Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
PINCE POUR OSCILLOSCOPE
CLAMP FOR OSCILLOSCOPE
ZANGENSTROMWANDLER FÜR OSZILLOSKOP
PINZA PER OSCILLOSCOPIO
PINZA PARA OSCILOSCOPIOS
F R A N C A I S
Mode d'Emploi
E N G L I S H
User's Manual
D E U T S C H
Bedienungsanleitung
I T A L I A N O
Libretto d'Istruzioni
E S P A N O L
Manual de Instrucciones
PAC 12
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chauvin Arnoux PAC 12

  • Seite 1 PAC 12 PINCE POUR OSCILLOSCOPE CLAMP FOR OSCILLOSCOPE ZANGENSTROMWANDLER FÜR OSZILLOSKOP PINZA PER OSCILLOSCOPIO PINZA PARA OSCILOSCOPIOS F R A N C A I S Mode d'Emploi E N G L I S H User's Manual D E U T S C H...
  • Seite 2: Précautions D'emploi

    à disposition du matériel (extrait de nos Conditions Générales de Vente, communi- quées sur demande). POUR COMMANDER Réf. Pince PAC 12 CVH OSCILLO P01.1200.72 ......................Livrée avec une pile alcaline 9 V, un jeu d’étiquettes cinq langues à coller sur l’appareil et un mode d’emploi.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    English ..................................Deutsch ..................................Italiano ..................................Español ..................................SOMMAIRE page 1 Présentation ................................2 Description ................................3 Procédure d’emploi ............................3.1 Mise en marche ..........................3.2 Réglage du zéro DC ........................3.3 Mesure ..............................3.4 Indication de surcharge ......................3.5 Arrêt automatique ...........................
  • Seite 4: Description

    2/ DESCRIPTION Voir schéma descriptif situé en fin de mode d’emploi. Passage du conducteur Mâchoires Garde antiglissement de protection Bouton de zéro DC automatique Témoin rouge de défauts (dépassement de gamme / réglage du zéro incorrect) Témoin vert d’alimentation correcte Commutateur à...
  • Seite 5: Arrêt Automatique

    3.5/ ARRET AUTOMATIQUE La pince est équipée d’un arrêt automatique qui survient après une période, sans manipulation des organes de commande, d'environ 10 minutes. Lorsque la pince est mise à l’arrêt par cette fonction automatique, il faut repasser par la position OFF du commutateur pour pouvoir la remettre en marche.
  • Seite 6: Caractéristiques Métrologiques

    Stockage Utilisation Référence Stockage Utilisation Réference % HR °C Température 4.3/ CARACTERISTIQUES METROLOGIQUES Toutes les erreurs sont indiquées en % de Vs (valeur de la tension de sortie). - Impédance de sortie : 100 Ω - Réglage du zéro : ± 10 A par incrément automatique de 25 à 40 mA environ Calibre 40 A (10 mV/A) Erreur intrinsèque dans le domaine de référence Courant primaire...
  • Seite 7: Calibre 400 A (1 Mv/A)

    Calibre 400 A (1 mV/A) Erreur intrinsèque dans le domaine de référence Courant primaire 0,5...100 A 100...400 A 400...600 A (en continu uniquement) ≤ 1,5% + 1 mV ≤ 2% ≤ 2,5% Précision Courbes d’erreur relative typique : voir en annexe, page 45. Erreur de phase (45...65 Hz) Courant primaire 10...300 A...
  • Seite 8: Caractéristiques Électriques

    4.5/ CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES Alimentation : pile 9 V (type 6LR61, 6LF22 ou NEDA 1604) Autonomie : environ 50h avec une pile alcaline Limite de fonctionnement En courant continu : 3000 A permanent En alternatif : 1000 A permanent jusqu’à 1 kHz Le courant (AC) maximal admissible en surcharge à...
  • Seite 9: Maintenance

    5/ MAINTENANCE Pour la maintenance, utilisez seulement les pièces de rechange qui ont été spéci- fiées. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable de tout accident survenu suite à une réparation effectuée en dehors de son service après-vente ou des réparateurs agréés.
  • Seite 10 (extract from our General Conditions of Sale, available on request). TO ORDER Ref. Oscilloscope Clamp PAC 12 CVH ............P01.1200.72 Supplied with a 9 V alkaline battery, a set of labels in 5 languages to stick to the instrument, and a User Manual.
  • Seite 11: Presentation

    SUMMARY page 1 Presentation ................................2 Description ................................3 Operating procedure ............................3.1 Switching on ............................3.2 DC zero adjustment ........................3.3 Measurement ............................. 3.4 Overload indication ........................3.5 Auto off ..............................4 Specifications ............................... 4.1 Reference conditions ........................4.2 Operating conditions ........................
  • Seite 12: Description

    2/ DESCRIPTION See descriptive diagram at the end of the User Manual. Passage of the conductor Jaws Protective non-slip guard Automatic zero DC button Red fault light (over range / incorrect zero adjustment) Green light indicating correct power supply 3-position sliding switch (off / selection of 1 mV/A or 10 mV/A ranges) Hand-held parts Fitted lead 1.5 m BNC plug...
  • Seite 13: Overload Indication

    3.4/ OVERLOAD INDICATION Detection of overload of the range of the clamp is indicated by the red light . This indicator flashes for a peak current greater than 60 A on the 40 A range (10 mV/A) or 600 A on the 400 A range (1 mV/A). 3.5/ AUTO OFF The clamp has an Auto Off feature which switches off 10 minutes after the clamp has been switched on, without the controls being used.
  • Seite 14: Metrological Specifications

    Reference Storage Stockage Utilisation Réference % RH °C Temperature 4.3/ METROLOGICAL SPECIFICATIONS All the errors are indicated as a % of Vs (value of the output voltage) - Output impedance: 100 Ω - Zero adjustment: ± 10 A by automatic step from 25 to 40 mA approx. 40 A range (10 mV/A) Intrinsic error in the field of reference Primary current...
  • Seite 15: 400 A Range (1 Mv/A)

    400 A range (1 mV/A) Intrinsic error in the reference range Primary current 0.5...100 A 100...400 A 400...600 A (on DC only) ≤ 1.5% + 1 mV ≤ 2% ≤ 2.5% Accuracy Graphs of typical relative error: see appendix, page 45. Phase error (45...65 Hz) Primary current 10...300 A...
  • Seite 16: Electrical Specifications

    - Drop height: to IEC 68-2-32 - Protection from shocks: 100 g in accordance with IEC 68-2-27 - Vibrations: to IEC 68 - 2 - 6 4.5/ ELECTRICAL SPECIFICATIONS Power supply: 9 V battery (type 6LR61, 6LF22 or NEDA 1604) Battery life: approx 50h with an alkaline battery Operating limits On DC current: 3000 A permanent...
  • Seite 17: Maintenance

    It is essential that all measuring instruments are regularly calibrated. For checking and calibration of your instrument, please contact our accredited laboratories (list on request) or the Chauvin Arnoux subsidiary or Agent in your country. 5.4/ MAINTENANCE Repairs under or out of guarantee: please return the product to your distributor.
  • Seite 18: Sicherheitshinweise

    Unsere Garantie erstreckt sich auf eine Dauer von zwölf Monaten ab dem Zeitpunkt der Bereitstellung des Geräts (Auszug aus unseren allg. Verkaufsbedingungen. Erhältlich auf Anfrage). BESTELLANGABEN Best. Nr. ZANGENSTROMWANDLER PAC 12 CVH für Oszilloskop 1200.72 ............Lieferung mit 9V-Alkali-Batterie, einem Satz Aufklebe-Etiketten in 5 Sprachen für das Gerät und Bedienungsanleitung...
  • Seite 19: Gerätevorstellung

    INHALTSÜBERSICHT Seite 1 Gerätevorstellung ....................................2 Gerätebeschreibung ..................................3 Bedienungshinweise ..................................3.1 Einschalten ..................................3.2 Nullabgleich für DC-Strommessungen ..................... 3.3 Strommessungen ............................... 3.4 Überlastanzeige ................................3.5 Automatische Abschaltung ..........................4 Technische Daten ....................................4.1 Bezugsbedingungen ............................... 4.2 Betriebsbedingungen ............................. 4.3 Meßtechnische Eigenschaften ........................
  • Seite 20: Gerätebeschreibung

    2/ GERÄTEBESCHREIBUNG Die Zeichnung am Ende der Bedienungsanleitung : Ausschnitt für Leiter Zangenbacken Schutzring Taste für automatischen DC-Nullabgleich rote Fehler-Kontrolleuchte (Überlast/falscher Nullabgleich) grüne Einschalt- und Batteriekontrolleuchte Schiebeschalter: AUS, Bereich 1 mV/A, Bereich 10 mV/A Griff mit Zangenöffnungshebel fest verbundenes Anschlußkabel, 1,5 m lang BNC-Stecker 3/ BEDIENUNGSHINWEISE 3.1/ EINSCHALTEN...
  • Seite 21: Automatische Abschaltung

    3.5/ AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG Der Zangenstromwandler ist mit einer Abschalteautomatik ausgerüstet, d.h. daß das Gerät nach ca. 10 Minuten Nichtbenutzung der Bedienelemente automatisch abschaltet. Bei jeder Betätigung des Schalters oder der Nullabgleichtaste zählt diese Zeit von Neuem. Nach einer automatischen Abschaltung der Zange muß Schiebeschalter kurz in Stellung AUS(“OFF”)und danach wieder auf den gewünschten Meßbereich zurückgeschaltet werden.
  • Seite 22: Meßtechnische Eigenschaften

    Lagerbereich Betriebsbereich Bezugsbereich Stockage Utilisation Réference r.F. °C Temperatur 4.3/ MEßTECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Die Genauigkeiten werden in % der Ausgangsspannung Vs angegeben. - Ausgangsimpedanz : 100 Ω - Nullabgleich : ± 10 A, automatisch in Schritten zu ca. 25 mA bis 40 mA Bereich 40 A (10 mV/A) Fehler unter Bezugsbedingungen Primärstrom...
  • Seite 23: Bereich 400 A (1 Mv/A)

    Bereich 400 A (1 mV/A) Fehler unter Bezugsbedingungen Primärstrom 0,5...100 A 100...400 A 400...600 A (nur bei DC) ≤ 1,5% + 1 mV ≤ 2% ≤ 2,5% Abweichung Typische relative Fehlerkurven: siehe Anhang, Seite 45. Phasenfehler im Bereich 45...65 Hz Primärstrom 10...300 A 300...400 A...
  • Seite 24: Elektrische Eigenschaften

    -Max. Fallhöhe :gem. IEC 68-2-32 -Stoßfestigkeit : 100 g gem. IEC 68-2-27 -Schwingungsfestigkeit :gem. IEC 68-2-6 4.5/ ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN Stromversorgung : 9 V-Batterie (Typ 6LR61, 6LF22, oder NEDA 1604) Betriebsdauer : ca 50 Std. mit Alkali-Batterie Betriebs-Grenzwerte Für Gleichstrom : 3000 A dauernd Für Wechselstrom : 1000 A dauernd, bis 1 kHz Der maximal zulässige Strom (AC) ab einer Frequenz von 1 KHz wird auf Seite 67 Laut folgender Formel definiert :...
  • Seite 25: Wartung

    5/ WARTUNG Verwenden Sie für Reparaturen ausschlieβlich die angegebenen Ersatzteile. Der Hersteller haftet keinesfalls für Unfälle oder Schäden, die nach Reparaturen auβerhalb seines Kundendienstnetzes oder durch nicht von ihm zugelassene Reparaturbetriebe entstanden sind. 5.1/ BATTERIEWECHSEL - Den Zangenstromwandler ausschalten, vom zu messenden Stromkreis und vom anges- chlossenen Oszilloskop abklemmen.
  • Seite 26: Per Ordinare

    (estratto dalle nostre Condizioni Generalli di Vendita, disponibile a richiesta). PER ORDINARE PINZA PAC 12 CVH PER OSCILLOSCOPIO P01.1200.72 ................Fornita in valigetta con una pila 9 V, una serie di etichette in cinque lingue da incollare sull’apparecchio e le istruzioni per l’uso.
  • Seite 27: Presentazione

    INDICE pagina 1 PRESENTAZIONE ..............................2 DESCRIZIONE ................................3 PROCEDURA D’USO ............................3.1 Avviamento ............................3.2 Regolazione dello zero DC ......................3.3 Misurazione ............................3.4 Indicazione di sovraccarico ......................3.5 Arresto automatico ........................... 4 CARATTERISTICHE ............................. 4.1 Condizioni di riferimento ......................
  • Seite 28: Descrizione

    2/ DESCRIZIONE Vedere schema descrittivo alla fine delle istruzioni d'uso : Passaggio conduttore Ganasce Protezione anti-scivolo Pulsante dello zero DC automatico Spia rossa di segnalazione guasti (superamento della gamma/azzeramento non corretto) Spia verde di alimentazione corretta Commutatore a guida, tre posizioni (fermo/selezione delle portate 1 mV/A o 10 mV/A) Parti auto-grip Cavo solidale 1,5 m Scheda BNC...
  • Seite 29: Indicazione Di Sovraccarico

    3.4/ INDICAZIONE DI SOVRACCARICO La rilevazione di un sovraccarico o di un superamento della portata della pinza viene segnalata dalla spia rossa . Questa spia lampeggla con un picco di corrente superiore a 60 A per la portata 40 A (10 mV/A) o 600 A per la portata 400 A (1 mV/A). 3.5/ ARRESTO AUTOMATICO La pinza è...
  • Seite 30: Caratteristiche Metrologiche

    Stoccagio Riferimento Stockage Utilisation Réference % UR °C Ambiente 4.3/ CARATTERISTICHE METROLOGICHE Tutti gli errori sono indicati in % Vu (valore della tensione in uscita) - Impedenza di uscita : 100 Ω - Regolazione dello zero : ± 10 A per incremento automatico da 25 a 40 mA circa. Portata 40 A (10 mV/A) Errore intrinseco nell’ambito delle condizioni di riferimento Corrente primaria...
  • Seite 31: Portata 400 A (1Mv/A)

    Portata 400 A ( 1 mV/A) Errore intrinseco nell’ambito delle condizioni di riferimento Corrente primaria 0,5... 100 A 100... 400 A 400...600 A (solo corrente continua) ≤ 1,5% + 1 mV ≤ 2 % ≤ 2,5% Precisione Curva di errore relativo tipico : vedi allegato, pagina 45. Errore di fase (45...65 Hz) Corrente primaria 10...300 A...
  • Seite 32: Caratteristiche Elettriche

    - Dimensioni d’ingombro della pinza : 224 x 97 x 44 mm - Cavo solidale : 1,5 m - Massa : 440 g circa - Altezza di caduta : secondo IEC 68-2-32 - Protezione agli urti : 100 g secondo IEC 68-2-27 - Vibrazioni : secondo IEC 68-2-6 4.5/ CARATTERISTICHE ELETTRICHE Alimentazione : pila 9 V (tipo 6LR61, 6LF22 o NEDA 1604)
  • Seite 33: Manutenzione

    5/ MANUTENZIONE Per la manutenzione, utilizzare unicamente i pezzi di ricambio specificati. Il costruttore non sarà responsabile di qualsiasi incidente verificatosi a seguito di una riparazione non effettuata dal servizio di assistenza o da personale autorizzato 5.1/ SOSTITUZIONE DELLA PILA - scollegare completamente la pinza dal circuito da misurare e dallo strumento di misura al quale è...
  • Seite 34: Para Cursar Pedido

    (extracto de nuestras Conditiones Generale de Venta, comunicadas sobre demande). PARA CURSAR PEDIDO Pinza PAC 12 CVH OSCILOSCOPIO P01.1200.72 ..................Se entraga con una pila alcalina de 9 V, un juego de etiquetas en cinco idiomas para pegar al aparato, y un manual de instrucciones.
  • Seite 35: Presentación

    INDICE página 1 Presentación ................................2 Descripción ................................3 Procedimiento de empleo ..........................3.1 Puesta en marcha .......................... 3.2 Ajuste del cero DC ......................... 3.3 Medición ..............................3.4 Indicación de sobrecarga ......................3.5 Parada automática ......................... 4 Características ............................... 4.1 Condiciones de referencia ......................
  • Seite 36: Descripción

    2/ DESCRIPCIÓN Ver esquema descriptivo situado al final del manual de empleo : Paso del conductor Mordaza Protección antideslizamiento de protección Botón de cero DC automático Indicador rojo de defectos (rebasamiento de escala/ajuste de cero incorrecto) Indicador verde de alimentación correcta Conmutador deslizable de tres posiciones (Parada/selección de calibres 1 m V/A o 10 m V/A) Puntos de sujeción Cable solidario 1,5 m...
  • Seite 37: Indicación De Sobrecarga

    3.4/ INDICACIÓN DE SOBRECARGA La detección de rebasamiento de calibre de la pinza viene señalado por el indicador de color rojo . Esta luz piloto parpadea para una corriente pico superior a 60 A en el calibre 40 A (10 mV/A) o 600 A en el calibre 400 A (1 mV/A). 3.5/ PARADA AUTOMATICA La pinza está...
  • Seite 38: Características Metrológicas

    Almacenamiento Utilización Referencia Stockage Utilisation Réference % HR °C Temperatura 4.3/ CARACTERÍSTICAS METROLÓGICAS Todos los errores se indican en % Vs (valor de la tensión de salida) - Impedancia de salida : 100 Ω - Ajuste del cero : ± 10 A por incremento automático de 25 a 40 mA aprox. Calibre 40 A (10 mV/A) Error intrínseco en el ámbito de referencia Corriente primaria...
  • Seite 39: Calibre 400 A (1Mv/A)

    Calibre 400 A (1 mV/A) Error intrínseco en el ámbito de referencia Corriente primaria 0,5...100 A 100...400 A 400...600 A (sólo en continua) ≤ 1,5% + 1 mV ≤ 2% ≤ 2,5% Precisión Curvas de error relativo típico : véanse anexo página 45. Error de fase (45...65 Hz) Corriente primaria 10...300 A...
  • Seite 40: Características Mecánicas

    4.4/ CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS - Estanqueidad : IP 30 según CEI 529 - Aprisionamiento : un cable ∅ 30 mm (o dos cables ∅ 24 mm) una barra de sección 50 x 10 mm - Dimensiones pinza exclusivamente : 224 x 97 x 44 mm - Cable solidario : 1,5 m - Peso : 440 g aprox.
  • Seite 41: Mantenimiento

    5/ MANTENIMIENTO Para el mantenimiento utilizar únicamente los recambios especificados. El fabri- cante no se responsabiliza por accidentes que sean consecuencia de una reparación que no haya sido efectuada por su Servicio Post-Venta o por un taller concertado. 5.1/ CAMBIO DE PILA - Desconectar completamente la pinza del circuito que se ha de medir y del aparato de medición al que está...
  • Seite 42: Annexe

    6/ ANNEXE / APPENDIX / ANHANG / ALLEGATO / ANEXO Calibre 40 A (10 mV/A) / Range 40 A (10 mV/A) / Bereich 40 A (10 mV/A) Portata 40 A (10 mV/A) / Calibre 40 A (10 mV/A) Courbe d’erreur relative typique en fonction d’un courant primaire alternatif 50 Hz Graph of typical relative error, as a function of a 50 Hz AC primary current Typische relative Fehlerkurve bei AC-Strömen mit 50 Hz im Primärkreis Curva di errore tipico relativo in funzione della corrente primaria alternata 50 Hz...
  • Seite 43 Réponse impulsionnelle typique en front montant / Typical impulse response on rising leading edge / Typisches impulsverhalten bei steigender Flanke / Risposta impulsiva tipica su fronte di salita / Respuesta típica en impulsos en frente ascendente Voie 1 / Ch. 1 / Kanal 1 / Via 1 / Trazado 1 Ch.
  • Seite 44 Réponse impulsionnelle typique en front descendant / Typical impulse response of falling leading edge / Typisches impulsverhalten bei fallender Flanke / Risposta impulsiva tipica su fronte di caduta / Respuesta típica en impulsos en frente descendente V o i e 1 Voie 1 / Ch.
  • Seite 45 Calibre 400 A (1 mV/A) / Range 400 A (1 mV/A) / Bereich 400 A (1 mV/A) Portata 400 A (1 mV/A) / Calibre 400 A (1 mV/A) Courbe d’erreur relative typique en fonction d’un courant primaire alternatif 50 Hz Graph of typical relative error as a function of a 50 Hz AC primary current Typische relative Fehlerkurve bei AC-Strömen mit 50 Hz im Primärkreis Curva di errore tipico relativo in funzione della corrente primaria alternata 50 Hz...
  • Seite 46 Courbe de déphasage typique en fonction d’un courant primaire alternatif 50 Hz Graph of typical phase shift as a function of a 50 Hz AC primary current Typische Phasenfehlerkurve bei AC-Strömen mit 50 Hz im Primärkreis Curva di sfasamento tipico in funzione di corrente primaria alternata 50 Hz Curva de desfase típica en función de una corriente primaria alterna 50 Hz 1000 -0.2...
  • Seite 47 Réponse impulsionnelle typique en front montant / Typical impulse response on rising leading edge Typisches Impulsverhalten bei steigender Flanke / Risposta impulsiva tipica su fronte di salita Respuesta típica en impulsos en frente ascendente Voie 1 / Ch. 1 / Kanal 1 / Via 1 / Trazado 1 Voie 1 Voie 2 / Ch.
  • Seite 48 Réponse impulsionnelle typique en front descendant / Typical impulse response on falling leading edge Typisches Impulsverhalten bei fallender Flanke / Risposta impulsiva tipica su fronte di caduta Respuesta tìpica en impulsos en frente descendente Voie 1 Voie 1 / Ch. 1 / Kanal 1 / Via 1 / Trazado 1 90 % 10 % Voie 2 / Ch.
  • Seite 49 Courbe de réponse en fréquence typique à 100 A Graph of typical frequency response at 100 A Typische Fehlerkurve in Abhängigkeit von der Frequenz bei 100 A Attenuazione in funzione della frequenza a 100 A Curva de respuesta en frecuencia típica a 100 A 1000 10000 Fréquence en Hz...
  • Seite 50 Description, voir page 4 Description, see page 12 Beschreibung, siehe Seite 20 Descrizione, vedere pag. 28 Para la descripciòn, véase página 36 105.4...
  • Seite 52 11 - 2004 Code 906129353 - Ed. 3 Deutschland - Straßburger Str. 34 - 77694 KEHL /RHEIN - Tél : (07851) 99 26-0 - Fax : (07851) 99 26-60 España - C/ Roger de Flor N°293 - Planta 1 - 08025 BARCELONA - Tél : (93) 459 08 11 - Fax : (93) 459 14 43 Italia - Via Sant’...

Inhaltsverzeichnis