Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

d
3-864-568-32(1)
Lorsque les piles sont neuves
Bei neuen Batterien
Bij nieuwe batterijen
Cassette-Corder
Mode d'emploi
Lorsque les piles faiblissent
Bei schwächer werdenden Batterien
Bedienungsanleitung
Wanneer de batterijen verzwakken
Gebruiksaanwijzing
TCM-40DV
Remplacez les piles
Sony Corporation © 1999 Printed in China
Tauschen Sie die Batterien aus
Batterijen vervangen
e
A
a
DC IN 3V
B
a
b
c
b
EAR TAPE COUNTER
MIC
r REC
p STOP
0 REW/
REVIEW
PAUSE c
c
Face A
A
Seite A
Kant A
Français
BATT
allumé
2
leuchtet
• L'appareil poursuit la reproduction
Félicitations !
normale de la cassette pendant un
brandt
REC
certain temps même après que le
Nous vous remercions d'avoir fait
témoin i s'est mis à clignoter. Il
l'acquisition de ce magnétophone à
convient cependant de remplacer les
cassette Sony.
piles le plus rapidement possible.
3
BATT
Ce magnétophone à cassette est
Sinon, le haut-parleur intégré peut
émettre un bruit de forte amplitude
équipé d'un commutateur REC
TIME qui vous permet d'enregistrer
et les enregistrements de ne plus se
allumé
faire correctement.
leuchtet
une durée double d'une cassette
REC
• Le témoin i peut clignoter
brandt
normale.
momentanément au début de la
lecture ou à la fin de la cassette. Si le
Remarque
clignotement s'arrête directement,
Les cassettes enregistrées avec le
vous ne devez pas remplacer les
BATT
commutateur REC TIME réglé sur la
piles.
position DOUBLE ne peuvent être
reproduites correctement sur un
Durée des piles
magnétophone à cassette sans fonction
(heures approximatives)
(EIAJ*)
REC
REC TIME.
clignote
Sony
Sony
blinkt
alcaline
R6P
z Préparation
knippert
LR6
(SR)
(SG)
4
Lecture
11
3
Préparation de
Enregistrement
11
3
l'alimentation
* Valeur mesurée suivant la norme
EIAJ (Electronic Industries
Adaptateur d'alimentation
Choisissez une des sources
Association of Japan). (avec une
Netzteil
d'alimentation suivantes.
cassette Sony HF)
Netspanningsadapter
Piles sèches
(voir Fig. A-
Remarque
L'autonomie de la batterie peut
a)
diminuer en fonction de l'utilisation
Assurez-vous que rien n'est branché
de l'appareil.
à la prise DC IN 3V.
Pour pouvoir exploiter les
performances maximales de
1
Ouvrez le couvercle du
l'appareil, nous vous conseillons
compartiment de piles.
d'employer des piles alcalines.
2
Insérez deux piles de type R6
(AA) avec la bonne polarité et
fermez le couvercle.
Courant domestique
(voir
Fig. A-e)
Remarques
• Ne chargez pas une pile sèche.
Branchez l'adaptateur
• N'utilisez pas une nouvelle pile avec
d'alimentation CA à la prise DC IN
une ancienne.
3V et à une prise de courant au mur.
• N'utilisez pas différents types de
Utilisez l'adaptateur d'alimentation
5
piles.
AC-E30HG (non fourni). N'utilisez
• Lorsque vous n'utilisez pas
pas d'autre adaptateur
l'appareil pendant une longue
d'alimentation CA.
période de temps, enlevez les piles
afin d'éviter tous dommages causés
par une pile qui coule et la corrosion
Polarité de
subséquente.
la fiche
• Les piles sèches ne seront pas
utilisées lorsqu'une autre source
d'alimentation est branchée.
A la fin de la cassette,
Remarque
l'enregistrement s'arrête et
Pour retirer les piles (voir
Les spécifications pour l'AC-E30HG
Fig. A-b)
l'appareil se ferme
varient suivant les zones
automatiquement.
Microphone plat
géographiques. Vérifiez avant l'achat
Flachmikrofon
Pour fermer le couvercle de
votre tension secteur locale et le
Pour
Vlakke microfoon
compartiment de piles s'il
modèle de la fiche.
est ouvert accidentellement
REC TIME
Arrêter
(voir Fig. A-c)
z Opération de
l'enregistrement
VOR
l'appareil
Interrompre
Quand remplacer les piles
temporairement
(voir Fig. A-d)
l'enregistrement
BATT/REC/i
Remplacez les piles lorsque les
Enregistrement
témoins BATT/REC s'éteignent et
(voir
que le témoin i se met à clignoter.
Fig. B-a, b)
Les témoins BATT/REC changent
comme illustré.
Vous pouvez enregistrer
Réécouter la
immédiatement à l'aide du
Remarques
portion qui
microphone intégré.
• En mode FF(CUE) ou
vient d'être
Assurez-vous que rien n'est branché
enregistrée
REW(REVIEW), il se peut que le
sur la prise MIC.
témoin i se mette à clignoter. Ne
remplacez les piles que lorsque la
Posez l'appareil sur une surface
dure comme un bureau en orientant
bande magnétique ne défile pas
correctement.
le porte-cassette vers le haut de
Onglet pour la face A
• Lorsque les piles ont été employées
façon à ce que le micro plat puisse
Überspielschutzlasche
Retirer une
pendant un certain temps, il se peut
enregistrer efficacement.
für Seite A
cassette
que les témoins BATT/REC
Nokje voor kant A
clignotent durant la lecture si le
1
Appuyez sur la touche de
volume est élevé. Cela n'indique
réinitialisation du compteur
cependant pas que vous devez
pour remettre le compteur à
remplacer les piles.
* PAUSE c sera également relâchée
zéro.
automatiquement lorsque la touche
p STOP est enfoncée (fonction stop-
pause-relâchement).
Deutsch
Introduisez une cassette
Pour écouter le son
Hinweise
normale (TYPE I) avec la face à
Willkommen!
• Bei der Funktion FF(CUE) und
Branchez un écouteur (non fourni)
enregistrer en premier lieu
fermement à la prise EAR.
REW(REVIEW) blinkt
Danke, daß Sie sich für dieses
möglicherweise die Anzeige i.
orientée vers le porte-cassette.
Vous ne pouvez pas régler le
Diktiergerät von Sony entschieden
volume du son de contrôle.
Tauschen Sie die Batterien nur aus,
haben.
wenn das Band nicht korrekt läuft.
Réglez REC TIME sur le mode
Remarques
Dieses Diktiergerät ist mit einem
• Nachdem die Batterien einige Zeit
voulu.
• N'utilisez pas de cassette de type
REC TIME-Schalter ausgestattet,
lang benutzt wurden, flackern die
NORMAL (4,8 cm/s): pour un
"Hi" (TYPE II) ou métallique (TYPE
mit dem sich bei allen Kassetten die
BATT/REC-Anzeigen während der
son optimal. Recommandé
Wiedergabe möglicherweise, wenn
IV). Sinon, le son risque d'être
Aufnahmedauer verdoppeln läßt.
pour les enregistrements
distordu lorsque vous reproduisez la
die Lautstärke erhöht wird. Dies
normaux.
bedeutet jedoch nicht, daß die
cassette ou l'enregistrement
Hinweis
DOUBLE (2,4 cm/s): pour
Batterien ausgetauscht werden
précédent de ne pas être
Kassetten, die mit dem Schalter REC
doubler la durée
complètement effacé.
müssen.
TIME in der Position DOUBLE
d'enregistrement (par exemple,
• Auch wenn die Anzeige i blinkt,
• Le commutateur SPEED CONTROL
aufgenommen wurden, können auf
120 minutes sur les deux faces
fonctionne uniquement en mode de
wird das Band in der Regel noch
einem Kassettenrecorder ohne den
d'une cassette 60 minutes).
lecture. L'enregistrement est réalisé
eine Zeitlang normal
Schalter REC TIME nicht richtig
Convient pour l'enregistrement
wiedergegeben. Dennoch sollten Sie
indépendamment de cette
wiedergegeben werden.
de conférences, de dictée, etc.
commande.
die Batterien möglichst bald
austauschen. Andernfalls sind vom
Déconseillé pour
Remarques sur le système VOR
internen Lautsprecher
l'enregistrement de musique.
z Vorbereitungen
(enregistrement activé par la
möglicherweise laute Störgeräusche
voix)
zu hören, oder die Aufnahme erfolgt
Réglez VOR sur: H ou L pour
• Si vous utilisez le système VOR dans
nicht korrekt.
Vorbereiten der
démarrer l'enregistrement et
un endroit bruyant, l'appareil reste
• Wenn die Wiedergabe gestartet wird
activer des pauses
Stromquelle
en mode d'enregistrement. Si le son
oder das Bandende erreicht ist,
d'enregistrement
est trop faible, au contraire,
blinkt die Anzeige i
Wählen Sie eine der folgenden
automatiquement en fonction
l'appareil ne démarre pas
möglicherweise kurz auf. Hört die
du son.
Stromquellen.
l'enregistrement. Réglez VOR sur H
Anzeige sofort wieder auf zu
H (haut) pour enregistrer
(haut) ou L (bas) suivant les
blinken, brauchen Sie die Batterien
des réunions ou dans des
conditions ambiantes de manière à
nicht auszutauschen.
Trockenbatterien
(siehe
locaux tranquilles et/ou
n'enregistrer que ce que vous
Abb. A-a)
voulez.
Ungefähre Lebensdauer der
spacieux.
• Le système VOR dépend des
Batterien
L (bas) pour enregistrer en
Vergewissern Sie sich, daß nichts an
conditions ambiantes. Si vous ne
dictée ou dans un endroit
die Buchse DC IN 3V angeschlossen
parvenez pas à obtenir les résultats
bruyant.
ist.
escomptés même en réglant VOR sur
Réglez VOR sur OFF pour
H ou L, réglez VOR sur OFF.
démarrer et arrêter
1
Öffnen Sie den
Wiedergabe
l'enregistrement
Batteriefachdeckel.
Aufnahme
manuellement.
Pour empêcher qu'une
2
Legen Sie zwei R6-Batterien der
* Gemessener Wert nach EIAJ-
cassette se fasse
Größe AA polaritätsrichtig ein,
Remarque
Standard (Electronic Industries
accidentellement enregistrer
und schließen Sie den Deckel.
Si le son à enregistrer n'est pas
Association of Japan) unter
(voir Fig. B-c)
suffisamment fort, réglez le
Verwendung einer Kassette der HF-
Hinweise
commutateur VOR sur OFF faute
Brisez et retirez les onglets de la
Serie von Sony
• Versuchen Sie nicht, eine
cassette. Pour enregistrer de
de quoi l'appareil risque de ne
Trockenbatterie aufzuladen.
pas démarrer l'enregistrement.
nouveau sur la cassette, couvrez les
Hinweis
• Verwenden Sie eine neue Batterie
trous d'onglets avec un ruban
Je nach den Betriebsbedingungen ist
nicht zusammen mit einer alten.
Appuyez sur r REC.
adhésif.
die Lebensdauer der Batterie
• Verwenden Sie keine
( PLAY s'enfonce
möglicherweise kürzer.
unterschiedlichen Batterietypen
simultanément et
zusammen.
l'enregistrement démarre.
Die höchste Leistung erzielen Sie
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit
Pendant que la bande défile, le
mit Alkalibatterien.
nicht benutzen, nehmen Sie die
témoin BATT/REC s'allume et
Batterien heraus, um Schäden durch
clignote suivant l'amplitude
auslaufende Batterieflüssigkeit und
Netzstrom
des sons.
Korrosion zu vermeiden.
e)
• Den Trockenbatterien wird kein
Strom entzogen, wenn eine andere
Schließen Sie das Netzteil an die
Stromquelle angeschlossen ist.
Buchse DC IN 3V und an eine
Netzsteckdose an. Verwenden Sie
So nehmen Sie die Batterien
ausschließlich das Netzteil AC-
heraus (siehe Abb. A-b)
E30HG (nicht mitgeliefert).
Pressez ou faites
coulisser
Benutzen Sie kein anderes Netzteil.
So bringen Sie den
p STOP
Batteriefachdeckel wieder
an, wenn er sich
Glissez
versehentlich gelöst hat
PAUSE c dans
(siehe Abb. A-c)
la direction de la
flèche.
Pour relâcher la
Wann müssen die Batterien
Hinweis
pause
ausgetauscht werden?
Die Spezifikationen für AC-E30HG
d'enregistrement,
(siehe Abb. A-d)
relâchez
variieren je nach Region. Stellen Sie
PAUSE c *.
vor dem Erwerb fest, welche örtliche
Tauschen Sie die Batterien gegen
Appuyez sur le
Betriebsspannung gilt und welchen
neue aus, wenn die BATT/REC-
bouton 0 REW/
Steckertyp Sie benötigen.
Anzeigen erlöschen und die
REVIEW sans le
Anzeige i blinkt.
libérer durant
l'enregistrement.
Die BATT/REC-Anzeigen ändern
Libérez-le à
sich wie in der Abbildung
l'endroit voulu
dargestellt.
pour débuter
l'écoute.
Appuyez sur
p STOP et ouvrez
le couvercle du
compartiment à
cassette
avec la main.
(tournez)
Nederlands
z Betrieb
Funktion
Taste/Schieber
Welkom!
Stoppen der
Drücken Sie
Aufnahme
p STOP.
Aufnahme
(siehe Abb.
Dank u voor de aankoop van deze
Unterbrechen
Schieben Sie
B-a, b)
Sony cassetterecorder.
der
PAUSE c in
Aufnahme
Deze Cassette-Corder is uitgerust
Pfeilrichtung.
Sie können den Ton einfach über
met een REC TIME-schakelaar
Zum Fortsetzen der
das eingebaute Mikrofon
Aufnahme nach einer
waarmee de opnameduur van elke
aufzeichnen.
Pause lassen Sie
cassette kan worden verdubbeld.
Achten Sie darauf, daß nichts an die
PAUSE c los*.
Überprüfen des
Drücken Sie beim
Buchse MIC angeschlossen ist.
Opmerking
gerade
Aufnehmen
Damit beim Aufnehmen über das
Cassettes opgenomen met de REC
aufgenommenen
0 REW/REVIEW,
Flachmikrofon eine gute Qualität
Abschnitts
und halten Sie die
TIME-schakelaar in de DOUBLE-stand
erzielt wird, legen Sie das Gerät so
Taste gedrückt.
kunnen niet goed worden afgespeeld
auf eine feste Oberfläche, wie z. B.
Lassen Sie die Taste
met een cassetterecorder zonder REC
an der Stelle los, an
einen Tisch, daß der Kassettenhalter
TIME-schakelaar.
der die Wiedergabe
nach oben weist.
starten soll.
z Voorbereidingen
Herausnehmen
1
Drücken Sie
Setzen Sie mit der
der Kassette
p
STOP, und öffnen
Zählerrücksetztaste den
Sie den
Bandzähler zurück.
Kassettenfachdeckel
Een spanningsbron
von Hand.
klaarmaken
2
Legen Sie eine normale
* PAUSE
c
springt automatisch
Kassette (TYPE I) so ein, daß
heraus, wenn Sie
p
STOP drücken
Kies één van de volgende
die Seite, auf der die Aufnahme
(Stop-Pause-Funktion).
spanningsbronnen.
beginnen soll, auf den
Kassettenhalter weist.
So überprüfen Sie den Ton
Droge batterijen
Schließen Sie einen Ohrhörer (nicht
3
Stellen Sie REC TIME auf den
A-a)
mitgeliefert) fest an die Buchse EAR
gewünschten Modus ein.
an.
Controleer of niets is aangesloten
NORMAL (4,8 cm/s): So
Bei dieser Funktion können Sie die
erzielen Sie die höchste
op de DC IN 3V-aansluiting.
(in Stunden)
(EIAJ*)
Lautstärke des Tons nicht
Tonqualität. Dieser Modus
einstellen.
Alkali
R6P
1
Open het deksel van de
wird für normale Aufnahmen
Batterie
(SR)
batterijhouder.
empfohlen.
LR6 (SG)
von
Hinweise
2
Plaats twee R6 (AA) batterijen
von Sony Sony
DOUBLE (2,4 cm/s): Hierbei
• Verwenden Sie keine Kassetten des
11
3
verdoppelt sich die
Typs TYPE II (High Position) und
(niet meegeleverd) met de juiste
polariteit en sluit het deksel.
11
3
Aufnahmedauer, so daß sie
des Typs TYPE IV (Metall). Bei
solchen Kassetten kann der Ton bei
zum Beispiel bei einer 60-
Opmerkingen
Minuten-Kassette 120 Minuten
der Wiedergabe verzerrt sein, oder
die vorherige Aufnahme wird nicht
• Laad geen droge batterij op.
beträgt. Dieser Modus eignet
vollständig gelöscht.
• Gebruik geen nieuwe en oude
sich zum Aufzeichnen von
• Der Schalter SPEED CONTROL
batterijen samen.
Konferenzen, Diktaten usw.,
funktioniert nur im
• Gebruik geen verschillende
nicht jedoch für
Wiedergabemodus. Die Aufnahme
batterijtypes samen.
Musikaufnahmen.
erfolgt unabhängig von der
• Wanneer het apparaat langere tijd
Einstellung dieses Schalters.
niet gebruikt gaat worden,
4
Stellen Sie VOR auf: H oder L,
verwijdert u de batterijen om
wenn die Aufnahme
Hinweise zum VOR-System (VOR
beschadiging en corrosievorming
stimmgesteuert erfolgen soll, d.
= Voice Operated Recording)
door lekkage te voorkomen.
h. wenn sie, je nachdem, ob Ton
• Wenn Sie das VOR-System in lauter
• Droge batterijen verzwakken niet
zu hören ist oder nicht,
Umgebung einsetzen, nimmt das
wanneer een andere spanningsbron
gestartet bzw. gestoppt werden
Gerät permanent auf. Ist der Ton
is aangesloten.
(siehe Abb. A-
soll.
dagegen zu leise, beginnt das Gerät
nicht mit der Aufnahme. Stellen Sie
De batterijen verwijderen
H (hoch), wenn Sie bei
VOR je nach
Besprechungen oder in
(zie afb. A-b)
Umgebungsbedingungen auf H
ruhiger Umgebung bzw. in
(high - hoch) oder L (low - niedrig),
einem großen Raum
Bevestig het batterijdeksel
so daß nur der gewünschte Ton
aufnehmen wollen.
indien het is losgeraakt. (zie
aufgezeichnet wird.
L (niedrig), wenn Sie ein
afb. A-c)
• Die Funktion des VOR-Systems
Diktat oder in lauter
hängt von den jeweiligen
Umgebung aufnehmen
Umgebungsbedingungen ab. Wenn
Wanneer de batterijen
wollen.
Sie nicht die gewünschten
vervangen (zie afb. A-d)
Polarität
Stellen Sie VOR auf OFF, wenn
Ergebnisse erzielen, wenn Sie VOR
Vervang de batterijen door nieuwe
des
Sie die Aufnahme manuell
auf H oder L stellen, stellen Sie VOR
wanneer het BATT/REC lampje
Steckers
starten bzw. stoppen möchten.
auf OFF.
uitdooft en het i lampje knippert.
De BATT/REC lampjes veranderen
Hinweis
So vermeiden Sie es,
als volgt.
Wenn der aufzunehmende Ton
versehentlich ein Band zu
nicht laut genug ist, stellen Sie
überspielen (siehe Abb. B-
Opmerkingen
den Schalter VOR auf OFF.
c)
• Het is mogelijk dat het i lampje
Andernfalls startet das Gerät die
Brechen Sie die
knippert tijdens het snel vooruit of
Aufnahme möglicherweise nicht.
Überspielschutzlaschen an der
achteruit spoelen. Vervang de
5
Kassette heraus. Wenn Sie später
batterijen enkel wanneer de band
Drücken Sie r REC.
wieder auf das Band aufnehmen
niet correct loopt.
( PLAY wird gleichzeitig
wollen, überkleben Sie die
• Wanneer de batterijen al een tijdje in
gedrückt, und die Aufnahme
Aussparungen mit Klebeband.
gebruik zijn, kunnen de BATT/REC
beginnt.
lampjes tijdens de weergave
Solange das Band läuft, leuchtet
knipperen als het volume hoger
die BATT/REC-Anzeige und
wordt gezet. Dit duidt er evenwel
blinkt je nach Tonstärke.
niet op dat de batterijen aan
vervanging toe zijn.
Am Ende des Bandes stoppt die
Aufnahme, und das Gerät schaltet
sich automatisch aus.
(siehe nächste Seite)
3
• Het toestel speelt nog een tijdje
Zet REC TIME in de gewenste
Om het geluid te
normaal, zelfs nadat de i lamp is
stand.
controleren
beginnen knipperen. Toch moeten
NORMAL (4,8 cm/s): voor
Sluit een oortelefoon (niet
de batterijen zo snel mogelijk
optimale geluidskwaliteit.
meegeleverd) aan op de EAR
worden vervangen zoniet kan de
Aanbevolen voor normale
aansluiting.
ingebouwde luidspreker een hard
opnamen.
U kunt het controlevolume niet
geluid produceren en kunnen
DOUBLE (2,4 cm/s): voor
regelen.
opnamen niet correct gebeuren.
dubbele opnameduur
• De i lamp kan even knipperen aan
(bijvoorbeeld 120 minuten met
Opmerkingen
het begin van de weergave of aan
beide kanten van een 60
• Gebruik geen Hi (TYPE II) of Metal
het eind van de cassette. Als het
minuten cassette). Geschikt
(TYPE IV) cassette. Indien u dat toch
knipperen meteen stopt, hoeven de
voor het opnemen van
doet, kan het geluid vervormd zijn
batterijen niet te worden vervangen.
conferenties, dicteren, enz. Niet
bij het afspelen van een cassette of
kan de vorige opname niet helemaal
Levensduur batterijen
aanbevolen voor het opnemen
worden gewist.
van muziek.
(bij benadering in uren)
(EIAJ*)
• De SPEED CONTROL schakelaar
Sony
Sony
4
werkt enkel in de weergavestand.
Zet VOR op H of L om de
alkaline R6P (SR)
Het opnemen gebeurt onafhankelijk
opname automatisch te starten
LR6 (SG)
van deze instelling.
Weergave
11
3
en te pauzeren bij geluid.
H (high) om op te nemen
Opname
11
3
Opmerkingen betreffende het
tijdens vergaderingen of op
VOR (Voice Operated Recording -
* Waarde gemeten volgens de EIAJ-
een stille en/of ruime
stemgestuurde opname) systeem
norm (EIAJ = Electronic Industries
plaats.
• Als u het VOR-systeem op een
Association of Japan). (Bij gebruik
L (low) om te dicteren of
met een Sony HF cassette)
lawaaierige plaats gebruikt, blijft het
op te nemen op een
toestel in de opnamestand. Als het
lawaaierige plaats.
Opmerking
geluid daarentegen te zacht is, start
Zet VOR op OFF om de
de opname niet. Zet VOR
De gebruiksduur van de batterij kan
(zie afb.
opname manueel te starten en
afhankelijk van de omstandigheden
wel eens korter zijn, afhankelijk van
de manier waarop u het apparaat
te stoppen.
op H (high) of L (low) zodat alleen
het gewenste geluid wordt
gebruikt.
geregistreerd.
Opmerking
• De werking van het VOR-systeem
Voor optimale prestaties raden wij
Wanneer het geluid dat moet
wordt bepaald door de
alkalinebatterijen aan.
worden opgenomen niet luid
omstandigheden. Als u niet het
genoeg is, moet u de VOR-
gewenste resultaat bekomt, zelfs
schakelaar op OFF zetten,
Gebruik op netstroom
nadat u VOR op H of L hebt gezet,
zoniet zal het toestel niet
moet u VOR uitschakelen.
(zie afb. A-e)
beginnen opnemen.
Sluit de netspanningsadapter aan
Voorkomen dat een opname
5
Druk op
REC.
op de DC IN 3V aansluiting en een
toevallig wordt gewist (zie
( PLAY wordt tegelijkertijd
stopcontact. Gebruik de AC-E30HG
afb. B-c)
ingedrukt en het opnemen
netspanningsadapter (niet
Verwijder de wispreventienokjes
meegeleverd). Gebruik geen andere
begint.
van de cassette. Als u een
Terwijl de band loopt, brandt
netspanningsadapter.
beveiligde cassette later weer voor
het BATT/REC lampje en
opname geschikt wilt maken, dient
knippert afhankelijk van de
u de ontstane openingen met een
sterkte van het geluid.
Polariteit van
stukje plakband te bedekken.
de stekker
Aan het eind van de band stopt de
opname en schakelt het toestel
automatisch uit.
Opmerking
De specificaties voor de AC-E30HG
Om
Drukt u op of zet u de
kunnen van land tot land verschillen.
schakelaar op
Controleer de lokale netspanning en
De opname
pSTOP
de vorm van de stekker voordat u een
te stoppen
adapter koopt.
De opname
Schuif PAUSE c in
tijdelijk te
de richting van het
z Bediening van het
onderbreken
pijltje
toestel
Om de opname-
pauzestand te verlaten,
laat PAUSE c * los.
De opname te
Houd 0 REW/
Opname
beluisteren
REVIEW ingedrukt
tijdens het opnemen.
(zie afb. B-a, b)
Laat de toets los op het
punt waarop de
U kan direct opnemen dank zij de
weergave moet starten.
ingebouwde microfoon.
Een cassette
Druk op p STOP en
Controleer of er niets is aangesloten
uit te nemen
open het deksel van
op de MIC-aansluiting.
de cassettehouder met
de hand.
Plaats het toestel met de
* PAUSE c wordt ook automatisch
cassettehouder naar boven op een
harde ondergrond zoals
vrijgemaakt wanneer u op p STOP
drukt (stop-pauze-vrijmaak functie).
bijvoorbeeld een bureau, zodat de
vlakke microfoon goed kan
opnemen.
1
Druk op de teller-terugsteltoets
om de teller terug op nul te
zetten.
2
Breng een normale (TYPE I)
cassette in met de kant waarop
u wilt beginnen opnemen naar
de cassettehouder gericht.
(z.o.z)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony TCM-40DV

  • Seite 1 • De SPEED CONTROL schakelaar Remplacez les piles d’une cassette 60 minutes). lecture. L’enregistrement est réalisé eine Zeitlang normal Sony Corporation © 1999 Printed in China reproduites correctement sur un Schalter REC TIME nicht richtig der die Wiedergabe Durée des piles nach oben weist.
  • Seite 2 Wiedergabe Taste gedrückt, und onderscheiden door het puntje. sans le libérer et Sony le plus près. gekennzeichnet, damit sie nicht mit par un point en saillie. Utilisez un position alors que la fonction VOR • Die Lautstärke ist vollständig •...