Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Cameo OUTDOOR PAR CAN Bedienungsanleitung Seite 14

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ES
Cable DMX permanente provisto de un conector especial roscado (resistente al polvo y al agua según IP65) para conectar otros equipos DMX.
Se incluye un tapón roscado. Es posible conectar otros focos de exterior CAMEO del mismo tipo. Asimismo, hay disponibles opcionalmente cables
DMX apropiados de varias longitudes. Cuando se utilice un solo foco de exterior, deberá instalarse el tapón en el conector del cable DMX OUT no
utilizado. También deberá instalarse un tapón en el último foco de exterior de la cadena.
PL
Podłączony na stałe kabel DMX z przykręcaną specjalną wtyczką kablową (zabezpieczony przed kurzem i strumieniem wody zgodnie z IP65) do
przekazywania sygnału sterowania DMX. Przykręcana nakładka końcowa w zestawie. Możliwe jest bezpośrednie połączenie z kolejnym reflektorem
zewnętrznym CAMEO tego samego typu. Dostępne są odpowiednie kable DMX o różnej długości jako akcesoria dodatkowe.
Podczas pracy pojedynczego reflektora kabel DMX OUT musi być zamknięty nakładką końcową. To samo dotyczy reflektorów znajdujących się na
końcu szeregu.
IT
Cavo DMX fisso con spina speciale avvitabile (resistente alla polvere e all'acqua, secondo IP65) per il passaggio del segnale di controllo DMX.
Compreso di serie tappo di estremità avvitabile. È possibile il collegamento diretto con un altro irradiatore CAMEO per esterni dello stesso tipo. Cavo
DMX idoneo, in lunghezze diverse, disponibile come accessorio. Azionando un singolo irradiatore per esterni, il cavo DMX OUT deve essere chiuso
con un tappo di estremità. Lo stesso vale per gli ultimi irradiatori da esterni di una catena.
5
LED DISPLAY / LED-DISPLAY / AFFICHEUR LED / PANTALLA LED / WYŚWIETLACZ LED / DISPLAY LED
EN
Display of the operating modes and additional system settings.
DE
Anzeige der Betriebsarten und weiterer Systemeinstellungen.
FR
Indique le mode de fonctionnement et les valeurs correspondant à telle ou telle fonction.
ES
Muestra el modo de funcionamiento y otros ajustes del sistema.
PL
Wyświetlanie trybów pracy i innych ustawień systemowych.
IT
Indica le modalità di funzionamento e altre impostazioni di sistema.
6
CONTROL BUTTONS / BEDIENTASTEN / TOUCHES UTILISATEUR / BOTONES DE AJUSTE / PRZYCISKI OBSŁUGI / TASTI DI COMANDO
EN
Selection of the operating modes and additional system settings.
DE
Auswählen der Betriebsarten und Festlegung weiterer Systemeinstellungen.
FR
Servent à choisir le mode de fonctionnement et à entrer les valeurs correspondant à telle ou telle fonction.
ES
Permiten seleccionar el modo de funcionamiento y ajustar los parámetros del sistema.
PL
Wybór trybów pracy i określanie innych ustawień systemowych.
IT
Selezionare le modalità di funzionamento e la configurazione di altre impostazioni di sistema.
EN
IMPORTANT INFORMATION
Use only the original cables both for power supply and for the signal connections. Make certain that the screw connections of the cable plugs are
intact and always closed firmly and that there are no foreign bodies such as dust or dirt in the threads.
DE
WICHTIGER HINWEIS
Verwenden Sie ausschließlich Originalkabel sowohl für die Netzversorgung als auch für die Signalverkabelung.
Achten Sie darauf, dass die Verschraubungen der Kabelstecker intakt und stets fest verschlossen sind und sich keine Fremdkörper wie Staub oder
Schmutz auf den Gewinden befinden.
FR
CONSEIL IMPORTANT
Utilisez exclusivement les câbles originaux livrés avec le projecteur, tant pour l'alimentation secteur que pour le signal DMX.
Vérifiez que la partie vissante de la prise du câble secteur ou signal est intact, bien serré, et qu'aucun corps étranger (poussière ou autre impureté)
ne se trouve sur le filetage.
ES
NOTA IMPORTANTE
Utilice únicamente los cables originales, tanto para la alimentación como para la señal de control. Asegúrese de que los conectores estén correcta y
firmemente roscados y que las roscas estén libres de partículas, como polvo o suciedad.
PL
WAŻNA INFORMACJA
Należy stosować wyłącznie oryginalne kable, zarówno do zasilania, jak i do transmisji sygnału.
Należy zadbać o to, aby połączenia śrubowe wtyczek kablowych były nienaruszone i zawsze dokręcone oraz aby na gwincie nie znajdowały się ciała
obce, jak kurz czy brud.
IT
NOTA IMPORTANTE
Utilizzare esclusivamente cavi originali sia per l'alimentazione di rete sia per il cablaggio dei segnali. Verificare che i raccordi a vite della spina del
cavo siano intatti e sempre ben chiusi e che il filetto non presenti corpi estranei come polvere o sporco.
OPERATION / BEDIENUNG / UTILISATION / OPERACIÓN / OBSŁUGA / UTILIZZO
EN
STATIC COLOUR
Press the MODE button repeatedly until "Cxxx" appears in the display. Press ENTER (2nd character blinks) and then use the
UP and DOWN buttons to select the desired colour or the stroboscopic effect ("C1" = red, "C2" = green, "C3" = blue, "CF" =
stroboscopic effect). Press ENTER again (characters 3 + 4 blink) in order to use the UP and DOWN buttons to set the brightness
(00 - 99) of the selected colour or the stroboscope rate
(00 = stroboscope effect deactivated, 99 = maximum stroboscope rate). Press ENTER to confirm.
For example: If you set C1, C2, and C3 to "00", all LEDs in the light are off (blackout). If you set C1 to "99" and C2 and C3 to "00", then the light
shines 100% red.
14

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis