle angezeigt. die Maschine vollständig abkühlen. Falls sich der Sta- tus nicht ändert, benutzen Sie die Maschine nicht wei- ter, sondern lassen Sie sie von einer lokalen Makita- Kundendienststelle reparieren.
  • Seite 21: Montage

    (Hinweis) Einsatzhalter wird nicht Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Diagrammen benötigt. ersichtlich. (Abb. 14) 006348 Modell DTD137 (Abb. 15 u. 16) Für Maschine mit tiefer Werkzeugaufnahme Modell DTD148 (Abb. 17 u. 18) A = 17 mm Zur Montage dieser Einsatztypen wen-...
  • Seite 22: Wartung

    Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten Zweck. der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit). Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- ENH101-18 Kundendienststelle. Nur für europäische Länder • Schraubendrehereinsätze EG-Übereinstimmungserklärung...
  • Seite 23: Dati Tecnici

    25 Tempo di serraggio Lampadina 17 Manicotto 26 Bullone altamente tensile Leva interruttore inversione 18 Pezzo di punta DATI TECNICI Modello DTD137 DTD148 Vite comune 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacità Bullone standard 5 mm – 16 mm 5 mm –...
  • Seite 24: Istruzioni Importanti Di Sicurezza

    Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. Caricare la cartuccia batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI. una cartuccia batteria calda prima di caricarla. Caricare la cartuccia batteria se non si intende AVVERTIMENTO: usarla per un lungo periodo di tempo (più...
  • Seite 25 Indicazione della capacità restante della batteria Accensione della lampadina anteriore (Fig. 5 e 6) (Fig. 3) ATTENZIONE: (Soltanto per le cartucce batteria con “B” alla fine del • Non guardare direttamente la luce della lampadina. numero del modello.) Per attivare lo stato della lampadina, premere il bottone Premere il bottone di controllo sulla cartuccia batteria per per alcuni secondi.
  • Seite 26 • Se il display a LED si illumina e l’utensile si arresta anche quando si usa una batteria ricaricata, lasciar raf- freddare completamente l’utensile. Se lo stato non cambia, smettere di usarlo e farlo riparare presso un Centro di Assistenza Makita locale.
  • Seite 27: Funzionamento

    Potrebbero causare scolorimenti, vite. Per rimuoverlo, togliere la vite ed estrarlo. deformazioni o crepe. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
  • Seite 28 • Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato con l’utensile Makita specificato in questo manuale. l’utensile. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un •...
  • Seite 29: Technische Gegevens

    25 Aandraaitijd Lamp 17 Bus 26 Bout met hoge trekvastheid Omkeerschakelaar 18 Bit-adapter TECHNISCHE GEGEVENS Model DTD137 DTD148 Kolomschroef 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capaciteiten Standaardbout 5 mm – 16 mm 5 mm – 16 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm –...
  • Seite 30: Belangrijke Veiligheidsvoorschriften

    Bewaar het gereedschap en de accu niet op GEB054-3 plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 50°C of hoger. SPECIFIEK VOOR EEN Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer ACCU-SLAGSCHROEVENDRAAIER hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïso- accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
  • Seite 31 Accubeveiligingssysteem (Lithium-ionenaccu Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 4) met een stermarkering) (Fig. 2) LET OP: Lithium-ionenaccu’s met een stermarkering zijn voorzien • Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet van een beveiligingssysteem. Dat kan automatisch de u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt stroomtoevoer afsluiten om de levensduur van de accu en bij het loslaten naar de “OFF”...
  • Seite 32 Als dat geen effect De resterende accuspanning wordt getoond zoals in de heeft en het gereedschap nog niet werkt, staakt u dan onderstaande tabel. het gebruik en laat u het gereedschap repareren bij een plaatselijk Makita onderhoudscentrum.
  • Seite 33 (Fig. 14) Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit of Model DTD137 (Fig. 15 en 16) schroefdop Gebruik uitsluitend bits met een insteekgedeelte zoals Model DTD148 (Fig. 17 en 18) aangegeven in de afbeelding.
  • Seite 34: Optionele Accessoires

    Makita Servicecen- schappen. trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan- • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gingsonderdelen. gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel- ling.
  • Seite 35: Especificaciones

    Palanca del interruptor de 18 Adaptador de punta inversión 19 Ranura ESPECIFICACIONES Modelo DTD137 DTD148 Tornillo para metales 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Perno estándar 5 mm – 16 mm 5 mm – 16 mm...
  • Seite 36: Descripción Del Funcionamiento

    No guarde la herramienta ni el cartucho de bate- GEB054-3 ría en lugares donde la temperatura pueda ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA alcanzar o exceder los 50°C. ATORNILLADOR DE IMPACTO INALÁMBRICO Nunca incinere el cartucho de batería incluso en Cuando realice una operación en la que el ator- el caso de que esté...
  • Seite 37 • No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si NOTA: el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será • Dependiendo de las condiciones de utilización y la porque no está siendo insertado correctamente. temperatura ambiente, es posible que la indicación varíe ligeramente de la capacidad real.
  • Seite 38 Si el estado no cambia, deje de utilizar la herramienta y haga que se la reparen en un centro de servicio Makita local.
  • Seite 39: Montaje

    (Fig. 14) Instalación o desmontaje de la punta de atornillar Modelo DTD137 (Fig. 15 y 16) o punta de tubo Utilice solamente puntas que tengan la porción de inser- Modelo DTD148 (Fig. 17 y 18) ción mostrada en la figura.
  • Seite 40: Mantenimiento

    • Estos accesorios o aditamentos están recomendados • El valor de emisión de vibración declarado también se para su uso con la herramienta Makita especificada en puede utilizar en una valoración preliminar de exposi- este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- ción.
  • Seite 41 Alavanca interruptora de 18 Extensão da broca inversão 19 Ranhura ESPECIFICAÇÕES Modelo DTD137 DTD148 Parafuso de precisão 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Perno normal 5 mm – 16 mm 5 mm – 16 mm...
  • Seite 42: Importantes Instruções De Segurança

    Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan- GEB054-3 cadas na bateria. AVISOS DE SEGURANÇA PARA A Não utilize uma bateria danificada. PARAFUSADEIRA DE IMPACTO A BATERIA 10. Siga os seus regulamentos locais relativos à eli- minação da bateria. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes iso- ladas quando executa uma operação em que o GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
  • Seite 43 • Sobrecarga: NOTA: A ferramenta funciona puxando corrente elevada • A ferramenta pára automaticamente se continuar a demais. puxar o gatilho do interruptor durante cerca de Nesta situação, solte o gatilho do interruptor na ferra- 180 segundos. menta e pare a aplicação que provocou a sobrecarga Acender a lâmpada da frente (Fig.
  • Seite 44 • Quando o mostrador LED acende e a ferramenta pára tabela. mesmo com uma bateria carregada, deixe a ferra- menta arrefecer completamente. Se o estado não mudar, pare de a usar e leve a ferramenta para ser rep- arada por centro de assistência local da Makita.
  • Seite 45 é indicada nas figuras. (Fig. 14) Instalar ou retirar a broca de aparafusar ou a Modelo DTD137 (Fig. 15 e 16) broca de contacto Utilize só brocas que tenham a parte de inserção como Modelo DTD148 (Fig.
  • Seite 46 Centros de assistência autorizados zado para comparar duas ferramentas. da Makita, utilizando sempre peças de substituição • O valor da emissão de vibração indicado pode também Makita.
  • Seite 47 16 Bit 25 Fastspændingstid Lampe 17 Muffe 26 Højstyrkebolt Omløbsvælger 18 Bitholder SPECIFIKATIONER Model DTD137 DTD148 Maskinskrue 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Kapacitet Standardbolt 5 mm – 16 mm 5 mm – 16 mm Højstyrkebolt 5 mm –...
  • Seite 48 Hold hænderne væk fra roterende dele. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C – 40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, GEM DISSE FORSKRIFTER. inden den oplades. Oplad akkuen, hvis den ikke bruges i længere tid ADVARSEL: (mere end seks måneder).
  • Seite 49 Angivelse den tilbageværende akku-kapacitet Foran lampens lys (Fig. 5 og 6) (Fig. 3) FORSIGTIG: (Gælder kun akkuer med “B” i slutningen af modelnum- • Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i meret.) Deres øjne. Tryk på kontrolknappen på akkuen for at angive den til- For at aktivere lampestatus, skal man trykke knappen bageværende akku-kapacitet.
  • Seite 50 Ændring af slageffekten (Fig. 8) Maksimale slag Slageffektsgraden Anvendelse Arbejde vises på panelet DTD137 DTD148 Hård Stramning i underliggende 3 600 3 800 Stramning, når der ønskes materiale/stramning af lange –1 –1 (min (min kraft og hastighed. skruer/ stramning af bolte.
  • Seite 51 • Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme- ring eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE- LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita Service Center med anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
  • Seite 52 • Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til anvendes til at sammenligne en maskine med en brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i anden. denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør • Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også...
  • Seite 53: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    25 Χρόνος στερέωσης Λαμπάκι 17 Τσόκ 26 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού Μοχλός διακόπτη αντιστροφής 18 Τεμάχιο μύτης ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο DTD137 DTD148 Μηχανική βίδα 4 χιλ – 8 χιλ 4 χιλ – 8 χιλ Ικανότητες Κανονικό μπουλόνι 5 χιλ – 16 χιλ...
  • Seite 54 Συμβουλές για διατήρηση μέγιστης ζωής Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενα μέρη. μπαταρίας Φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν από την ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. πλήρη αποφόρτιση της. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε σταματάτε την λειτουργία του εργαλείου ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με και...
  • Seite 55 Δράση διακόπτη (Εικ. 4) • Υπερφόρτωση: Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται ΠΡΟΣΟΧΗ: να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα. • Πριν βάλετε την κασέτα μπαταρίας μέσα στο εργαλείο, Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε τη σκανδάλη διακόπτη πάντοτε ελέγχετε να δείτε ότι η σκανδάλη διακόπτης στο...
  • Seite 56 Αλλαγή της κρουστικής δύναμης (Εικ. 8) Μέγιστος αριθμός Η τιμή της κρουστικής κρούσεων δύναμης εμφανίζεται Εφαρμογή Εργασία στον πίνακα DTD137 DTD148 Ισχυρό Σφίξιμο στο υλικό κάτω από 3.600 3.800 Σφίξιμο όταν απαιτείται το τεμάχιο εργασίας/Σφίξιμο –1 –1 (λεπ (λεπ δύναμη και ταχύτητα.
  • Seite 57 διαδικασία (1). χρόνου στερέωσης φαίνεται στις εικόνες. (Εικ. 14) B = 9 χιλ (Σημείωση) Δεν απαιτείται τεμάχιο Μοντέλο DTD137 (Εικ. 15 και 16) μύτης. Μοντέλο DTD148 (Εικ. 17 και 18) 006348 Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη της...
  • Seite 58 ΠΡΟΣΟΧΗ: άλλο. • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων έκθεσης. ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο...
  • Seite 59 25 Sıkma süresi Lamba 17 Kovan 26 Dayanıklı cıvata Ters döndürme kollu anahtarı 18 Uç eki ÖZELLİKLER Model DTD137 DTD148 Makine vidası 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Kapasiteler Standart cıvata 5 mm – 16 mm 5 mm –...
  • Seite 60 İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun. DİKKAT: BU TALİMATLARI SAKLAYIN. • Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan UYARI! önce aletin kapalı kartuşunun ayrılmış Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) olduğundan daima emin olun. rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı...
  • Seite 61 Kalan pil kapasitesinin gösterilmesi (Şek. 3) Öndeki lambanın yakılması (Şek. 5 ve 6) (Sadece model numarasının sonunda “B” yazan pil DİKKAT: kartuşları için.) • Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan Kalan pil kapasitesini göstermesi için pil kartuşu üzer- görmeyin. indeki kontrol düğmesine basın.
  • Seite 62 Kalan pil kapasitesi aşağıdaki tabloda belirtildiği gibi söz konusu olduğunda, tekrar kullanmaya başlamadan gösterilir. önce aleti soğutun. • Pil kartuşu şarjlı olduğu halde LED gösterge yanar ve alet durursa, aleti tam olarak soğutun. Durum değişmezse, aleti kullanmayı bırakın ve aleti Makita yerel servis merkezine tamir ettirin.
  • Seite 63 Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki kapalı ve pil kartuşunun ayrılmış olduğundan daima şekillerde gösterilmektedir. (Şek. 14) emin olun. Model DTD137 (Şek. 15 ve 16) Tornavida ucunun veya lokma ucunun takılması ya da çıkarılması Model DTD148 (Şek. 17 ve 18) Sadece şekilde gösterilen takma kısımları...
  • Seite 64 şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir • Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. • Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.

Diese Anleitung auch für:

Dtd148

Inhaltsverzeichnis