Seite 1
Manuel d’instructions Bohrhammer Betriebsanleitung Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing Martillo rotativo Manual de instrucciones Martelo misto Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning Borrhammare Bruksanvisning Borhammer Bruksanvisning SF Poravasara Käyttöohje GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως HR2020 HR2020X HR2021 HR2022...
Seite 4
Symbols The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
Tighten 14 Reversing switch lever 22 Tighten Bit shank 15 Action mode changing knob 23 Loosen Bit grease 16 Blow-out bulb SPECIFICATIONS Model HR2020/HR2020X HR2021 HR2022 Capacities Concrete Tungsten-carbide tipped bit....... 20mm 20mm 20mm Core bit ............. 54mm 54mm 54mm Diamond core bit (dry type) ......
Seite 6
By position when released. repeating this several times, the hole will be cleaned out For Model HR2020, HR2020X and HR2021 and normal drilling may be resumed. To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed CAUTION: is increased by increasing pressure on the switch trigger.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to nance or adjustment should be carried out by a Makita open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it Authorized Service Center.
Seite 8
Serrer 14 Levier inverseur 22 Serrer Queue de foret 15 Sélecteur frappe et/ou rotation 23 Desserrer SPECIFICATIONS Modèle HR2020/HR2020X HR2021 HR2022 Capacités Béton Foret à pointe en carbure de tungstène ..20 mm 20 mm 20 mm Trépan............54 mm...
Seite 9
ATTENTION : tion “OFF” une fois relâchée. • Dès que le limiteur de couple se déclenche, arrêtez Modèles HR2020, HR2020X et HR2021 l’outil. Ceci permettra d’éviter toute usure prématurée Pour mettre l’outil en route, il suffit de tirer sur la gâchette de l’outil.
Sinon, l’on risque de perdre le contrôle de l’outil et de se quez de voir l’ensemble mandrin se détacher et tomber blesser gravement. par terre. (Pour Modéles HR2020 et HR2020X • Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le per- Graissage de la mèche çage.
Loslassen in die AUS- Stel- nicht geeignet, da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe lung zurückkehrt. Drehmomente abverlangen. Für Modell HR2020, HR2020X und HR2021 Betrieb: Hammerbohren Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus- Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und übung auf den Elektronikschalter.
Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Werk- beschädigt werden bzw. das Bohrfutter kann sich bei zeugaufnahme und einen minimalen Verschleiß des Auf- Linkslauf öffnen. (Für Modell HR2020 und HR2020X) nahmeschaftes. • Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine Ausbläser (Abb.
15 Manopola di cambiamento 23 Per allentare Codolo modo di funzionamento Grasso punta 16 Soffietto DATI TECNICI Modello HR2020/HR2020X HR2021 HR2022 Capacità Cemento Punta in carburo di tungsteno......20 mm 20 mm 20 mm Punta a corona ..........54 mm...
La punta smette allora di girare. Modelli HR2020, HR2020X e HR2021 ATTENZIONE: Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter- • Non appena il limitatore di coppia si attiva, arrestate ruttore a grilletto.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta- tevi sempre che sia spento e staccato dalla presa di cor- rente. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
21 Ring Vastzetten 14 Omkeerschakelaarknop 22 Vastzetten Boorschacht 15 Omschakelknop 23 Losdraaien Boorvet 16 Blaasbalgje TECHNISCHE GEGEVENS Model HR2020/HR2020X HR2021 HR2022 Vermogen Beton Boor met wolfraamcarbide-boorpunt ..20 mm 20 mm 20 mm Kernboor..........54 mm 54 mm 54 mm Diamantkernboor (droog type) ....
Wanneer dit gebeurt, zal de boor en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. ophouden met draaien. Voor HR2020, HR2020X en HR2021 LET OP: Om de machine te starten, drukt u gewoon de trekscha- • Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer de kelaar in.
Seite 19
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken aan de machine uit te voeren. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
22 Apretar Espiga de la broca 15 Botón de cambio 23 Aflojar Grasa para la broca de modo de trabajo ESPECIFICACIONES Modelo HR2020/HR2020X HR2021 HR2022 Capacidad Hormigón Broca de punta de carburo de tungsteno..20 mm 20 mm 20 mm Broca de corona..........
Seite 21
Cuando así suceda, la broca dejará de girar. mente y regresa a la posición “OFF” cuando se libera. PRECAUCIÓN: Para HR2020, HR2020X y HR2021 • Tan pronto como se active el limitador de torsión, apa- Para encender la herramienta, simplemente presione el gue la herramienta inmediatamente.
Además, el mandril podría desprenderse al girar al esta empuñadura y el anillo de cambio. De lo contrario, revés la herramienta. (Para HR2020 y HR2020X) se podría perder el control de la herramienta y causar • El presionar excesivamente la herramienta no acele- heridas graves.
Seite 23
22 Apertar Encaixe da broca 15 Selector do modo de acção 23 Desapertar Lubrificante para broca 16 Soprador ESPECIFICAÇÕES Modelo HR2020/HR2020X HR2021 HR2022 Capacidades Betão Broca de carboneto de tungsténio ....20 mm 20 mm 20 mm Broca de coroa..........54 mm...
Quando isto acontece a broca pára de girar. volta para a posição “OFF” (desligado) quando libertado. PRECAUÇÃO: Modelos HR2020, HR2020X e HR2021 • Assim que o limitador do binário actuar, desligue imedi- Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati- atamente ferramenta.
Seite 25
O conjunto do mandril pode estragar-se. Também o mandril ficará solto quando inverter a ferra- menta. (Modelos HR2020 e HR2020X) • Não acelerará a perfuração se exercer demasiada pressão na ferramenta. Se o fizer poderá danificar a ponta da broca, diminuir o seu rendimento e encurtar o tempo de vida útil da ferramenta.
Seite 26
21 Ring Spænde 14 Omdrejningsvælger 22 Løsne Bor/mejsel 15 Funktionsknap 23 Spænde Fedt 16 Udblæsningskugle SPECIFIKATIONER Model HR2020/HR2020X HR2021 HR2022 Kapacitet Beton Bor med hårdmetalspids ......20 mm 20 mm 20 mm Kernebor ..........54 mm 54 mm 54 mm Diamantkernebor (tør type) ......65 mm...
Seite 27
Motoren vil koble fra drivakslen, og boret vil holde stillingen når den slippes. op med at rotere. For HR2020, HR2020X og HR2021 FORSIGTIG: Maskinen startes ved blot at trykke på afbryderkontak- • Sluk værktøjet, så snart skridkoblingen slår til. Dette vil ten.
Seite 28
Udblæsningskugle (Fig. 9) må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun Anvend udblæsningskuglen til at blæse hullet rent. udføres af et autoriseret Makita service center. Støvopsamler (Fig. 10) Anvend støvopsamleren for at forhindre støv i at drysse ned over værktøjet og Dem selv når der foretages borin- ger i større højder.
Seite 29
21 Ring Åtdragning 14 Spark för backlägesomkoppling 22 Åtdragning Verktygskaft 15 Funktionsväljare 23 Lossning Verktygsolja 16 Blåsboll TEKNISKA DATA Modell HR2020/HR2020X HR2021 HR2022 Kapacitet Betong Borr med hårdmetallspets......20 mm 20 mm 20 mm Kronborr............ 54 mm 54 mm 54 mm Kronborr med diamantspets (torr typ)..
Seite 30
Låt istället verktyget gå utan belast- ning och avlägsna borret gradvis från hålet. Genom att För HR2020, HR2020X och HR2021 upprepa denna procedur flera gånger rensas hålet ur och Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski- normal borrning kan återupptas.
Seite 31
• Använd aldrig “rotation med slag” när borrchuckfästet är monterat på verktyget. Borrchuckfästet kan skadas. Borrchucken kommer också att lossna om verktyget körs i backläge. (För HR2020 och HR2020X) • Ett överdrivet tryck mot verktyget skyndar inte på borr- ningen. I själva verket leder det överdrivna trycket endast till att borrets spets förstörs, verktygets funktion...
21 Ring Stramme til 14 Reverseringshendel 22 Løse opp Borkroneskaft 15 Funksjonsbryter 23 Stramme til Borkronefett 16 Blåsebulb TEKNISKE DATA Modell HR2020/HR2020X HR2021 HR2022 Kapasiteter Betong Bits med wolframkarbidspiss....20 mm 20 mm 20 mm Kjernebits ..........54 mm 54 mm 54 mm Diamantkjernebits (tørr type)....65 mm...
Seite 33
• Hullsager kan ikke brukes i dette verktøyet idet disse når de frigjøres. lett kan kile seg fast i hullet. Dette vil igjen forårsake at Gjelder HR2020, HR2020X og HR2021 motorvernet aktiveres for ofte. For å starte maskinen, trekk simpelthen i bryteren. Mas- Hammerboring kinens hastighet økes ved å...
Seite 34
Borechuck-montasjen kan ødelegges. Borechucken an dessuten sprette av når verktøyet set- tes i revers. (For HR2020 og HR2020X) • For stort trykk på maskinen betyr ikke at arbeidet går raskere. Unødig trykk vil bare medvirke til at borspissen ødelegges, jobben tar lengre tid og at motoren belas- tes.
Seite 35
Kiristyy 14 Suunna vaihtovipu 22 Löystyy Terän kara 15 Toimintamuodon vaihtonuppi 23 Kiristyy Terärasva 16 Puhallin TEKNISET TIEDOT Malli HR2020/HR2020X HR2021 HR2022 Suorituskyky Betoni Volframikarbidikärkinen terä ....20 mm 20 mm 20 mm Keernakaira ..........54 mm 54 mm 54 mm Timanttikeernakaira (kuivatyyppinen)..
Seite 36
• Katkaise laitteesta virta heti, kun vääntömomentin vapautettaessa “OFF” -asentoon. rajoitin käynnistyy. Näin estetään laitteen ennenaikai- Malleille HR2020, HR2020X ja HR2021 nen kuluminen. Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai- • Tässä laitteessa ei voida käyttää reikäsahoja. Ne tart- sinta.
Seite 37
Poraistukkasarja saattaa vahingoittua. Poran istukka myös irtoaa vaihdettaessa koneen pyöri- missuuntaa. (Malleille HR2020 ja HR2020X) • Koneen voimakas painaminen ei nopeuta poraamista. Itse asiassa tällainen liiallinen painaminen vain vahin- goittaa terän kärkeä, heikentää koneen suorituskykyä...
Μηχανισµ ς περιορισµού ροπής ενεργοποιείται κανονικά κια επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται. Οταν η ροπή φτάσει σε κάποιο επίπεδο τ τε Για HR2020, HR2020X και HR2021 ενεργοποιείται ο µηχανισµ ς περιορισµού ροπής. Το µοτέρ αποσυνδέεται απ τον άξονα µετάδοσης...
Seite 40
Επίσης, ο σφιγκτήρας τρυπανιού θα βγεί έξω ταν τον έλεγχο του εργαλείου και να προκληθεί αντιστραφεί η φορά περιστροφής του εργαλείου. σοβαρ ς τραυµατισµ ς. (Για HR2020 και HR2020X ) • Πιέζοντας υπερβολικά το µηχάνηµα δεν θα Γράσσο αιχµής επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στην πραγµατικ τητα, η...
Seite 41
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especifidada neste manual. A utilização de qualquer present a risk of injury to persons.
Seite 42
• Depth gauge • Tige de profondeur • Tiefenanschlag • Calibro di profondità • Dieptemaat • Medidor de profundidad • Guia de profundidade • Dybdeanslag • Djupanslag • Dybdemåler • Syvyystulkki • Οδηγ ς βάθους • Side grip • Poignée latérale •...
Seite 43
• SDS Plus tungsten-carbide tipped bit • Foret à pointe en carbure de tungstène • SDS-Plus-Bohrer • Punta SDS Plus al carburo di tungsteno • Boor met SDS Plus wolfraamcarbide boorpunt • Broca de punta de carburo de tungsteno SDS-plus •...
Seite 44
• Keyless drill chuck • Mandrin auto-serrant • Schlüsselloses Bohrfutter • Mandrino trapano senza chiave • Sleutelloze boorkop • Mandril automático • Mandril de berbequim sem chave • Nøgleløs borepatron • Nyckellös borrchuck • Nøkkelfri borechuck • Pikaistukka-avain • Σφιγκτήρας τρυπανιού χωρίς κλειδί •...
Seite 45
• Core bit • Trépan • Bohrkrone • Punta a corona • Kernboor • Broca de corona • Broca de coroa • Kernebor • Kronborr • Kjernebits • Keernakaira • Αιχµή πυρήνας • Diamond core bit (Dry type) • Trépan diamanté (type sec) •...
Seite 46
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 HD400, EN50144, EN55014, EN61000. e acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki CE 2001 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Seite 47
µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. och 98/37/EC. Yasuhiko Kanzaki CE 2001 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Seite 48
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 87 dB (A) nível de pressão de som: 87 dB (A) sound power level: 100 dB (A) nível do sum: 100 dB (A) –...