Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

B
3-249-770-31(1)
A
Cassette-Corder
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
TCS-600DV
B
i
Sony Corporation © 2003 Printed in China
MIC
VOL
z REC
x STOP
A
nN PLAY
REW/REVIEW
A
n DIR N
PAUSE .
C
A
Face A
Seite A
Kant A
B
C
D
Lorsque les piles sont neuves
s'allume vivement
Bei neuen Batterien
leuchtet hell
Bij nieuwe batterijen
brandt helder
Lorsque les piles faiblissent
Bei schwächer werdenden
s'allume faiblement
Batterien
leuchtet schwach
Wanneer de batterijen
brandt zwak
verzwakken
Remplacez les piles
Tauschen Sie die Batterien aus
clignote
Batterijen vervangen
blinkt
knippert
E
Adaptateur secteur
Netzteil
Netspanningsadapter
DC IN 3V
Français
1
• L'appareil poursuit la reproduction
Pour réinitialiser le compteur
Félicitations!
normale de la cassette pendant un
de bande (TAPE COUNTER),
certain temps même après que le
appuyez sur la touche de
témoin E s'est mis à clignoter. Il
Nous vous remercions d'avoir fait
remise à zéro du compteur.
convient cependant de remplacer les
l'acquisition de ce magnétophone à
piles le plus rapidement possible.
cassette Sony.
Sinon, le haut-parleur intégré peut
Remarque
Ce magnétophone à cassette est
émettre un bruit de forte amplitude
Le chiffre indiqué par TAPE
équipé d'un commutateur REC
et les enregistrements ne plus se
COUNTER augmente lors de la
TIME/PLAY MODE qui vous
faire correctement.
lecture de la face avant décroît
• Le témoin E peut clignoter
permet d'enregistrer une durée
lors de la lecture de la face arrière.
momentanément au début de la
double d'une cassette normale.
2
lecture ou à la fin de la cassette. Si le
Introduisez une cassette
clignotement s'arrête aussitôt, vous
normale (TYPE I) avec la face à
Remarque
n'avez pas besoin de remplacer les
Les cassettes enregistrées avec le
enregistrer orientée vers le
piles.
commutateur REC TIME/PLAY
porte-cassette.
TAPE COUNTER
MODE réglé sur la position DOUBLE
Durée des piles*
(durée
3
ne peuvent être reproduites
approx. en heures)
Réglez REC TIME/PLAY
Témoin REC
correctement sur un magnétophone à
MODE sur le mode souhaité.
Sony
Sony
Anzeige REC
cassette sans fonction REC TIME/
alcaline
R6P
NORMAL (4,8 cm/s) : pour un
REC lampje
PLAY MODE.
LR6
(SR)
son optimal. Recommandé
(SG)**
pour les enregistrements
BPréparation
Microphone affleurant
Lecture
10
2,5
normaux.
Flachmikrofon
Enregistrement
15
4,5
DOUBLE (2,4 cm/s) : pour
Platte microfoon
Préparation de
* Valeur mesurée suivant la norme
doubler la durée
JEITA (Japan Electronics and
d'enregistrement (par exemple,
l'alimentation
Information Technology Industries
120 minutes sur les deux faces
REC TIME/PLAY MODE
Association, association japonaise
d'une cassette 60 minutes).
Choisissez une des sources
des industries pour les technologies
d'alimentation suivantes.
Convient à l'enregistrement des
de l'information et l'électronique).
VOR
(Lorsqu'une cassette Sony HF sur
conférences, des dictées, etc. Ne
laquelle de la musique a été
convient pas à l'enregistrement
Piles sèches
(voir Fig. A-A)
Témoins BATT, E
enregistrée est reproduite avec le
de musique.
Anzeigen BATT, E
réglage de volume 7)
Assurez-vous qu'aucun appareil
BATT, E lampjes
** En cas d'utilisation des piles sèches
4
n'est raccordé à la prise DC IN 3V.
Sélectionnez les faces
alcalines Sony LR6 (SG)
"STAMINA" (fabriquées au Japon)
d'enregistrement.
1
Ouvrez le couvercle du
Pour enregistrer sur les deux
compartiment à piles.
Remarque
faces:
2
Insérez deux piles R6 (AA) (non
L'autonomie de la batterie peut
Onglet pour la face A
Faites glisser n DIR N sur
fourni) en respectant la polarité
diminuer en fonction de l'utilisation
Überspielschutzlasche für
FWD.
de l'appareil.
et fermez le couvercle.
Seite A
Nokje voor kant A
Pour garantir une performance
Remarques
optimale de l'appareil, nous vous
• Ne chargez pas une pile sèche.
conseillons d'employer des piles
• N'utilisez pas une nouvelle pile avec
alcalines.
une pile usagée.
• N'utilisez pas différents types de
piles.
Courant domestique
(voir
• Lorsque vous n'utilisez pas
Fig. A-E)
l'appareil pendant une longue
période, enlevez les piles afin
Branchez l'adaptateur secteur à la
d'éviter toute fuite ou corrosion qui
prise DC IN 3V et à une prise de
Pour enregistrer sur une seule
pourrait endommager l'appareil.
courant murale. Utilisez
face:
• Les piles sèches ne fuient pas
l'adaptateur secteur AC-E30HG
Faites glisser n DIR N sur
lorsqu'une autre source
(non fourni). N'utilisez pas d'autre
REV.
d'alimentation est utilisée.
adaptateur secteur CA.
Pour retirer les piles (voir
Fig. A-B)
Polarité de
la fiche
5
Réglez VOR sur ON pour
Pour fermer le couvercle du
Remarques
lancer et interrompre
compartiment de pile s'il
• Les spécifications pour l'AC-E30HG
l'enregistrement
s'est ouvert accidentellement
varient suivant les zones
automatiquement en fonction
(voir Fig. A-C)
géographiques. Vérifiez avant
de l'intensité du son.
l'achat votre tension secteur locale et
le modèle de la fiche.
Quand remplacer les piles
• Ne touchez pas l'adaptateur secteur
Réglez VOR sur OFF pour
(voir Fig. A-D)
avec des mains humides.
démarrer et arrêter
Remplacez les piles par des neuves
• Branchez l'adaptateur secteur sur
l'enregistrement
lorsque le témoin E se met à
une prise de courant facile d'accès.
manuellement.
clignoter.
Si l'adaptateur secteur présente une
Les témoins BATT et E changent
anomalie, débranchez-le
Remarque
immédiatement de la prise de
comme illustré.
Si le son à enregistrer n'est pas
courant.
suffisamment fort, réglez le
Remarques
commutateur VOR sur OFF, sinon
B Fonctionnement de
• En mode FF(CUE) ou
l'appareil risque de ne pas
REW(REVIEW), il se peut que le
l'appareil
démarrer l'enregistrement.
témoin E se mette à clignoter. Ne
remplacez les piles que lorsque la
6
Appuyez sur z REC.
bande magnétique ne défile pas
Enregistrement
(voir
nN PLAY s'enfonce
correctement.
simultanément et
Fig.
B
-
,
)
• Lorsque les piles ont été employées
A
B
l'enregistrement démarre.
pendant un certain temps, il se peut
que les témoins BATT et E
Vous pouvez enregistrer
Pendant que la bande défile, le
clignotent pendant la lecture si le
immédiatement à l'aide du
témoin REC s'allume et clignote
volume est élevé. Cela n'indique
microphone intégré.
suivant l'amplitude des sons.
cependant pas que vous devez
Assurez-vous que rien n'est
remplacer les piles.
branché sur la prise MIC.
A la fin de la face arrière,
Posez l'appareil sur une surface
l'enregistrement s'arrête et
dure comme un bureau en orientant
l'appareil se met automatiquement
le porte-cassette vers le haut de
hors tension.
façon à ce que le micro plat puisse
enregistrer efficacement.
Deutsch
• Auch wenn die Anzeige E blinkt,
Pour
Appuyez sur ou
Willkommen!
wird das Band in der Regel noch
faites coulisser
eine Zeit lang normal
Arrêter
x STOP
Danke, dass Sie sich für dieses
wiedergegeben. Dennoch sollten Sie
l'enregistrement
die Batterien möglichst bald
Diktiergerät von Sony entschieden
Interrompre
PAUSE . dans la
austauschen. Andernfalls sind vom
haben.
temporairement
direction de la flèche
internen Lautsprecher
Dieses Diktiergerät ist mit einem
l'enregistrement
Pour relâcher la pause
möglicherweise laute Störgeräusche
d'enregistrement,
REC TIME/PLAY MODE-Schalter
zu hören oder die Aufnahme erfolgt
relâchez
ausgestattet, mit dem sich bei allen
nicht korrekt.
PAUSE .*.
Kassetten die Aufnahmedauer
• Wenn die Wiedergabe gestartet wird
Réécouter la
REW/REVIEW sans
verdoppeln läßt.
oder das Bandende erreicht ist,
portion qui
le libérer, pendant
blinkt die Anzeige E möglicherweise
vient d'être
l'enregistrement.
Hinweis
kurz auf. Hört die Anzeige sofort
enregistrée
Libérez-le à l'endroit
Kassetten, die mit dem Schalter REC
wieder auf zu blinken, brauchen Sie
voulu pour débuter
die Batterien nicht auszutauschen.
TIME/PLAY MODE in der Position
l'écoute.
DOUBLE aufgenommen wurden,
Ungefähre Lebensdauer der
Retirer une
können auf einem Kassettenrecorder
x STOP et ouvrez le
Batterien*
cassette
ohne den Schalter REC TIME/PLAY
couvercle du
MODE nicht richtig wiedergegeben
compartiment à
cassette
werden.
manuellement.
B Vorbereitungen
* PAUSE . sera également relâchée
Wiedergabe
automatiquement lorsque la touche
Aufnahme
x STOP est enfoncée (fonction stop-
Vorbereiten der
pause-relâchement).
* Gemessener Wert nach JEITA
Stromquelle
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association),
Pour contrôler le son
Wählen Sie eine der folgenden
wobei eine Sony Cassette der HP-
Branchez fermement le casque
Serie, die eine Musikaufzeichnung
Stromquellen.
d'écoute ou les écouteurs (non
enthält, mit dem Lautstärkepegel 7
fournis) à la prise i (casque).
wiedergegeben wird.
Trockenbatterien
** Mit LR6(SG)-Alkalitrockenbatterien
Réglez le volume du son de
(siehe
contrôle à l'aide du bouton VOL. Le
„STAMINA" von Sony (hergestellt
Abb. A-A)
in Japan)
niveau de l'enregistrement n'est pas
Achten Sie darauf, dass nichts an die
affecté.
Hinweis
Buchse DC IN 3V angeschlossen ist.
Je nach den Betriebsbedingungen ist
Remarques
die Lebensdauer der Batterie
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
• N'utilisez pas de cassette de type HI
möglicherweise kürzer.
2
Legen Sie zwei R6-Batterien
(TYPE II) ou métallique (TYPE IV).
Sinon, le son risque d'être perturbé
(Größe AA) (nicht mitgeliefert)
Die höchste Leistung erzielen Sie
lorsque vous reproduisez la cassette
polaritätsrichtig ein, und
mit Alkalibatterien.
L'enregistrement démarre
ou l'enregistrement précédent peut
schließen Sie den Deckel.
à partir de la face orientée
ne pas être effacé complètement.
• Le commutateur SPEED CONTROL
Hinweise
Netzstrom
vers la fenêtre du
(voir au verso) fonctionne
• Versuchen Sie nicht, eine
compartiment à cassette
uniquement en mode de lecture.
Schließen Sie das Netzteil an die
Trockenbatterie aufzuladen.
(face avant) et passe
Buchse DC IN 3V und an eine
Cette commande ne sera pas utilisée
• Verwenden Sie eine neue Batterie
automatiquement à la face
pour effectuer un enregistrement.
nicht zusammen mit einer alten.
Netzsteckdose an. Verwenden Sie
arrière à la fin de la face
• Verwenden Sie keine
ausschließlich das Netzteil
Remarques sur les faces
avant (inversion
unterschiedlichen Batterietypen
AC-E30HG (nicht mitgeliefert).
automatique).
d'enregistrement
zusammen.
Benutzen Sie kein anderes Netzteil.
• Lorsque vous enregistrez sur les
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit
deux faces, l'enregistrement est
nicht benutzen, nehmen Sie die
interrompu durant quelques
Batterien heraus, um Schäden durch
secondes, le temps que la cassette
auslaufende Batterieflüssigkeit und
change de face.
Korrosion zu vermeiden.
• Lorsque vous ouvrez le
• Den Trockenbatterien wird kein
Hinweise
L'enregistrement démarre
compartiment à cassette, le sens de
Strom entzogen, wenn eine andere
• Die Spezifikationen für AC-E30HG
défilement de la bande revient à la
par la face orientée vers
Stromquelle angeschlossen ist.
variieren je nach Region. Stellen Sie
l'appareil (face arrière).
face avant.
vor dem Erwerb fest, welche örtliche
• Le sélecteur n DIR N ne peut être
So nehmen Sie die Batterien
Betriebsspannung gilt und welchen
utilisé pendant un enregistrement.
heraus (siehe Abb. A-B)
Steckertyp Sie benötigen.
Remarques sur le système VOR
• Berühren Sie das Netzteil nicht mit
nassen Händen.
(enregistrement activé par la
So bringen Sie den
• Schließen Sie das Netzteil an eine
voix)
Batteriefachdeckel wieder
leicht zugängliche Netzsteckdose an.
• Le système VOR est sensible à
an, wenn er sich
Sollten an dem Netzteil
l'environnement d'enregistrement.
irgendwelche Störungen auftreten,
versehentlich gelöst hat
Lorsque vous utilisez ce système
lösen Sie es sofort von der
(siehe Abb. A-C)
dans un endroit bruyant, l'appareil
Netzsteckdose.
reste en mode d'enregistrement. Si,
au contraire, le son est trop faible,
Wann müssen die Batterien
B Betrieb
l'appareil ne commence pas
ausgetauscht werden?
l'enregistrement.
(siehe Abb. A-D)
Si vous n'obtenez pas le résultat
Aufnahme
Tauschen Sie die Batterien gegen
souhaité, réglez le système sur OFF.
neue aus, wenn die Anzeige E
• Il est possible que le système VOR
B
-
,
A
B
n'enregistre pas le début des sons
blinkt.
que vous souhaitez enregistrer,
Die Anzeigen BATT und E ändern
Sie können den Ton einfach über
parce que l'enregistrement
sich wie in der Abbildung
das eingebaute Mikrofon
commence uniquement après que
aufzeichnen.
dargestellt.
l'appareil a capté le son. Pour un
Achten Sie darauf, dass nichts an
enregistrement important, réglez le
Hinweise
die Buchse MIC angeschlossen ist.
système VOR sur OFF.
• Bei der Funktion FF(CUE) oder
Damit beim Aufnehmen über das
REW(REVIEW) blinkt
Flachmikrofon eine gute Qualität
Pour empêcher
möglicherweise die Anzeige E.
erzielt wird, legen Sie das Gerät so
Tauschen Sie die Batterien nur aus,
l'enregistrement accidentel
wenn das Band nicht korrekt läuft.
auf eine feste Oberfläche, wie z. B.
d'une cassette (voir Fig.
• Nachdem die Batterien einige Zeit
einen Tisch, dass der
B-C)
lang benutzt wurden, flackern die
Kassettenhalter nach oben weist.
Anzeigen BATT und E während
Brisez et retirez les onglets de la
der Wiedergabe möglicherweise,
cassette. Pour enregistrer de
1
Setzen Sie mit der
wenn die Lautstärke erhöht wird.
nouveau sur la cassette, couvrez les
Zählerrücksetztaste den
Dies bedeutet jedoch nicht, dass die
trous d'onglets avec un ruban
Bandzähler (TAPE COUNTER)
Batterien ausgetauscht werden
adhésif.
müssen.
zurück.
(tournez)
Nederlands
Hinweis
Funktion
Taste/Schieber
Bei der Wiedergabe der
Welkom!
Überprüfen des
Drücken Sie beim
Vorderseite wird die Zahl in der
gerade
Aufnehmen
Bandzähleranzeige (TAPE
Dank u voor de aankoop van deze
aufgenommenen
REW/REVIEW und
COUNTER) erhöht, bei der
Abschnitts
halten Sie die Taste
Sony Cassette-Corder.
Wiedergabe der Rückseite wird
gedrückt.
Deze Cassette-Corder is uitgerust
sie verringert.
Lassen Sie die Taste
met een REC TIME/PLAY MODE-
2
an der Stelle los, an
Legen Sie eine normale
schakelaar waarmee de
der die Wiedergabe
Kassette (TYPE I) so ein, dass
opnameduur van elke cassette kan
starten soll.
die Seite, auf der die Aufnahme
worden verdubbeld.
Herausnehmen
Drücken Sie
beginnen soll, auf den
einer Kassette
x STOP und öffnen
Opmerking
Kassettenhalter weist.
Sie den
Cassettes opgenomen met de REC
Kassettenfachdeckel
3
TIME/PLAY MODE-schakelaar in de
Stellen Sie REC TIME/PLAY
von Hand.
DOUBLE-stand kunnen niet goed
MODE auf den gewünschten
* PAUSE . springt automatisch in
worden afgespeeld met een
Modus ein.
die Ausgangsstellung, wenn Sie
cassetterecorder zonder REC TIME/
(in Stunden)
NORMAL (4,8 cm/s): So
x STOP drücken (Stop-Pause-
PLAY MODE-schakelaar.
Alkali-
R6P
erzielen Sie die höchste
Funktion).
Batterie
(SR)
Tonqualität. Dieser Modus
B Voorbereidingen
LR6 (SG)
von
So überprüfen Sie den Ton
wird für normale Aufnahmen
von Sony**
Sony
empfohlen.
Schließen Sie Kopfhörer oder
10
2,5
Een spanningsbron
DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei
Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest an
15
4,5
verdoppelt sich die
die Kopfhörerbuchse i an.
klaarmaken
Aufnahmedauer, so dass sie
Stellen Sie die Lautstärke für diese
zum Beispiel bei einer 60-
Funktion mit VOL ein. Der
Kies één van de volgende
Minuten-Kassette 120 Minuten
Aufnahmepegel ändert sich
spanningsbronnen.
beträgt. Dieser Modus eignet
dadurch nicht.
sich zum Aufzeichnen von
Hinweise
Droge batterijen
Konferenzen, Diktaten usw.,
• Verwenden Sie keine Kassetten des
A-A)
nicht jedoch für
Typs TYPE II (High Position) und
Musikaufnahmen.
des Typs TYPE IV (Metall). Bei
Zorg dat er niets is aangesloten op
4
solchen Kassetten kann der Ton bei
Wählen Sie die Aufnahmeseite.
de DC IN 3V aansluiting.
der Wiedergabe verzerrt sein oder
Wenn beide Seiten bespielt
1
Open het deksel van de
die vorherige Aufnahme wird nicht
werden sollen:
vollständig gelöscht.
batterijhouder.
Schieben Sie n DIR N auf
• Der Schalter SPEED CONTROL
2
Plaats twee R6 (AA) batterijen
FWD.
(siehe Rückseite) funktioniert nur im
(niet meegeleverd) met de juiste
Die Aufnahme startet auf
Wiedergabemodus. Die Aufnahme
polariteit en sluit het deksel.
der Seite, die auf das
erfolgt unabhängig von der
Kassettenhalterfenster
Einstellung dieses Schalters.
Opmerkingen
• Laad geen droge batterij op.
weist (Vorderseite), und
Hinweise zur Aufnahmeseite
(siehe Abb. A-E)
• Gebruik geen nieuwe en oude
wechselt am Ende dieser
• Wenn Sie auf beide Seiten
batterijen samen.
Seite automatisch zur
aufnehmen, wird die Aufnahme
• Gebruik geen verschillende
Rückseite (Auto Reverse).
beim Wechseln der Bandseite einige
batterijtypes samen.
Wenn nur eine Seite bespielt
Sekunden lang unterbrochen.
• Wanneer het apparaat langere tijd
werden soll:
• Wenn Sie den Kassettenhalter
niet gebruikt gaat worden,
öffnen, wird als Bandrichtung
Schieben Sie n DIR N auf
verwijdert u de batterijen om
automatisch wieder die Vorderseite
REV.
beschadiging en corrosievorming
eingestellt.
door lekkage te voorkomen.
Die Aufnahme startet auf
• Während der Aufnahme lässt sich
• Droge batterijen raken niet uitgeput
der Seite, die auf das Gerät
Polarität des
der Schalter n DIR N nicht
wanneer een andere spanningsbron
weist (Rückseite).
Steckers
verschieben.
is aangesloten.
5
Stellen Sie VOR auf ON. Die
Hinweise zum VOR-System
De batterijen verwijderen
Aufnahme wird je nach
(VOR = Voice Operated Recording)
(zie afb. A-B)
Lautstärke des Tons
• Die Funktion des VOR-Systems
automatisch gestartet bzw.
hängt von den jeweiligen
unterbrochen.
Umgebungsbedingungen bei der
Bevestig het het deksel van
Aufnahme ab. Wenn Sie das System
de batterijhouder indien het
Stellen Sie VOR auf OFF, wenn
in lauter Umgebung einsetzen,
is losgeraakt. (zie afb. A-C)
Sie die Aufnahme manuell
nimmt das Gerät permanent auf. Ist
starten bzw. stoppen möchten.
der Ton dagegen zu leise, beginnt
Wanneer de batterijen
das Gerät nicht mit der Aufnahme.
Hinweis
vervangen (zie afb. A-D)
Wenn sich nicht die gewünschten
Wenn der aufzunehmende Ton
Ergebnisse erzielen lassen, stellen
Vervang de batterijen door nieuwe
nicht laut genug ist, stellen Sie
Sie VOR auf OFF.
wanneer het E lampje knippert.
den Schalter VOR auf OFF.
• Bei der Aufnahme mit dem VOR-
De BATT en E lampjes veranderen
Andernfalls startet das Gerät die
System fehlen möglicherweise die
zoals wordt afgebeeld.
Aufnahme möglicherweise nicht.
ersten Sekunden der Aufnahme, da
es einige Zeit dauert, bis das System
6
Opmerkingen
Drücken Sie z REC.
auf den Ton anspricht. Stellen Sie
• Het is mogelijk dat het E lampje
nN PLAY wird gleichzeitig
VOR bei wichtigen Aufnahmen auf
knippert tijdens het FF(CUE) of
(siehe Abb.
gedrückt, und die Aufnahme
OFF.
REW(REVIEW). Vervang de
)
beginnt.
batterijen enkel wanneer de band
Solange das Band läuft, leuchtet
So vermeiden Sie es,
niet correct loopt.
die REC-Anzeige und blinkt je
versehentlich ein Band zu
• Wanneer de batterijen al een tijdje in
nach Tonstärke.
gebruik zijn, kunnen de BATT en E
überspielen (siehe Abb. B-
lampjes tijdens de weergave
C)
Am Ende der Rückseite stoppt die
knipperen als het volume hoger
Aufnahme und das Gerät schaltet
Brechen Sie die
wordt gezet. Dit duidt er evenwel
sich automatisch aus.
Überspielschutzlaschen an der
niet op dat de batterijen aan
Kassette heraus. Wenn Sie später
vervanging toe zijn.
Funktion
Taste/Schieber
wieder auf das Band aufnehmen
• Het toestel speelt nog een tijdje
wollen, überkleben Sie die
normaal, zelfs nadat de E lamp is
Stoppen der
Drücken Sie
beginnen knipperen. Toch moeten
Aufnahme
x STOP.
Aussparungen mit Klebeband.
de batterijen zo snel mogelijk
Unterbrechen
Schieben Sie
worden vervangen zoniet dan kan
der
PAUSE . in
de ingebouwde luidspreker een hard
Aufnahme
Pfeilrichtung.
geluid produceren en kunnen
Zum Fortsetzen der
(bitte wenden)
opnamen niet correct gebeuren.
Aufnahme nach einer
Pause bringen Sie
PAUSE . in die
Ausgangsstellung*.
3
• De E lamp kan even knipperen aan
Om het geluid te
Zet REC TIME/PLAY MODE
het begin van de weergave of aan
controleren
in de gewenste stand.
het eind van de cassette. Als het
Sluit de hoofdtelefoon of
NORMAL (4,8 cm/s): voor
knipperen meteen stopt, hoeven de
optimale geluidskwaliteit.
oortelefoon (niet bijgeleverd) stevig
batterijen niet te worden vervangen.
aan op de i (hoofdtelefoon)
Aanbevolen voor normale
Levensduur batterijen* (bij
aansluiting.
opnamen.
benadering in uren)
DOUBLE (2,4 cm/s): voor
Pas het controlevolume aan met
VOL. Het opnameniveau wordt niet
Sony
Sony
dubbele opnameduur
alkaline
R6P (SR)
(bijvoorbeeld 120 minuten met
beïnvloed.
LR6 (SG)**
beide kanten van een 60
Weergave
Opmerkingen
10
2,5
minuten cassette). Geschikt
• Gebruik geen High-position (TYPE
Opname
15
4,5
voor de opname van
II) of Metal (TYPE IV) cassette.
* Waarde gemeten volgens de JEITA
conferenties, dictaten, enz. Niet
Indien u dat toch doet, kan het
(Japan Electronics and Information
geschikt voor muziekopname.
weergavegeluid zijn vervormd of
Technology Industries Association).
een vorige opname niet volledig zijn
4
(Bij afspelen van een Sony HF-serie
Opnamekant kiezen.
gewist.
cassette met weergave via de
Opnemen op beide kanten:
• De SPEED CONTROL schakelaar
luidspreker op volume-stand 7.)
Verschuif n DIR N op FWD.
(zie achterkant) werkt alleen in de
** Met droge Sony LR6 (SG)
De opname begint met de
weergavestand. Deze regeling heeft
"STAMINA" alkalinebatterijen
geen invloed op de opname.
(geproduceerd in Japan)
kant die naar het venster
van de cassettehouder toe
Opmerking
Opmerkingen betreffende de
is gericht (voorkant) en
De gebruiksduur van de batterij kan
opnamekanten.
gaat aan het eind van de
wel eens korter zijn, afhankelijk van
• Bij het opnemen op beide kanten,
voorkant automatisch door
de manier waarop u het apparaat
wordt de opname enkele seconden
op de achterkant (Auto
gebruikt.
onderbroken tijdens het veranderen
Reverse).
van kant.
Voor optimale prestaties raden wij
• Wanneer u de cassettehouder opent,
alkalinebatterijen aan.
Opnemen op één kant:
wordt de bandlooprichting weer
(zie afb.
ingesteld op vooruit.
Verschuif n DIR N op REV.
De opname begint met de
• De n DIR N werkt niet tijdens het
Gebruik op netstroom
opnemen.
kant die naar het toestel toe
(zie afb. A-E)
is gericht (achterkant).
Opmerkingen over VOR (Voice
Sluit de netspanningsadapter aan
5
Operated Recording,
Stel VOR in op ON om de
op de DC IN 3V aansluiting en een
spraakgestuurde opname)
opname automatisch te starten
stopcontact. Gebruik de AC-E30HG
• Het VOR-systeem wordt beïnvloed
en te onderbreken, afhankelijk
netspanningsadapter (niet
door de opnameomstandigheden
van de geluidssterkte.
meegeleverd). Gebruik geen andere
van de omgeving. Wanneer u het
netspanningsadapter.
systeem gebruikt op een locatie met
Zet VOR op OFF om de
veel lawaai, blijft de opnamemodus
opname handmatig te starten
van het apparaat ingeschakeld. Als
en te stoppen.
Polariteit van
het geluid echter te zacht is, begint
de stekker
de opname niet.
Opmerking
Als u de gewenste resultaten niet
Wanneer het geluid dat moet
verkrijgt, stelt u de optie in op OFF.
Opmerkingen
worden opgenomen niet luid
• Het VOR-systeem neemt wellicht
• De specificaties voor de AC-E30HG
genoeg is, moet u de VOR-
niet het begin van het gewenste
kunnen van land tot land
schakelaar op OFF zetten,
geluid op omdat de opname pas
verschillen. Controleer de lokale
zoniet zal het toestel niet
begint nadat het geluid is
netspanning en de vorm van de
opgevangen. Stel de optie in op OFF
stekker voordat u een adapter koopt.
beginnen op te nemen.
als u een belangrijke opname wilt
• Raak de netspanningsadapter niet
6
maken.
aan met natte handen.
Druk op z REC.
• Sluit de netspanningsadapter aan op
nN PLAY wordt
Voorkomen dat een opname
een gemakkelijk toegankelijk
tegelijkertijd ingedrukt en het
stopcontact. Als u een afwijking van
toevallig wordt gewist (zie
opnemen begint.
de netspanningsadapter waarneemt,
afb. B-C)
Terwijl de band loopt, brandt
moet u deze onmiddellijk uit het
het REC lampje en knippert
Verwijder de wispreventienokjes
stopcontact halen.
van de cassette. Als u een
afhankelijk van de sterkte van
het geluid.
beveiligde cassette later weer voor
B Bediening van het
opname geschikt wilt maken, dient
toestel
Aan het eind van de band stopt de
u de ontstane openingen met een
opname en schakelt het toestel
stukje plakband te bedekken.
automatisch uit.
Opname
(zie afb.
B
-
,
)
Om
Drukt u op of zet u
A
B
de schakelaar op
De opname
x STOP
U kan direct opnemen dankzij de
te stoppen
ingebouwde microfoon.
De opname
Schuif PAUSE . in
Controleer of er niets is aangesloten
tijdelijk te
de richting van het
op de MIC-aansluiting.
onderbreken
pijltje
Plaats het toestel met de
Om de opname-
cassettehouder naar boven op een
pauzestand te verlaten,
laat PAUSE .* los.
harde ondergrond zoals
bijvoorbeeld een bureau, zodat de
De opname te
Houd
beluisteren
REW/REVIEW
vlakke microfoon goed kan
ingedrukt
opnemen.
tijdens het opnemen.
1
Laat de toets los op
Druk op de hersteltoets voor de
het punt waarop de
teller om TAPE COUNTER op
weergave moet
nul te zetten.
starten.
Druk op x STOP en
Een cassette
Opmerking
open het deksel van
uit te nemen
Het cijfer in TAPE COUNTER
de cassettehouder
neemt toe als u de voorkant
met de hand.
afspeelt en neemt af als u de
* PAUSE . wordt ook automatisch
achterkant afspeelt.
vrijgemaakt wanneer u op x STOP
2
drukt (stop-pauze-vrijmaak functie).
Breng een normale (TYPE I)
(z.o.z)
cassette in met de kant waarop
u wilt beginnen opnemen naar
de cassettehouder gericht.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony tcs 600dv

  • Seite 1 Réglez REC TIME/PLAY couvercle du PLAY MODE-schakelaar. Opnemen op beide kanten: Sony Corporation © 2003 Printed in China Témoin REC • De SPEED CONTROL schakelaar correctement sur un magnétophone à MODE nicht richtig wiedergegeben luidspreker op volume-stand 7.) MODE sur le mode souhaité.
  • Seite 2 STOP en vervolgens op Verhelpen van storingen Il est possible que la lecture ne commence revendeur Sony le plus proche. x STOP drücken (Stop-Pause- 4 sporen 2 kanalen, stereo enregistrement/ posée sur les enceintes et a été...