13
1
LED 2
T 2
V2
V4
2
Blink
V2
V4
3
LED 2
T 2
V5
4
ALARM ein/on:
- Brücke trennen
- cut bridge
5
Press
>3 sec.
D
Rufton ein-/ausschalten
Switching the ring tone
bei Geräten ohne
on/off for equipment
Blitzlicht und
without flash and plug-
Steckdosen-Funkgong
in-chime
!
!
Taste T2 länger als 3
Continue pressing
Sekunden gedrückt
button T2 for more than
halten, bis LED 2
3 seconds, until LED 2
aufleuchtet
lights..
!
!
Der Rufton ist nun
The ring tone is now
ausgechaltet. Die rote
switched off. The red
Kontroll-LED 2 blinkt zur
control LED 2 flashes as
Erinnerung
a reminder.
!
!
Wiedereinschalten
Switch on again by
durch kurzes Betätigen
pressing button T1 or T2
von Taste T1 oder T2
briefly.
!
!
Wenn das Gerät über
If the equipment is not
mehrere Wochen nicht
to be used for a period of
benutzt wird, empfehlen
several weeks, we
wir, die Batterien
recommend removing
herauszunehmen bzw.
the battery, or in the case
im Falle des Steckdosen-
of the plug-in wireless
Funkgongs das Gerät
chime, removing the
aus der Steckdose zu
equipment from the
ziehen
socket.
ALARM-Funktion
ALARM-Function
!
!
Auf der Leiterplatte des
The transmitters are
Senders befindet sich
equipped with a bridge
eine Drahtbrücke. Wird
on the PCB. By cutting
diese Brücke gemäß Bild
this bridge as shown in
4 durchtrennt, so ist die
fig. 4, the ALARM-
ALARM-Funktion aktiv!
function will be enabled.
!
!
Wird die Taste des
If the transmitter button
Senders länger als 3
is
Sekunden betätigt, ertönt
pressed for more than
am Empfänger der DIN-
3 seconds, the (DIN)
ALARM-Ton
ALARM tone is emitted
!
Diese Funktion ist gut
from the receiver.
!
geeignet, um auf
This function is well-
besondere Situationen
suited to drawing attention
aufmerksam zu machen!
to unusual situations!
!
!
ACHTUNG! Der Alarm-
ATTENTION! The Alarm
Ton kann auch als
tone also can be set as a
festeingestellte "Melodie"
fixed "melody", see also
programmiert werden,
previous chapter
siehe vorheriges Kapitel
GB
F
Activation/désactivation
de la tonalité sur
appareils non équipés
de flash
!
Maintenir la touche T2
enfoncée pendant plus
de 3 secondes jusqu'à ce
que la LED 2 s'allume.
!
La tonalité est
désactivée. La diode de
surveillance rouge « LED
2 » clignote pour
mémoire.
!
Remise en marche par
appui bref de la touche
T1 ou T2.
!
Si l'appareil n'est pas
utilisé pendant plusieurs
semaines, il est conseillé
de retirer les piles ou
bien, dans le cas du
carillon radio pour prise
de courant, de
débrancher l'appareil de
la prise.
Fonction ALARME
!
Les émetteurs sont
équipés d'un pontet. Si
on coupe le pontet selon
la figure 4, la fonction
alarme est activée.
!
Quand la touche de
l'émetteur est activée
pendant plus de 3
secondes, l'ALARME
sonore retentit au niveau
du récepteur.
!
Cette fonction convient
parfaitement pour attirer
l'attention sur certaines
situations.
!
ATTENTION ! Il est
également possible de
programmer une
« mélodie » déterminée
comme tonalité d'alarme
(voir chapitre précédent)
NL
Beltoon aan/uit
schakelen bij toestellen
zonder flitslicht
!
Toets T2 langer dan 3
se-conden ingedrukt
houden tot LED 2
knippert.
!
De beltoon is nu
uitgeschakeld. De rode
controle-LED 2 knippert
ter herinnering
!
Opnieuw inschakelen
door kort bedienen van
toets T1 of T2
!
Wanneer het apparaat
meerdere weken niet
wordt gebruikt, adviseren
wij de batterijen te ver-
wijderen c.q. bij de
draadloze contact-doos-
gong het apparaat uit de
wandcontactdoos te
halen.
ALARM-functie
!
Op de printplaat van de
zender zit een
draadbrug. Wanneer
deze brug volgens afb. 4
verbroken wordt, is de
ALARM-functie actief!
!
Wanneer de toets van
de zender langer dan 3
seconden bediend wordt,
klinkt op de ontvanger de
DIN-ALARM-toon.
!
Deze functie is goed
geschikt om op
bijzondere situaties
attent te maken.
!
ATTENTIE! De
alarmtoon kan ook als
vast ingestelde "melodie"
geprogrammeerd
worden, zie het
voorafgaande hoofdstuk