Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita HR2470 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HR2470:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
GB Rotary Hammer
F
Perforateur
D
Bohrhammer
I
Martello rotativo
NL Boorhamer
E
Martillo rotativo
P
Martelete Rotativo
DK Borehammer
GR Περιστροφικ σφυρί
HR2470
HR2470F
HR2470FT
HR2470T
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita HR2470

  • Seite 1 GB Rotary Hammer Instruction Manual Perforateur Manuel d’instructions Bohrhammer Betriebsanleitung Martello rotativo Istruzioni per l’uso NL Boorhamer Gebruiksaanwijzing Martillo rotativo Manual de instrucciones Martelete Rotativo Manual de instruções DK Borehammer Brugsanvisning GR Περιστροφικ σφυρί Οδηγίες χρήσεως HR2470 HR2470F HR2470FT HR2470T...
  • Seite 5: Specifications

    19 Protrusion 30 Ring Quick change drill chuck 20 Bit shank 10 Change cover 21 Bit grease SPECIFICATIONS Model HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT Capacities Concrete Tungsten-carbide tipped bit........24 mm 24 mm Core bit ..............54 mm 54 mm Diamond core bit (dry type) ........65 mm 65 mm Steel ................
  • Seite 6: Functional Description

    WARNING: Changing the quick change chuck for SDS-plus DO NOT let comfort or familiarity with product For Model HR2470T/HR2470FT (gained from repeated use) replace strict adherence The quick change chuck for SDS-plus can be easily to safety rules for the subject product. MISUSE or exchanged for the quick change drill chuck.
  • Seite 7: Operation

    Loosen the side grip and insert the depth gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth For Model HR2470/HR2470F gauge to the desired depth and tighten the side grip. Use the optional drill chuck assembly. When installing it, refer to “Installing or removing the bit”...
  • Seite 8: Maintenance

    • These accessories or attachments are recommended change drill chuck may be damaged. for use with your Makita tool specified in this manual. Also, the drill chuck will come off when reversing the The use of any other accessories or attachments might tool.
  • Seite 9: Spécifications

    Mandrin de foret à changement 18 Crans 29 Manchon rapide 19 Saillie 30 Anneau SPÉCIFICATIONS Modèle HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT Capacités Béton Foret à pointe en carbure de tungstène....24 mm 24 mm Trépan..............54 mm 54 mm Trépan diamanté (type sec) ........65 mm 65 mm Acier ................
  • Seite 10: Description Du Fonctionnement

    10. Gardez les mains éloignées des pièces en mou- Inverseur (Fig. 3) vement. ATTENTION : 11. Ne laissez pas l’outil tourner inutilement. Ne fai- • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre tes fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’outil en marche.
  • Seite 11 Martelage seulement (Fig. 8) Angle du foret Pour les opérations de burinage, d’écaillage et de démo- (lors du burinage, de l’écaillage et de la démolition) lition, appuyez sur le bouton de blocage et tournez le Le foret peut être fixé sur l’angle désiré. Pour modifier bouton de changement de mode de fonctionnement sur l’angle du foret, appuyez sur le bouton de blocage et le symbole...
  • Seite 12: Entretien

    être effectués dans un centre de service Makita Utilisez l’ensemble mandrin en option. Lors de son instal- agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi- lation, reportez-vous à “Installation ou retrait du foret”, à vement avec des pièces de rechange Makita.
  • Seite 13: Technische Daten

    Spindel 19 Außenverzahnung 30 Klemmring Schnellwechselbohrfutter 20 Bohrerschaft 10 Wechselhülse 21 Bohrerfett TECHNISCHE DATEN Modell HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT Bohrleistung Beton Bohrer mit Hartmetallspitze ........24 mm 24 mm Bohrkronen .............. 54 mm 54 mm Diamantbohrkrone (Trockentyp) ......65 mm 65 mm Stahl ................
  • Seite 14: Funktionsbeschreibung

    11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt Drehrichtungsumschalter (Abb. 3) laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit VORSICHT: Handhaltung. • Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem Boh- 12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs ren beginnen. nicht auf umstehende Personen.
  • Seite 15: Montage

    Drehmomentbegrenzung Tiefenanschlag (Abb. 15) Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh- Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert. werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führen Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von den Tiefenanschlag in die Bohrung des Zusatzhandgrif- der Bohrspindel und der Bohrer kommt zum Stillstand.
  • Seite 16: Wartung

    Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie der Bohrer bis Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten Sie den hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme Kundendienststelle.
  • Seite 17: Dati Tecnici

    Portapunta di cambio veloce 18 Dente 29 Manicotto trapano 19 Sporgenze 30 Anello DATI TECNICI Modello HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT Capacità Cemento Punta con l’estremità in carburo di tungsteno..24 mm 24 mm Punta a corona ............54 mm 54 mm Corona diamantata (tipo a secco)......65 mm 65 mm Acciaio ................
  • Seite 18: Conservare Queste Istruzioni

    12. Non puntare l’utensile sulle persone nell’area in • Se l’interruttore non può essere premuto, accertarsi cui viene usato. La punta potrebbe essere che l’interruttore di inversione si trovi completamente espulsa causando lesioni serie. sulla posizione (lato A) o (lato B). 13.
  • Seite 19: Funzionamento

    Limitatore di coppia Asta di profondità (Fig. 15) Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto un Il asta di profondità è comodo per trapanare i fori a pro- certo livello di coppia e il motore si disinnesta dall’albero fondità...
  • Seite 20: Manutenzione

    ATTENZIONE: • In questo manuale si consiglia di usare questi acces- Per modelli HR2470T/HR2470FT sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o Usare il portapunta di cambio veloce trapano come ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare attrezzatura standard. Per installarlo, vedere “Portapunta esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo di cambio veloce per SDS-plus”...
  • Seite 21: Technische Gegevens

    29 Bus 19 Nokken 30 Ring Snelkoppelingboorkop 20 Boorschacht 10 Wisseldeksel 21 Boorvet TECHNISCHE GEGEVENS Model HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT Capaciteiten Beton Boor met wolfraamcarbide-boorpunt ....... 24 mm 24 mm Kroonboor ..............54 mm 54 mm Diamant kroonboor (droog type)......65 mm 65 mm Staal ................
  • Seite 22: Gebruik Van Het Gereedschap

    10. Houd uw handen uit de buurt van bewegende Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3) delen. LET OP: 11. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen. • Controleer altijd de draairichting alvorens de machine Bedien het gereedschap alleen wanneer u het te gebruiken.
  • Seite 23 Alleen hameren (Fig. 8) Boorhoek (voor beitelen, afbikken of slopen) Voor beitelen, afbikken of slopen, drukt u de vergrendel- De boor kan bij de gewenste hoek worden vastgezet. Om knop in en draait u de werkingskeuzeknop zodat de wij- de boorhoek te wijzigen, drukt u de vergrendelknop in en zer naar het symbool wijst.
  • Seite 24 • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen gen” op de vorige pagina. voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze Houd de ring vast en draai de bus naar links om de klau- gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van wen van de boorkop te openen.
  • Seite 25: Especificaciones

    30 Anillo Portabrocas de taladro de inser- 19 Salientes ción rápida 20 Espiga de la broca ESPECIFICACIONES Modelo HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT Capacidad Hormigón Broca de punta de carburo de tungsteno ....24 mm 24 mm Broca de corona ............54 mm 54 mm Broca de corona de diamante (Tipo seco)....
  • Seite 26: Descripción Del Funcionamiento

    10. Mantenga las manos alejadas de las partes en Accionamiento del interruptor de inversión movimiento. (Fig. 3) 11. No deje la herramienta en marcha. Tenga en mar- PRECAUCIÓN: cha la herramienta solamente cuando la tenga • Compruebe siempre la dirección de rotación antes en la mano.
  • Seite 27: Montaje

    PRECAUCIÓN: Medidor de profundidad (Fig. 15) • No gire el mando de cambio del modo de acciona- El medidor de profundidad es útil para taladrar agujeros miento cuando la herramienta esté funcionando con de profundidad uniforme. Afloje la empuñadura lateral e carga.
  • Seite 28: Mantenimiento

    PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o acoplamientos están recomenda- Para el modelo HR2470T/HR2470FT dos para utilizar con su herramienta Makita especifi- Utilice el portabrocas de inserción rápida como equipo cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros estándar. Cuando lo instale, consulte “Para cambiar el accesorios o acoplamientos conllevará...
  • Seite 29 Mandril de perfuração de 19 Saliências 29 Manga mudança rápida 20 Encaixe da broca 30 Anel ESPECIFICAÇÕES Modelo HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT Capacidades Betão Broca com ponta de carboneto de tungsténio ..24 mm 24 mm Broca de coroa ............54 mm 54 mm Broca de coroa de diamante (tipo seco)....
  • Seite 30: Descrição Funcional

    13. Não toque na broca ou partes próximas depois Esta ferramenta tem um comutador de inversão para da operação, podem estar quentes e queimar a mudar a direcção de rotação. Desloque a alavanca do sua pele. comutador de inversão para a posição (lado A) para 14.
  • Seite 31 . Em seguida certifique-se de que a broca está pressa seguramente no seu lugar Para o modelo HR2470/HR2470F rodando-a ligeiramente. (Fig. 14) Utilize o conjunto de mandril opcional. Quando o instala refira-se a “Colocação e extracção da broca” descrito na Guia de profundidade (Fig.
  • Seite 32 Quando o instalar, refira-se a • Estes acessórios ou peças extra são recomendadas “mudar o mandril de mudança rápida para o SDS-plus” para utilização com a sua ferramenta Makita especifi- descrito na página anterior. cada neste manual. A utilização de qualquer outros Agarre no anel e rode a manga para a esquerda para acessórios ou peças extra podem apresentar o risco...
  • Seite 33 30 Ring Hurtigudskiftnings-borepatron 20 Bor/mejsel 10 Skifteafskærmning 21 Smørelse til bor 11 Funktionsvælger 22 Bor SPECIFIKATIONER Model HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT Kapacitet Beton Bor med hårdmetalspids.......... 24 mm 24 mm Kernebor ..............54 mm 54 mm Diamantkernebor (tør type)........65 mm 65 mm Stål ................
  • Seite 34 14. En del materialer indeholder kemikalier, som kan Udskiftning af hurtigudskiftnings-borepatronen være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af til SDS-plus støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens For model HR2470T/HR2470FT sikkerhedsforskrifter. Hurtigudskiftnings-borepatronen til SDS-plus kan nemt og hurtigt skiftes ud med hurtigudskiftnings-borepatro- GEM DISSE FORSKRIFTER.
  • Seite 35 (Fig. 14) Boring i træ eller metal (Fig. 20, 21, 22 og 23) Dybdeanslag (Fig. 15) For model HR2470/HR2470F Dybdeanslaget er bekvemt når der skal bores huller af Se “Montering og afmontering af boret”, beskrevet på...
  • Seite 36 • Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med evne og forkorte maskinens levetid. Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i • Maskinen/boret udsættes for en voldsom vridningspå- denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr virkning, når der brydes igennem hullet.
  • Seite 37: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    29 Μανίκι Σφιγκτήρας τρυπανιού 19 Προεξοχές 30 ∆ακτύλιος ταχείας αλλαγής 20 Στέλεχος αιχµής ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT Χωρητικ τητα Μπετ ν Αιχµή µε άκρο βολφραµίου-ανθρακασβεστίου ... 24 χιλ. 24 χιλ. Αιχµή πυρήνα ............54 χιλ. 54 χιλ. Κύλινδρος αιχµής...
  • Seite 38 Σε κρύο καιρ ή ταν το εργαλείο δεν έχει Αναµµα των λαµπών (Εικ. 2) χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ , αφήστε το Για το µοντέλο HR2470F, HR2470FT εργαλείο να θερµανθεί για λίγο λειτουργώντας ΠΡΟΣΟΧΗ: το χωρίς φορτίο. Αυτ θα ρευστοποιήσει την •...
  • Seite 39 Επιλογή τρ που λειτουργίας Γράσσο αιχµής Πριν αρχίσετε κάποια εργασία βάλτε µια µικρή Περιστροφή µε σφυροκ πηµα (Εικ. 6) ποσ τητα γράσσου αιχµής (περίπου 0,5 – 1 γρ.) Για τρυπάνισµα σε µπετ ν, λιθοδοµή, κλπ., πιέστε το πάνω στο στέλεχος του εργαλείου. κουµπί...
  • Seite 40 Τρυπάνισµα σε ξύλο η µέταλλο “περιστροφή µε σφυροκ πηµα” ο κύλινδρος (Εικ. 20, 21, 22 και 23) αιχµής αδαµάντινου πυρήνα µπορεί να πάθει Για το µοντέλο HR2470/HR2470F ζηµιά. Χρησιµοποιείστε το προαιρετικ σύνολο σφιγκτήρα τρυπανιού. Για την τοποθέτηση του, αναφερθείτε στο...
  • Seite 41 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση του εργαλείου. Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προι ντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε...
  • Seite 42 : seguenti: Désignation de la machine : Perforateur Designazione della macchina: Martello rotativo N° de modèle / Type : HR2470, HR2470F, HR2470FT, Modello No./Tipo: HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470T HR2470T sono una produzione di serie e sont produites en série et...
  • Seite 43 Aanduiding van de machine: Boorhamer Designação da ferramenta: Martelete Rotativo Modelnr./Type: HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470T Modelos n°/Tipo: HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470T in serie zijn geproduceerd en são de produção de série e Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen: conformidade...
  • Seite 44 Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακ λουθο(α) µηχάνηµα(τα) της Makita: Χαρακτηρισµ ς µηχανήµατος: Περιστροφικ σφυρί Αρ. µοντέλου/ Τύπος: HR2470, HR2470F, HR2470FT, HR2470T είναι εν σειρά παραγωγή και συµµορφώνονται µε τις ακ λουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες: 98/37/ΕΚ έως 28 ∆εκεµβρίου 2009 και ακολούθως µε...
  • Seite 45 ENGLISH DEUTSCH ENG102-3 ENG102-3 Noise Geräusch The typical A-weighted noise level determined according Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß to EN60745: EN60745: Sound pressure level (L ): 90 dB (A) Schalldruckpegel (L ): 90 dB (A) Sound power level (L ): 101 dB (A) Schalleistungspegel (L ): 101 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)
  • Seite 46 NEDERLANDS PORTUGUÊS ENG102-3 ENG102-3 Geluidsniveau Ruído De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol- A característica do nível de ruído A determinado de gens EN60745: acordo com EN60745: Geluidsdrukniveau (L ): 90 dB (A) Nível de pressão de som (L ): 90 dB (A) Geluidsenergie-niveau (L ): 101 dB (A) Nível do som (L...
  • Seite 47 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ENG102-3 Θ ρυβος Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745: Επίπεδο πίεσης θορύβου (L ): 90 dB(A) ∆ύναµη του ήχου (L ): 101 dB(A) Αβεβαι τητα (Κ): 3 dB (A) Φοράτε ωτοασπίδες. ENG215-2 Κραδασµ ς Η...
  • Seite 48 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884704B997...

Diese Anleitung auch für:

Hr2470fHr2470ftHr2470t

Inhaltsverzeichnis