Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

B
3-249-772-41(1)
A
Cassette-Corder
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
TCM-500DV
B
Sony Corporation © 2003 Printed in China
MIC
VOL
z REC
x STOP
A
nN PLAY
REW/REVIEW
A
n DIR N
PAUSE .
C
A
Face A
Seite A
Kant A
B
C
D
Lorsque les piles sont neuves
T s'allume vivement
leuchtet hell
Bei neuen Batterien
brandt helder
Bij nieuwe batterijen
Lorsque les piles faiblissent
T s'allume faiblement
Bei schwächer werdenden Batterien
leuchtet schwach
Wanneer de batterijen verzwakken
brandt zwak
Remplacez les piles
clignote
Tauschen Sie die Batterien aus
blinkt
Batterijen vervangen
T knippert
E
Adaptateur secteur
Netzteil
Netspanningsadapter
DC IN 3V
Français
• L'appareil poursuit la reproduction
1
Pour réinitialiser le compteur
Félicitations!
normale de la cassette pendant un
de bande (TAPE COUNTER),
certain temps même après que le
appuyez sur la touche de
témoin E s'est mis à clignoter. Il
Nous vous remercions d'avoir fait
remise à zéro du compteur.
convient cependant de remplacer les
l'acquisition de ce magnétophone à
piles le plus rapidement possible.
cassette Sony.
Sinon, le haut-parleur intégré peut
Remarque
Ce magnétophone à cassette est
émettre un bruit de forte amplitude
Le chiffre indiqué par TAPE
équipé d'un commutateur REC
et les enregistrements ne plus se
COUNTER augmente lors de la
TIME/PLAY MODE qui vous
faire correctement.
lecture de la face avant et décroît
• Le témoin E peut clignoter
permet d'enregistrer une durée
lors de la lecture de la face arrière.
momentanément au début de la
double d'une cassette normale.
2
lecture ou à la fin de la cassette. Si le
Introduisez une cassette
clignotement s'arrête aussitôt, vous
normale (TYPE I) avec la face à
Remarque
n'avez pas besoin de remplacer les
Les cassettes enregistrées avec le
enregistrer orientée vers le
piles.
commutateur REC TIME/PLAY
porte-cassette.
Durée des piles*
MODE réglé sur la position DOUBLE
(durée
3
ne peuvent être reproduites
approx. en heures)
Réglez REC TIME/PLAY
EAR
correctement sur un magnétophone à
MODE sur le mode souhaité.
Sony
Sony
cassette sans fonction REC TIME/
alcaline
R6P
NORMAL (4,8 cm/s) : pour un
PLAY MODE.
TAPE COUNTER
LR6
(SR)
son optimal. Recommandé
(SG)**
pour les enregistrements
BPréparation
Microphone affleurant
Lecture
11
3
normaux.
Flachmikrofon
Enregistrement
22
7
DOUBLE (2,4 cm/s) : pour
Platte microfoon
Préparation de
* Valeur mesurée suivant la norme
doubler la durée
JEITA (Japan Electronics and
d'enregistrement (par exemple,
l'alimentation
Information Technology Industries
REC TIME/PLAY MODE
120 minutes sur les deux faces
Association, association japonaise
d'une cassette 60 minutes).
Choisissez une des sources
des industries pour les technologies
VOR
d'alimentation suivantes.
Convient à l'enregistrement des
de l'information et l'électronique).
(Lorsqu'une cassette Sony HF sur
conférences, des dictées, etc. Ne
Témoins REC, BATT, E
laquelle de la musique a été
convient pas à l'enregistrement
Piles sèches
(voir Fig. A-A)
Anzeigen REC, BATT, E
enregistrée est reproduite avec le
de musique.
REC, BATT, E lampjes
réglage de volume 7)
Assurez-vous qu'aucun appareil
** En cas d'utilisation des piles sèches
4
n'est raccordé à la prise DC IN 3V.
Sélectionnez les faces
alcalines Sony LR6 (SG)
"STAMINA" (fabriquées au Japon)
d'enregistrement.
1
Ouvrez le couvercle du
Pour enregistrer sur les deux
compartiment à piles.
Remarque
faces:
2
Insérez deux piles R6 (AA) (non
L'autonomie de la batterie peut
Onglet pour la face A
Faites glisser n DIR N sur
fourni) en respectant la polarité
diminuer en fonction de l'utilisation
Überspielschutzlasche für
FWD.
de l'appareil.
et fermez le couvercle.
Seite A
Pour garantir une performance
Nokje voor kant A
Remarques
optimale de l'appareil, nous vous
• Ne chargez pas une pile sèche.
conseillons d'employer des piles
• N'utilisez pas une nouvelle pile avec
alcalines.
une pile usagée.
• N'utilisez pas différents types de
piles.
Courant domestique
(voir
• Lorsque vous n'utilisez pas
Fig. A-E)
l'appareil pendant une longue
période, enlevez les piles afin
Branchez l'adaptateur secteur à la
d'éviter toute fuite ou corrosion qui
prise DC IN 3V et à une prise de
Pour enregistrer sur une seule
pourrait endommager l'appareil.
courant murale. Utilisez
face:
• Les piles sèches ne fuient pas
l'adaptateur secteur AC-E30HG
Faites glisser n DIR N sur
lorsqu'une autre source
REV.
d'alimentation est utilisée.
(non fourni). N'utilisez pas d'autre
adaptateur secteur CA.
Pour retirer les piles (voir
Fig. A-B)
Polarité de
la fiche
5
Réglez VOR sur ON pour
Pour fermer le couvercle du
Remarques
lancer et interrompre
compartiment de pile s'il
• Les spécifications pour l'AC-E30HG
l'enregistrement
s'est ouvert accidentellement
varient suivant les zones
automatiquement en fonction
(voir Fig. A-C)
géographiques. Vérifiez avant
de l'intensité du son.
l'achat votre tension secteur locale et
le modèle de la fiche.
Quand remplacer les piles
• Ne touchez pas l'adaptateur secteur
Réglez VOR sur OFF pour
(voir Fig. A-D)
avec des mains humides.
démarrer et arrêter
Remplacez les piles par des neuves
• Branchez l'adaptateur secteur sur
l'enregistrement
lorsque le témoin E se met à
une prise de courant facile d'accès.
manuellement.
clignoter.
Si l'adaptateur secteur présente une
Les témoins BATT et E changent
anomalie, débranchez-le
Remarque
immédiatement de la prise de
comme illustré.
courant.
Si le son à enregistrer n'est pas
suffisamment fort, réglez le
Remarques
B Fonctionnement de
commutateur VOR sur OFF, sinon
• En mode FF(CUE) ou
l'appareil risque de ne pas
l'appareil
REW(REVIEW), il se peut que le
démarrer l'enregistrement.
témoin E se mette à clignoter. Ne
remplacez les piles que lorsque la
6
Appuyez sur z REC.
bande magnétique ne défile pas
Enregistrement
(voir
nN PLAY s'enfonce
correctement.
Fig.
B
-
,
)
simultanément et
A
B
• Lorsque les piles ont été employées
l'enregistrement démarre.
pendant un certain temps, il se peut
Vous pouvez enregistrer
que les témoins BATT et E
Pendant que la bande défile, le
clignotent pendant la lecture si le
immédiatement à l'aide du
témoin REC s'allume et clignote
volume est élevé. Cela n'indique
microphone intégré.
suivant l'amplitude des sons.
cependant pas que vous devez
Assurez-vous que rien n'est
remplacer les piles.
branché sur la prise MIC.
A la fin de la face arrière,
Posez l'appareil sur une surface
l'enregistrement s'arrête et
dure comme un bureau en orientant
l'appareil se met automatiquement
le porte-cassette vers le haut de
hors tension.
façon à ce que le micro plat puisse
enregistrer efficacement.
Deutsch
• Auch wenn die Anzeige E blinkt,
Pour
Appuyez sur ou
Willkommen!
wird das Band in der Regel noch
faites coulisser
eine Zeit lang normal
Arrêter
x STOP
Danke, dass Sie sich für dieses
wiedergegeben. Dennoch sollten Sie
l'enregistrement
die Batterien möglichst bald
Diktiergerät von Sony entschieden
Interrompre
PAUSE . dans la
haben.
austauschen. Andernfalls sind vom
temporairement
direction de la flèche
internen Lautsprecher
Dieses Diktiergerät ist mit einem
l'enregistrement
Pour relâcher la pause
möglicherweise laute Störgeräusche
d'enregistrement,
REC TIME/PLAY MODE-Schalter
zu hören oder die Aufnahme erfolgt
relâchez
ausgestattet, mit dem sich bei allen
nicht korrekt.
PAUSE .*.
Kassetten die Aufnahmedauer
• Wenn die Wiedergabe gestartet wird
Réécouter la
REW/REVIEW sans
verdoppeln läßt.
oder das Bandende erreicht ist,
portion qui
le libérer, pendant
blinkt die Anzeige E
vient d'être
l'enregistrement.
Hinweis
möglicherweise kurz auf. Hört die
enregistrée
Libérez-le à l'endroit
Anzeige sofort wieder auf zu
Kassetten, die mit dem Schalter REC
voulu pour débuter
blinken, brauchen Sie die Batterien
TIME/PLAY MODE in der Position
l'écoute.
DOUBLE aufgenommen wurden,
nicht auszutauschen.
Retirer une
x STOP et ouvrez le
können auf einem Kassettenrecorder
cassette
couvercle du
Ungefähre Lebensdauer der
ohne den Schalter REC TIME/PLAY
compartiment à
MODE nicht richtig wiedergegeben
Batterien*
cassette
werden.
manuellement.
B Vorbereitungen
* PAUSE . sera également relâchée
automatiquement lorsque la touche
x STOP est enfoncée (fonction stop-
Wiedergabe
Vorbereiten der
pause-relâchement).
Aufnahme
Stromquelle
* Gemessener Wert nach JEITA
Pour contrôler le son
(Japan Electronics and Information
Branchez un écouteur (non fourni)
Wählen Sie eine der folgenden
Technology Industries Association),
Stromquellen.
wobei eine Sony Cassette der HP-
fermement sur la prise EAR.
Serie, die eine Musikaufzeichnung
Le son est fixé. Vous ne pouvez pas
enthält, mit dem Lautstärkepegel 7
régler le volume de contrôle avec
Trockenbatterien
(siehe
wiedergegeben wird.
VOL. Le niveau sonore de
Abb. A-A)
** Mit LR6(SG)-Alkalitrockenbatterien
l'enregistrement n'est pas affecté.
"STAMINA" von Sony (hergestellt
Achten Sie darauf, dass nichts an die
in Japan)
Remarques
Buchse DC IN 3V angeschlossen ist.
Hinweis
• N'utilisez pas de cassette de type HI
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
Je nach den Betriebsbedingungen ist
(TYPE II) ou métallique (TYPE IV).
die Lebensdauer der Batterie
2
Legen Sie zwei R6-Batterien
Sinon, le son risque d'être perturbé
möglicherweise kürzer.
(Größe AA) (nicht mitgeliefert)
lorsque vous reproduisez la cassette
polaritätsrichtig ein, und
Die höchste Leistung erzielen Sie
ou l'enregistrement précédent peut
L'enregistrement démarre
ne pas être effacé complètement.
schließen Sie den Deckel.
mit Alkalibatterien.
à partir de la face orientée
• Le commutateur SPEED CONTROL
Hinweise
vers la fenêtre du
(voir au verso) fonctionne
compartiment à cassette
uniquement en mode de lecture.
• Versuchen Sie nicht, eine
Netzstrom
Trockenbatterie aufzuladen.
(face avant) et passe
Cette commande ne sera pas utilisée
• Verwenden Sie eine neue Batterie
Schließen Sie das Netzteil an die
pour effectuer un enregistrement.
automatiquement à la face
nicht zusammen mit einer alten.
Buchse DC IN 3V und an eine
arrière à la fin de la face
• Verwenden Sie keine
Netzsteckdose an. Verwenden Sie
Remarques sur les faces
avant (inversion
unterschiedlichen Batterietypen
ausschließlich das Netzteil
d'enregistrement
automatique).
zusammen.
AC-E30HG (nicht mitgeliefert).
• Lorsque vous enregistrez sur les
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit
Benutzen Sie kein anderes Netzteil.
deux faces, l'enregistrement est
nicht benutzen, nehmen Sie die
interrompu durant quelques
Batterien heraus, um Schäden durch
secondes, le temps que la cassette
auslaufende Batterieflüssigkeit und
change de face.
Korrosion zu vermeiden.
• Lorsque vous ouvrez le
• Den Trockenbatterien wird kein
L'enregistrement démarre
compartiment à cassette, le sens de
Strom entzogen, wenn eine andere
Hinweise
défilement de la bande revient à la
par la face orientée vers
Stromquelle angeschlossen ist.
face avant.
• Die Spezifikationen für AC-E30HG
l'appareil (face arrière).
variieren je nach Region. Stellen Sie
• Le sélecteur n DIR N ne peut être
So nehmen Sie die Batterien
vor dem Erwerb fest, welche örtliche
utilisé pendant un enregistrement.
heraus (siehe Abb. A-B)
Betriebsspannung gilt und welchen
Steckertyp Sie benötigen.
Remarques sur le système VOR
• Berühren Sie das Netzteil nicht mit
(enregistrement activé par la
So bringen Sie den
nassen Händen.
voix)
Batteriefachdeckel wieder
• Schließen Sie das Netzteil an eine
• Le système VOR est sensible à
an, wenn er sich
leicht zugängliche Netzsteckdose an.
l'environnement d'enregistrement.
versehentlich gelöst hat
Sollten an dem Netzteil
Lorsque vous utilisez ce système
(siehe Abb. A-C)
irgendwelche Störungen auftreten,
dans un endroit bruyant, l'appareil
lösen Sie es sofort von der
reste en mode d'enregistrement. Si,
Netzsteckdose.
Wann müssen die Batterien
au contraire, le son est trop faible,
l'appareil ne commence pas
ausgetauscht werden?
B Betrieb
l'enregistrement.
(siehe Abb. A-D)
Si vous n'obtenez pas le résultat
Tauschen Sie die Batterien gegen
souhaité, réglez le système sur OFF.
Aufnahme
neue aus, wenn die Anzeige E
• Il est possible que le système VOR
blinkt.
n'enregistre pas le début des sons
B
-
,
A
B
Die Anzeigen BATT und E ändern
que vous souhaitez enregistrer,
sich wie in der Abbildung
parce que l'enregistrement
Sie können den Ton einfach über
commence uniquement après que
dargestellt.
das eingebaute Mikrofon
l'appareil a capté le son. Pour un
aufzeichnen.
Hinweise
enregistrement important, réglez le
Achten Sie darauf, dass nichts an
• Bei der Funktion FF(CUE) oder
système VOR sur OFF.
die Buchse MIC angeschlossen ist.
REW(REVIEW) blinkt
Damit beim Aufnehmen über das
möglicherweise die Anzeige E.
Pour empêcher
Tauschen Sie die Batterien nur aus,
Flachmikrofon eine gute Qualität
l'enregistrement accidentel
wenn das Band nicht korrekt läuft.
erzielt wird, legen Sie das Gerät so
d'une cassette (voir Fig.
• Nachdem die Batterien einige Zeit
auf eine feste Oberfläche, wie z. B.
lang benutzt wurden, flackern die
B-C)
einen Tisch, dass der
Anzeigen BATT und E während
Brisez et retirez les onglets de la
Kassettenhalter nach oben weist.
der Wiedergabe möglicherweise,
cassette. Pour enregistrer de
wenn die Lautstärke erhöht wird.
1
Setzen Sie mit der
nouveau sur la cassette, couvrez les
Dies bedeutet jedoch nicht, dass die
Zählerrücksetztaste den
Batterien ausgetauscht werden
trous d'onglets avec un ruban
müssen.
Bandzähler (TAPE COUNTER)
adhésif.
(tournez)
zurück.
Nederlands
Hinweis
Funktion
Taste/Schieber
Bei der Wiedergabe der
Welkom!
Überprüfen des
Drücken Sie beim
Vorderseite wird die Zahl in der
gerade
Aufnehmen
Bandzähleranzeige (TAPE
Dank u voor de aankoop van deze
aufgenommenen
REW/REVIEW und
COUNTER) erhöht, bei der
Abschnitts
halten Sie die Taste
Sony Cassette-Corder.
Wiedergabe der Rückseite wird
gedrückt.
Deze Cassette-Corder is uitgerust
sie verringert..
Lassen Sie die Taste
met een REC TIME/PLAY MODE-
2
an der Stelle los, an
Legen Sie eine normale
schakelaar waarmee de
der die Wiedergabe
Kassette (TYPE I) so ein, dass
opnameduur van elke cassette kan
starten soll.
die Seite, auf der die Aufnahme
worden verdubbeld.
Herausnehmen
Drücken Sie
beginnen soll, auf den
einer Kassette
x STOP und öffnen
Opmerking
Kassettenhalter weist.
Sie den
Cassettes opgenomen met de REC
Kassettenfachdeckel
3
Stellen Sie REC TIME/PLAY
TIME/PLAY MODE-schakelaar in de
von Hand.
DOUBLE-stand kunnen niet goed
MODE auf den gewünschten
* PAUSE . springt automatisch in
worden afgespeeld met een
Modus ein.
die Ausgangsstellung, wenn Sie
cassetterecorder zonder REC TIME/
NORMAL (4,8 cm/s): So
x STOP drücken (Stop-Pause-
PLAY MODE-schakelaar.
erzielen Sie die höchste
Funktion).
(in Stunden)
Tonqualität. Dieser Modus
B Voorbereidingen
Alkali-
R6P
wird für normale Aufnahmen
So überprüfen Sie den Ton
Batterie
(SR)
empfohlen.
Schließen Sie einen Ohrhörer (nicht
LR6 (SG)
von
DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei
Een spanningsbron
von Sony**
Sony
mitgeliefert) fest an die Buchse EAR
verdoppelt sich die
11
3
an.
klaarmaken
Aufnahmedauer, so dass sie
Der Ton ist fest eingestellt. Sie
22
7
zum Beispiel bei einer 60-
können die Lautstärke für diese
Kies één van de volgende
Minuten-Kassette 120 Minuten
Funktion nicht mit VOL einstellen.
spanningsbronnen.
beträgt. Dieser Modus eignet
Der Aufnahmepegel ändert sich
sich zum Aufzeichnen von
dadurch nicht.
Droge batterijen
Konferenzen, Diktaten usw.,
Hinweise
A-A)
nicht jedoch für
Musikaufnahmen.
• Verwenden Sie keine Kassetten des
Zorg dat er niets is aangesloten op
Typs TYPE II (High Position) und
4
Wählen Sie die Aufnahmeseite.
des Typs TYPE IV (Metall). Bei
de DC IN 3V aansluiting.
Wenn beide Seiten bespielt
solchen Kassetten kann der Ton bei
1
Open het deksel van de
der Wiedergabe verzerrt sein oder
werden sollen:
batterijhouder.
Schieben Sie n DIR N auf
die vorherige Aufnahme wird nicht
2
Plaats twee R6 (AA) batterijen
vollständig gelöscht.
FWD.
(niet meegeleverd) met de juiste
• Der Schalter SPEED CONTROL
Die Aufnahme startet auf
polariteit en sluit het deksel.
(siehe Rückseite) funktioniert nur im
der Seite, die auf das
Wiedergabemodus. Die Aufnahme
Opmerkingen
Kassettenhalterfenster
erfolgt unabhängig von der
weist (Vorderseite), und
• Laad geen droge batterij op.
Einstellung dieses Schalters.
• Gebruik geen nieuwe en oude
wechselt am Ende dieser
batterijen samen.
Seite automatisch zur
Hinweise zur Aufnahmeseite
(siehe Abb. A-E)
Rückseite (Auto Reverse).
• Gebruik geen verschillende
• Wenn Sie auf beide Seiten
batterijtypes samen.
aufnehmen, wird die Aufnahme
Wenn nur eine Seite bespielt
• Wanneer het apparaat langere tijd
beim Wechseln der Bandseite einige
werden soll:
niet gebruikt gaat worden,
Sekunden lang unterbrochen.
verwijdert u de batterijen om
Schieben Sie n DIR N auf
• Wenn Sie den Kassettenhalter
REV.
beschadiging en corrosievorming
öffnen, wird als Bandrichtung
Die Aufnahme startet auf
door lekkage te voorkomen.
automatisch wieder die Vorderseite
• Droge batterijen raken niet uitgeput
der Seite, die auf das Gerät
eingestellt.
wanneer een andere spanningsbron
weist (Rückseite).
• Während der Aufnahme lässt sich
is aangesloten.
der Schalter n DIR N nicht
Polarität des
5
Stellen Sie VOR auf ON. Die
Steckers
verschieben.
Aufnahme wird je nach
De batterijen verwijderen
Hinweise zum VOR-System
Lautstärke des Tons
(zie afb. A-B)
(VOR = Voice Operated Recording)
automatisch gestartet bzw.
• Die Funktion des VOR-Systems
unterbrochen.
Bevestig het het deksel van
hängt von den jeweiligen
de batterijhouder indien het
Umgebungsbedingungen bei der
Stellen Sie VOR auf OFF, wenn
is losgeraakt. (zie afb. A-C)
Sie die Aufnahme manuell
Aufnahme ab. Wenn Sie das System
in lauter Umgebung einsetzen,
starten bzw. stoppen möchten.
nimmt das Gerät permanent auf. Ist
Wanneer de batterijen
Hinweis
der Ton dagegen zu leise, beginnt
vervangen (zie afb. A-D)
das Gerät nicht mit der Aufnahme.
Wenn der aufzunehmende Ton
Vervang de batterijen door nieuwe
nicht laut genug ist, stellen Sie
Wenn sich nicht die gewünschten
wanneer het E lampje knippert.
den Schalter VOR auf OFF.
Ergebnisse erzielen lassen, stellen
De BATT en E lampjes veranderen
Andernfalls startet das Gerät die
Sie VOR auf OFF.
• Bei der Aufnahme mit dem VOR-
zoals wordt afgebeeld.
Aufnahme möglicherweise nicht.
System fehlen möglicherweise die
6
Drücken Sie z REC.
Opmerkingen
ersten Sekunden der Aufnahme, da
• Het is mogelijk dat het E lampje
nN PLAY wird gleichzeitig
es einige Zeit dauert, bis das System
knippert tijdens het FF(CUE) of
gedrückt, und die Aufnahme
auf den Ton anspricht. Stellen Sie
VOR bei wichtigen Aufnahmen auf
REW(REVIEW). Vervang de
beginnt.
(siehe Abb.
OFF.
batterijen enkel wanneer de band
Solange das Band läuft, leuchtet
niet correct loopt.
)
die REC-Anzeige und blinkt je
• Wanneer de batterijen al een tijdje in
So vermeiden Sie es,
nach Tonstärke.
gebruik zijn, kunnen de BATT en E
versehentlich ein Band zu
lampjes tijdens de weergave
Am Ende der Rückseite stoppt die
überspielen (siehe Abb. B-
knipperen als het volume hoger
Aufnahme und das Gerät schaltet
C)
wordt gezet. Dit duidt er evenwel
sich automatisch aus.
niet op dat de batterijen aan
Brechen Sie die
vervanging toe zijn.
Überspielschutzlaschen an der
Funktion
Taste/Schieber
• Het toestel speelt nog een tijdje
Kassette heraus. Wenn Sie später
normaal, zelfs nadat de E lamp is
Stoppen der
Drücken Sie
wieder auf das Band aufnehmen
beginnen knipperen. Toch moeten
Aufnahme
x STOP.
wollen, überkleben Sie die
de batterijen zo snel mogelijk
Unterbrechen
Schieben Sie
Aussparungen mit Klebeband.
worden vervangen zoniet dan kan
der
PAUSE . in
de ingebouwde luidspreker een hard
Aufnahme
Pfeilrichtung.
Zum Fortsetzen der
geluid produceren en kunnen
Aufnahme nach einer
opnamen niet correct gebeuren.
(bitte wenden)
Pause bringen Sie
PAUSE . in die
Ausgangsstellung*.
3
• De E lamp kan even knipperen aan
Om het geluid te
Zet REC TIME/PLAY MODE
het begin van de weergave of aan
controleren
in de gewenste stand.
het eind van de cassette. Als het
Sluit een oortelefoon (niet
NORMAL (4,8 cm/s): voor
knipperen meteen stopt, hoeven de
optimale geluidskwaliteit.
meegeleverd) aan op de EAR
batterijen niet te worden vervangen.
aansluiting.
Aanbevolen voor normale
Het geluid is vastgelegd. U kunt het
Levensduur batterijen* (bij
opnamen.
benadering in uren)
DOUBLE (2,4 cm/s): voor
controlevolume niet aanpassen met
VOL. Het opnameniveau wordt niet
dubbele opnameduur
Sony
Sony
(bijvoorbeeld 120 minuten met
beïnvloed.
alkaline
R6P (SR)
LR6 (SG)**
beide kanten van een 60
Opmerkingen
Weergave
11
3
minuten cassette). Geschikt
• Gebruik geen High-position (TYPE
Opname
22
7
voor de opname van
II) of Metal (TYPE IV) cassette.
conferenties, dictaten, enz. Niet
Indien u dat toch doet, kan het
* Waarde gemeten volgens de JEITA
geschikt voor muziekopname.
(Japan Electronics and Information
weergavegeluid zijn vervormd of
Technology Industries Association).
een vorige opname niet volledig zijn
4
Opnamekant kiezen.
(Bij afspelen van een Sony HF-serie
gewist.
cassette met weergave via de
Opnemen op beide kanten:
• De SPEED CONTROL schakelaar
luidspreker op volume-stand 7.)
(zie achterkant) werkt alleen in de
Verschuif n DIR N op FWD.
** Met droge Sony LR6 (SG)
De opname begint met de
weergavestand. Deze regeling heeft
"STAMINA" alkalinebatterijen
geen invloed op de opname.
kant die naar het venster
(geproduceerd in Japan)
van de cassettehouder toe
Opmerkingen betreffende de
Opmerking
is gericht (voorkant) en
opnamekanten.
De gebruiksduur van de batterij kan
gaat aan het eind van de
• Bij het opnemen op beide kanten,
wel eens korter zijn, afhankelijk van
voorkant automatisch door
wordt de opname enkele seconden
de manier waarop u het apparaat
op de achterkant (Auto
onderbroken tijdens het veranderen
gebruikt.
van kant.
Reverse).
• Wanneer u de cassettehouder opent,
Voor optimale prestaties raden wij
wordt de bandlooprichting weer
alkalinebatterijen aan.
Opnemen op één kant:
(zie afb.
ingesteld op vooruit.
Verschuif n DIR N op REV.
• De n DIR N werkt niet tijdens het
De opname begint met de
Gebruik op netstroom
opnemen.
kant die naar het toestel toe
(zie afb. A-E)
is gericht (achterkant).
Opmerkingen over VOR (Voice
Operated Recording,
Sluit de netspanningsadapter aan
5
Stel VOR in op ON om de
spraakgestuurde opname)
op de DC IN 3V aansluiting en een
opname automatisch te starten
• Het VOR-systeem wordt beïnvloed
stopcontact. Gebruik de AC-E30HG
en te onderbreken, afhankelijk
door de opnameomstandigheden
netspanningsadapter (niet
van de geluidssterkte.
van de omgeving. Wanneer u het
meegeleverd). Gebruik geen andere
systeem gebruikt op een locatie met
netspanningsadapter.
Zet VOR op OFF om de
veel lawaai, blijft de opnamemodus
opname handmatig te starten
van het apparaat ingeschakeld. Als
en te stoppen.
het geluid echter te zacht is, begint
Polariteit van
de opname niet.
de stekker
Opmerking
Als u de gewenste resultaten niet
Wanneer het geluid dat moet
verkrijgt, stelt u de optie in op OFF.
Opmerkingen
worden opgenomen niet luid
• Het VOR-systeem neemt wellicht
• De specificaties voor de AC-E30HG
niet het begin van het gewenste
genoeg is, moet u de VOR-
kunnen van land tot land
geluid op omdat de opname pas
schakelaar op OFF zetten,
verschillen. Controleer de lokale
begint nadat het geluid is
zoniet zal het toestel niet
netspanning en de vorm van de
opgevangen. Stel de optie in op OFF
stekker voordat u een adapter koopt.
beginnen op te nemen.
als u een belangrijke opname wilt
• Raak de netspanningsadapter niet
6
maken.
aan met natte handen.
Druk op z REC.
• Sluit de netspanningsadapter aan op
nN PLAY wordt
Voorkomen dat een opname
een gemakkelijk toegankelijk
tegelijkertijd ingedrukt en het
toevallig wordt gewist (zie
stopcontact. Als u een afwijking van
opnemen begint.
afb. B-C)
de netspanningsadapter waarneemt,
Terwijl de band loopt, brandt
moet u deze onmiddellijk uit het
Verwijder de wispreventienokjes
het REC lampje en knippert
stopcontact halen.
van de cassette. Als u een
afhankelijk van de sterkte van
beveiligde cassette later weer voor
het geluid.
B Bediening van het
opname geschikt wilt maken, dient
Aan het eind van de band stopt de
toestel
u de ontstane openingen met een
opname en schakelt het toestel
stukje plakband te bedekken.
automatisch uit.
Opname
Om
Drukt u op of zet u
(zie afb.
B
-
,
)
A
B
de schakelaar op
De opname
x STOP
U kan direct opnemen dankzij de
te stoppen
ingebouwde microfoon.
De opname
Schuif PAUSE . in
Controleer of er niets is aangesloten
tijdelijk te
de richting van het
op de MIC-aansluiting.
onderbreken
pijltje
Plaats het toestel met de
Om de opname-
pauzestand te verlaten,
cassettehouder naar boven op een
laat PAUSE .* los.
harde ondergrond zoals
De opname te
Houd
bijvoorbeeld een bureau, zodat de
beluisteren
REW/REVIEW
vlakke microfoon goed kan
ingedrukt
opnemen.
tijdens het opnemen.
Laat de toets los op
1
Druk op de hersteltoets voor de
het punt waarop de
weergave moet
teller om TAPE COUNTER op
starten.
nul te zetten.
Een cassette
Druk op x STOP en
Opmerking
uit te nemen
open het deksel van
de cassettehouder
Het cijfer in TAPE COUNTER
met de hand.
neemt toe als u de voorkant
afspeelt en neemt af als u de
* PAUSE . wordt ook automatisch
achterkant afspeelt.
vrijgemaakt wanneer u op x STOP
drukt (stop-pauze-vrijmaak functie).
2
Breng een normale (TYPE I)
(z.o.z)
cassette in met de kant waarop
u wilt beginnen opnemen naar
de cassettehouder gericht.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony tcm 500dv

  • Seite 1 PLAY MODE-schakelaar. cassette met weergave via de Opnemen op beide kanten: • De SPEED CONTROL schakelaar Sony Corporation © 2003 Printed in China ohne den Schalter REC TIME/PLAY correctement sur un magnétophone à erzielen Sie die höchste MODE sur le mode souhaité.
  • Seite 2 Mocht u vragen hebben of vers sans le libérer et Vorwärtssuchen Drücken Sie FF/CUE, Van ong. +30% tot –15% (met de revendeur Sony le plus proche. Opmerking punt. L’enregistrement est interrompu. Bei einem Plug-in-Power-Mikrofon benötigt einige Minuten Aufnehmen ist nicht möglich.