2-589-850-02(1)
Français
Noise Cancelling Headphones
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter tout risque d'incendie ou
Operating Instructions
Istruzioni per l'uso
Návod k obsluze
d'électrocution, n'exposez pas cet appareil à la pluie
ou à l'humidité.
Mode d'emploi
Manual de Instruções
Návod na používanie
Afin d'écarter tout risque d'électrocution, gardez le
coffret fermé. Ne confiez l'entretien de l'appareil qu'à
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
un professionnel.
Manual de instrucciones
Használati útmutató
Caractéristiques
MDR-NC6
• Casque anti-bruit réduisant les bruits ambiants et offrant un
environnement plus silencieux pour profiter pleinement des
© 2005 Sony Corporation
Printed in China
sons. Les sons ambiants sont synthétisés, puis réduits grâce
à un signal anti-bruit généré par le circuit anti-bruit.
(Obtention d'une réduction de plus de 10 dB à 300 Hz.)
• Pliage astucieux par pivotement des transducteurs facilitant
le transport et le rangement.
3
Put on the headphones so that the ear pads cover your ears.
English
Installation de la pile
1
Ouvrez le couvercle du logement de la pile situé sur le côté
Battery
intérieur droit du casque d'écoute.
WARNING
case
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Features
4
Turn on the power of the AV equipment.
• Noise cancelling headphones reduce ambient noise, and
provide a quieter environment to enhance audio
Notes on using on the airplane
entertainment. Ambient sound is synthesized with an anti-
sound signal produced by the noise cancelling circuit, and
• The supplied plug adaptor can be connected to dual and
reduced. (Over 10 dB is reduced at 300 Hz.)
2
Insérez une pile R03 (taille AAA) en faisant correspondre
stereo mini jacks.
• Slim swivel folding style for smart carrying and easy
les pôles e et E de la pile avec les repères e et E du
storage.
logement de la pile.
for dual jacks
for stereo mini jacks
Installing a battery
1
Open the lid of the battery case on the right inner side of
the headphone.
• Do not use the headphones when use of electronic
equipment is prohibited or when use of personal headphones
Slide the battery
for in-flight music services is prohibited.
case lid and
unlock it.
If you have any questions or problems concerning the system
that are not covered in this manual, please consult the nearest
3
Refermez le couvercle.
Sony dealer.
After listening to music
Turn off the power of the headphones.
2
Insert one R03 (size AAA) battery by matching the e and
Notes
E on the battery to the e and E in the battery case.
• The noise cancelling function is only effective for noise in
the low frequency band. Although noise is reduced, it is not
cancelled completely.
• Do not cover the microphone of the headphones with your
hands. The noise cancelling function may not work
properly.
• If you cover the microphone of the headphones with your
hands, howling may occur.
Durée de vie de la pile
In this case, move your hands away from the microphone.
Pile
Pile alcaline LR03 (taille AAA)/
AM-4(N) Sony
3
Close the lid.
Pile au manganèse R03/
UM-4 (NU) (taille AAA) Sony
Microphone
*
1
1 kHz, entrée de 1 mW + 1 mW
Slide the battery
*
2
La durée mentionnée ci-dessus peut varier selon la
case lid and lock
température ou les conditions d'utilisation.
it.
Remplacement de la pile
• The noise cancelling effect may vary depending on how you
Remplacez la pile par une pile neuve lorsque le témoin
wear the headphones.
POWER s'assombrit. La fonction anti-bruit peut ne pas
• You can use the headphones without turning on the power.
fonctionner correctement si la pile est déchargée.
In this case, the noise cancelling function is not active, and
the headphones operate as passive headphones.
Ecoute de musique
Precautions
Battery life
1
The headphones contain a noise cancelling circuit.
Raccordez le casque à un appareil audio et vidéo.
Battery
Approx. hours *
1
What is noise cancelling?
2
Sony alkaline LR03
30 hours *
(size AAA)/AM4(N) battery
The noise cancelling circuit actually senses outside noise with
built-in microphones and sends an equal-but-opposite
Sony manganese R03/
15 hours *
2
cancelling signal to the headphones.
En cas de raccordement
UM-4 (NU) (size AAA) battery
• The noise cancelling effect may not be pronounced in a very
à la mini-prise stéréo de
quiet environment, or some noise may be heard. In such a
la prise de la
case, turn the POWER switch off.
*
1
1 kHz, 1 mW + 1 mW input
télécommande fournie
*
2
Time stated above may vary, depending on the temperature
• When you turn the POWER switch on, the operation sound
avec un WALKMAN*,
or conditions of use.
of the noise cancelling may be noticeable. This is not a
etc.
malfunction.
• The noise cancelling function is only effective for noise in
When to replace the battery
the low frequency band. Although noise is reduced, it is not
Replace the battery with a new one when the POWER indicator
dims. The noise cancelling feature may not work correctly if
cancelled completely.
battery power is low.
• When you use the headphones in a train or a car, noise may
occur depending on street conditions. In such a case, turn
the POWER switch off.
Listening to music
Notes on usage
• Clean the headphones with a soft dry cloth.
1
Connect the headphones to the AV equipment.
• Do not leave the plug dirty otherwise the sound may be
distorted.
• Be sure to consult a Sony dealer when the earpads become
WALKMAN*, etc
dirty or damaged, or when the headphones require repair
work.
• Do not leave the stereo headphones in a location subject to
When connecting to the
direct sunlight, heat or moisture.
stereo mini jack of the
remote control's jack
Notes on headphones
Adaptateur de
supplied with a
Preventing hearing damage
fiche**
WALKMAN*, etc
Avoid using headphones at high volume. Hearing experts
* WALKMAN est une marque commerciale de Sony
advise against continuous, loud and extended play. If you
Corporation.
experience a ringing in your ears, reduce the volume or
** Peut être incompatible avec les appareils audio disponibles à
discontinue use.
bord de certains avions.
Do not listen with the headphones while driving or
2
Mettez le casque d'écoute sous tension.
Remote
cycling
Le témoin POWER s'allume en rouge. Lorsque le casque
control
As your headphones reduce outside sounds, it may cause traffic
est sous tension, les bruits ambiants sont réduits et vous
accident. Also avoid using them where hearing must not be
pouvez écouter de la musique plus clairement à un volume
L-shaped stereo
impaired, for example, at a railroad crossing, a site of
construction, etc.
plus faible.
mini plug
The validity of the CE marking is restricted to only those
countries where it is legally enforced, mainly in the countries
WALKMAN*, etc.
EEA (European Economic Area).
Specifications
Type: Open air, dynamic
Plug adaptor**
To headphone jack on
Driver units:
airplane seats
38 mm, dome type
* WALKMAN is a trademark of Sony Corporation.
Power handling capacity:
** May not be compatible with some in-flight music services.
100 mW
3
Mettez le casque d'écoute de sorte que les coussinets
2
Impedance:
Turn on the power of the headphones.
recouvrent vos oreilles.
20 Ω at 1 kHz (when the power is on), 65 Ω at 1 kHz
The POWER indicator lights in red. When the power is
turned on, ambient noise is reduced, and you can listen to
(when the power is off)
music more clearly at a lower volume.
Sensitivity:
106 dB/mW (when the power is on), 104 dB/mW
Logement
(when the power is off)
de la pile
Frequency response:
30 – 15,000 Hz
Frequency range of active noise attenuation:
40 – 1,500 Hz, more than 10 dB at 300 Hz
Cord: 1.5 m (59
1
/
inches)
8
Plug: Gold plated L-shaped stereo mini plug
4
Power source:
Mettez l'appareil audio et vidéo sous tension.
DC 1.5 V, 1 × R03 (size AAA) battery
Mass: Approx. 150 g (5.3 oz) including battery
Supplied accessories:
Plug adaptor for in-flight use* (single/dual) (1),
Carrying case (1), Operating Instructions (1),
Warranty (1)
* May not be compatible with some in-flight music services.
Design and specifications are subject to change without notice.
Remarques concernant
Deutsch
l'utilisation dans un avion
• L'adaptateur de fiche fourni peut être raccordé à des mini-
prises doubles et stéréo.
ACHTUNG
pour les prises
pour les mini-prises
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
doubles
stéréo
Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder
Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets qualifiziertem Fachpersonal.
Merkmale
• N'utilisez pas le casque d'écoute si l'utilisation d'appareils
• Bei Kopfhörern mit Noise Canceling-Funktion werden
électroniques est interdite ou si l'utilisation de casques
d'écoute personnels pour les appareils audio à bord de
Umgebungsgeräusche reduziert. Sie bieten somit eine
certains avions est interdite.
ruhigere Hörumgebung und mehr Hörvergnügen. Die
Umgebungsgeräusche werden dazu mit einem gegenläufigen
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant ce
Tonsignal vom Noise Canceling-Schaltkreis überlagert und
somit reduziert. (Erzielt wird eine Geräuschunterdrückung
système qui ne sont pas traités dans ce manuel, contactez votre
revendeur Sony le plus proche.
von über 10 dB bei 300 Hz.)
• Dank der flach einklappbaren Muscheln lassen sich die
Kopfhörer bequem transportieren und problemlos verstauen.
Une fois l'écoute de musique
terminée
Einlegen der Batterie
Mettez le casque d'écoute hors tension.
1
Remarques
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel rechts an der Innenseite
• La fonction anti-bruit est efficace uniquement pour les bruits
der Kopfhörer.
à basses fréquences. Bien que les bruits soient réduits, ils ne
disparaissent pas complètement.
Faites glisser le
• Ne masquez pas le microphone du casque d'écoute avec vos
couvercle du
mains. Sinon, il est possible que la fonction anti-bruit ne
logement de la
fonctionne pas correctement.
pile et verrouillez-
• Si vous masquez le microphone du casque d'écoute avec vos
le.
mains, une réaction acoustique peut se produire.
En pareil cas, écartez vos mains du microphone.
2
Legen Sie eine R03-Batterie (Größe AAA) polaritätsrichtig
ein, so dass die Pole e und E der Batterie den
Markierungen e und E im Batteriefach entsprechen.
Microphone
• L'effet anti-bruit peut varier selon la façon dont vous portez
le casque d'écoute.
• Vous pouvez utiliser le casque sans le mettre sous tension.
La fonction anti-bruit est alors inactive et le casque passif.
Précautions
Le casque d'écoute est doté d'un circuit anti-bruit.
3
Schließen Sie den Deckel.
Qu'est-ce que la fonction anti-
bruit ?
Faites glisser le
couvercle du
Le circuit anti-bruit capte les bruits extérieurs grâce à ses
logement de la
microphones incorporés et envoie au casque un signal anti-
pile et
bruit égal, mais opposé.
déverrouillez-le.
• Il est possible que l'effet anti-bruit ne soit pas très prononcé
dans un environnement très silencieux ou que certains bruits
soient audibles. En pareil cas, coupez l'alimentation à l'aide
du commutateur POWER.
• Lorsque vous mettez l'appareil sous tension à l'aide du
commutateur POWER, le bruit de fonctionnement du
système anti bruit peut être perceptible. Ceci n'a rien
d'anormal.
• La fonction anti-bruit est efficace uniquement pour les bruits
Batterielebensdauer
Durée approximative
à basses fréquences. Bien que les bruits soient réduits, ils ne
en heures*
1
disparaissent pas complètement.
• Lorsque vous utilisez le casque d'écoute dans un train ou en
Batterie
Stunden (ungefähr)*
30 heures*
2
voiture, des parasites peuvent se produire en fonction de
Alkalibatterie LR03 (Größe AAA)/ 30 Stunden*
l'état de la route. En pareil cas, coupez l'alimentation à
AM4(N) von Sony
l'aide du commutateur POWER.
15 heures*
2
Manganbatterie R03/UM-4 (NU)
15 Stunden*
Remarques sur l'utilisation
(Größe AAA) von Sony
• Nettoyez le casque avec un chiffon doux et sec.
• Nettoyez la fiche, sans quoi le son peut être déformé.
*
1
1 kHz, 1 mW + 1 mW Eingangsleistung
• Veillez à contacter un revendeur Sony lorsque les coussinets
*
2
Die oben angegebene Dauer variiert je nach Temperatur und
deviennent sales ou lorsqu'ils sont endommagés ou encore
anderen Betriebsbedingungen.
lorsque le casque d'écoute doit être réparé.
Wann muss die Batterie ausgetauscht werden?
• Ne laissez pas le casque d'écoute stéréo dans un endroit
soumis à la lumière directe du soleil, à la chaleur ou à
Tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus, wenn die
l'humidité.
Anzeige POWER schwächer wird. Die Noise Canceling-
Funktion arbeitet nicht richtig, wenn die Batterie zu schwach
Remarques sur le casque
ist.
Prévention des lésions auditives
Evitez d'utiliser le casque à un volume élevé. Les experts en
Musikwiedergabe
audition déconseillent une utilisation continue prolongée à un
volume élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles,
baissez le volume ou interrompez l'utilisation.
1
Schließen Sie die Kopfhörer an das AV-Gerät an.
N'utilisez pas le casque d'écoute en conduisant ou à
vélo.
Etant donné que votre casque réduit les sons extérieurs, vous
risqueriez de provoquer un accident. Evitez également de
l'utiliser lorsque votre ouïe ne doit pas être diminuée, par
exemple, sur un passage piétons, un chantier de construction,
Zum Anschließen an die
etc.
Stereominibuchse der
mit einem WALKMAN*
La validité du marquage CE est limitée uniquement aux pays
usw. gelieferten
dans lesquels il fait force de loi, c'est-à-dire principalement
Fernbedienung
dans les pays de I'EEE (Espace Économique Européen).
Télécommande
Spécifications
Type : Ouvert, dynamique
Mini-fiche stéréo
Transducteurs :
Fernbedienung
plaquée or en
38 mm, type à dôme
forme de L
Puissance admissible :
100 mW
Impédance :
20 Ω à 1 kHz (sous tension), 65 Ω à 1 kHz (hors
tension)
WALKMAN* usw.
Sensibilité :
106 dB/mW (sous tension), 104 dB/mW (hors tension)
Vers la prise de casque
des sièges d'avion
Réponse en fréquence :
30 - 15 000 Hz
Zwischenstecker**
an Kopfhörerbuchse am Sitz
Plage de fréquences de l'atténuation active du son :
(z. B. im Flugzeug)
40 - 1 500 Hz, plus de 10 dB à 300 Hz
Cordon :
* WALKMAN ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
1,5 m
** Möglicherweise nicht mit allen in Flugzeugen verwendeten
Buchsentypen kompatibel.
Fiche : Mini-fiche stéréo plaquée or en forme de L
2
Source d'alimentation :
Schalten Sie die Kopfhörer ein.
1,5 V CC, 1 pile R03 (taille AAA)
Die Anzeige POWER leuchtet rot. Bei eingeschalteten
Kopfhörern werden Umgebungsgeräusche reduziert und
Poids : Environ 150 g, avec la pile
Sie können auch bei niedriger Lautstärke mit hoher
Accessoires fournis :
Qualität Musik hören.
Adaptateur de fiche pour l'utilisation à bord de
certains avions* (simple/double) (1), Boîtier de
transport (1), Mode d'emploi (1), Garantie (1)
* Peut être incompatible avec les appareils audio à bord de
certains avions.
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications
sans préavis.
3
Setzen Sie die Kopfhörer so auf, dass die Ohrpolster Ihre
Ohren bedecken.
Batteriefach
4
Schalten Sie das AV-Gerät ein.
Hinweise zur Verwendung im
Español
Flugzeug
• Der mitgelieferte Zwischenstecker kann an Doppel- und
Stereominibuchsen angeschlossen weren.
ADVERTENCIA
für Doppelbuchsen
für Stereominibuchsen
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En
caso de avería, solicite los servicios de personal
cualificado.
Características
• Verwenden Sie die Kopfhörer nicht, wenn die Verwendung
• Los auriculares de supresión de ruido reducen el ruido
ambiental y proporcionan un entorno más tranquilo para
elektronischer Geräte oder die Verwendung mitgebrachter
Kopfhörer für das Bordsystem im Flugzeug untersagt ist.
disfrutar mejor del sonido. El ruido ambiental se sintetiza y
reduce mediante una señal antisonido producida por el
Sollten an Ihrem Kopfhörersystem Probleme auftreten oder
circuito de supresión de ruido. (El sonido superior a 10 dB
sollten Sie Fragen haben, auf die in dieser Anleitung nicht
se reduce a 300 Hz.)
• Sistema de plegado giratorio para un óptimo transporte y
eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-
Händler.
fácil almacenamiento.
Nach der Wiedergabe
Instalación de la pila
Schalten Sie die Kopfhörer aus.
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas que se
Hinweise
encuentra en la parte interior derecha del auricular.
• Die Noise Canceling-Funktion arbeitet nur bei
Störgeräuschen im unteren Frequenzbereich effektiv. Die
Störgeräusche werden reduziert, verschwinden aber nicht
vollständig.
Deslice la tapa
• Decken Sie das Mikrofon der Kopfhörer nicht mit den
del
Händen ab. Die Noise Canceling-Funktion arbeitet sonst
Verschieben Sie
compartimiento
möglicherweise nicht richtig.
den
• Wenn Sie das Mikrofon der Kopfhörer mit den Händen
de las pilas y
Batteriefachdeckel,
abdecken, kann es zu akustischen Rückkopplungen (Heulen)
desbloquéela.
um ihn zu
kommen.
entriegeln.
Nehmen Sie in diesem Fall die Hände vom Mikrofon.
2
Inserte una pila R03 (de tamaño AAA) de manera que las
marcas e y E de la pila coincidan con las marcas e y E
del compartimiento de las pilas.
Mikrofon
• Der Noise Canceling-Effekt hängt auch davon ab, wie Sie
die Kopfhörer aufsetzen.
• Sie können die Kopfhörer verwenden, ohne sie
einzuschalten. In diesem Fall arbeitet die Noise Canceling-
Funktion nicht und die Kopfhörer fungieren als passive
Kopfhörer.
3
Cierre la tapa.
Sicherheitsmaßnahmen
Die Kopfhörer sind mit einem Noise Canceling-Schaltkreis
ausgestattet.
Deslice la tapa
del
Verschieben Sie
Was bewirkt das Noise
compartimiento
den
de las pilas y
Canceling?
Batteriefachdeckel,
bloquéela.
um ihn zu
Der Noise Canceling-Schaltkreis erkennt über integrierte
Mikrofone Außengeräusche und sendet ein gegenphasiges
verriegeln.
Aufhebungssignal an die Kopfhörer.
• In einer sehr ruhigen Umgebung ist der Noise Canceling-
Effekt unter Umständen nicht sehr ausgeprägt und es sind
möglicherweise Störgeräusche zu hören. Schalten Sie in
Duración de la pila
diesem Fall die Kopfhörer mit dem Schalter POWER aus.
• Wenn Sie die Kopfhörer mit dem Schalter POWER
einschalten, ist unter Umständen das Betriebsgeräusch der
Pilas
Horas aproximadas*
Noise Canceling-Funktion zu hören. Dabei handelt es sich
2
nicht um eine Fehlfunktion.
Pila alcalina LR03
30 horas*
1
(de tamaño AAA)/pila AM4(N)
• Die Noise Canceling-Funktion arbeitet nur bei
2
Störgeräuschen im unteren Frequenzbereich effektiv. Die
de Sony
Störgeräusche werden reduziert, verschwinden aber nicht
Pila de manganeso R03/
15 horas*
2
vollständig.
2
UM-4 (NU) (de tamaño AAA)
• Wenn Sie die Kopfhörer im Zug oder im Auto verwenden,
de Sony
kann es je nach Zustand des Verkehrswegs zu
Störgeräuschen kommen. Schalten Sie in diesem Fall die
Kopfhörer mit dem Schalter POWER aus.
*
1
1 kHz, 1 mW + 1 mW de entrada
*
2
El tiempo indicado puede variar en función de la
Hinweise zur Verwendung
temperatura y las condiciones de uso.
• Reinigen Sie die Kopfhörer mit einem trockenen, weichen
Cuándo se debe reemplazar la pila
Tuch.
Sustituya la pila por una nueva cuando el indicador de
• Halten Sie den Stecker sauber, da es sonst zu
alimentación (POWER) pierda intensidad. Es posible que la
Tonverzerrungen kommen kann.
función de supresión de ruido no funcione correctamente
• Wenden Sie sich bitte an einen Sony-Händler, wenn die
cuando la energía de las pilas sea baja.
Ohrpolster verschmutzt oder beschädigt sind oder an den
Kopfhörern Reparaturen erforderlich sind.
• Lassen Sie die Kopfhörer nicht an einem Ort, an dem sie
Escuchar música
direktem Sonnenlicht, Hitze oder Feuchtigkeit ausgesetzt
sind.
1
Conecte los auriculares al equipo AV.
Hinweise zu Kopfhörern
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch ein.
Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn
Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke
Para la conexión a la
oder schalten Sie das Gerät aus.
minitoma estéreo de la
toma del mando a
Nehmen Sie die Kopfhörer im Straßenverkehr ab!
distancia suministrado
Da die Kopfhörer die Außengeräusche dämpfen, besteht eine
con un WALKMAN*, etc.
höhere Gefahr von Verkehrsunfällen. Verwenden Sie die
Kopfhörer nicht in Situationen, in denen Sie auf Ihr Gehör
angewiesen sind, wie z. B. an Eisenbahnübergängen,
Baustellen usw.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich
auf die Länder, in denen es gesetzlich erforderlich ist, vor
Mando a
allem im EWR (Europäischer Wirtschaftsraum).
distancia
Miniclavija
Technische Daten
Vergoldeter
estéreo dorada
L-förmiger
en forma de L
Typ:
Offen, dynamisch
Stereoministecker
Treibereinheiten:
WALKMAN*, etc.
38 mm, Kalotte
Belastbarkeit:
100 mW
Impedanz:
20 Ω bei 1 kHz (eingeschaltet), 65 Ω bei 1 kHz
Adaptador de
A la toma de auriculares de
(ausgeschaltet)
clavija**
los asientos de los aviones
Empfindlichkeit:
* WALKMAN es una marca comercial de Sony Corporation.
106 dB/mW (eingeschaltet), 104 dB/mW
**Puede no ser compatible con algunos servicios musicales en
(ausgeschaltet)
trayectos aéreos.
Frequenzgang:
30 - 15.000 Hz
Frequenzbereich der aktiven
2
Störgeräuschabschwächung:
Encienda los auriculares.
El indicador de alimentación (POWER) se ilumina en rojo.
40 – 1.500 Hz, über 10 dB bei 300 Hz
Cuando se encienden los auriculares, se reduce el ruido
Kabel: 1,5 m
ambiental y se puede escuchar música con mayor claridad
Stecker:
y con un volumen más bajo.
Vergoldeter L-förmiger Stereoministecker
Stromquelle:
1,5 V Gleichstrom, R03-Batterie (Größe AAA) × 1
Gewicht:
ca. 150 g einschl. Batterie
Mitgeliefertes Zubehör:
Zwischenstecker für Verwendung in Flugzeugen*
(Einzel-/Doppelstecker) (1), Tragetasche (1),
Bedienungsanleitung (1), Garantie (1)
* Möglicherweise nicht mit allen in Flugzeugen verwendeten
Buchsentypen kompatibel.
3
Colóquese los auriculares de manera que las almohadillas
le cubran las orejas.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Compartimiento
de las pilas
4
Encienda el equipo AV.
Notas sobre su uso en aviones
Note sull'uso in aereo
Italiano
• El adaptador de clavija suministrado puede conectarse a
• È possibile collegare l'adattatore per spina in dotazione alle
minitomas estéreo o duales.
miniprese doppie e stereo.
para tomas duales
para minitomas
AVVERTENZA
estéreo
Per prese doppie
Onde evitare il rischio di incendi o scosse elettriche,
non esporre l'apparecchio a pioggia o umidità.
Onde evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire
il rivestimento. Per le riparazioni, rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
Caratteristiche
• No utilice los auriculares en aquellas situaciones en las que
• Non utilizzare le cuffie in situazioni in cui è vietato l'uso di
se prohíba el uso de equipos electrónicos o de auriculares
apparecchi elettronici o di cuffie per i servizi musicali a
• Le cuffie con funzione di riduzione dei disturbi consentono
personales para disfrutar de los servicios musicales durante
bordo di aerei.
di ridurre i disturbi esterni rendendo l'ambiente circostante
un vuelo.
più silenzioso per migliorare l'ascolto dell'audio. L'audio
In caso di domande o problemi relativi al sistema non trattati
dell'ambiente circostante viene sintetizzato mediante un
Si tiene preguntas o problemas referentes al sistema y no
nel presente manuale, rivolgersi al più vicino rivenditore Sony.
segnale antidisturbi prodotto dal circuito di riduzione dei
encuentra la solución en este manual, póngase en contacto con
disturbi, quindi il relativo livello viene ridotto (riduzione da
el distribuidor Sony más cercano.
oltre 10 dB a 300 Hz).
Dopo avere ascoltato la musica
• Struttura sottile e pieghevole per una migliore portabilità e
per semplificarne le operazioni di trasporto.
Después de escuchar música
Disattivare l'alimentazione delle cuffie.
Apague los auriculares.
Note
Inserimento della pila
• La funzione di riduzione dei disturbi influisce solo sui
Notas
disturbi presenti nella banda delle basse frequenze. Sebbene
• La función de supresión de ruido sólo es efectiva contra los
1
i disturbi vengano ridotti, non è tuttavia possibile eliminarli
Aprire il coperchio del portapile nella parte interna destra
ruidos de la banda de baja frecuencia. Aunque el ruido se
completamente.
delle cuffie.
reduce, no se suprime por completo.
• Non coprire il microfono delle cuffie con le mani.
• No tape el micrófono de los auriculares con las manos. Si lo
Diversamente, la funzione di riduzione dei disturbi potrebbe
hace, es posible que la función de supresión de ruido no
non operare correttamente.
funcione correctamente.
• Se il microfono delle cuffie viene coperto con le mani,
• Si tapa el micrófono de los auriculares con las manos, es
Fare scorrere il
potrebbe verificarsi il fenomeno di feedback acustico.
posible que se produzca un zumbido.
In tal caso, allontanare le mani dal microfono.
coperchio del
Si esto sucede, retire las manos del micrófono.
portapile e
sbloccarlo.
2
Inserire una pila R03 (formato AAA) facendo
corrispondere i poli e e E della pila ai simboli e e E
Micrófono
all'interno del portapile.
• L'effetto della funzione di riduzione dei disturbi può variare
a seconda di come vengono indossate le cuffie.
• È possibile utilizzare le cuffie senza attivare l'alimentazione.
• El efecto de supresión de ruido puede variar según cómo se
In tal caso, la funzione di riduzione dei disturbi non è attiva
coloque los auriculares.
e le cuffie funzionano in modalità passiva.
• Puede utilizar los auriculares sin necesidad de encenderlos.
En tal caso, la función de supresión de ruido no estará
activada y los auriculares funcionarán como auriculares
Precauzioni
pasivos.
Nelle cuffie è integrato un circuito di riduzione dei disturbi.
Precauciones
Informazioni sulla funzione di
3
Chiudere il coperchio.
Los auriculares incluyen un circuito de supresión de ruido.
riduzione dei disturbi
Il circuito di riduzione dei disturbi capta i disturbi esterni
¿En qué consiste la supresión de
mediante i microfoni incorporati e invia alle cuffie un segnale
ruido?
di riduzione uguale ma opposto.
Fare scorrere il
• In un ambiente particolarmente silenzioso, è possibile che la
El circuito de supresión de ruido capta el ruido externo
coperchio del
funzione di riduzione dei disturbi non produca l'effetto
mediante micrófonos integrados y envía una señal de supresión
portapile e
ottimale oppure che si verifichino alcuni disturbi. In tal caso,
equivalente pero opuesta a los auriculares.
bloccarlo.
impostare l'interruttore POWER su disattivato.
• Es posible que el efecto de supresión de ruido no sea
• Quando l'interruttore POWER viene impostato su attivato, è
apreciable en un entorno muy tranquilo o que pueda oírse
possibile udire il segnale acustico operativo della funzione
algún ruido. En tal caso, apague el interruptor POWER.
di riduzione dei disturbi. Ciò non indica un problema di
• Al encender el interruptor POWER, se apreciará el sonido
funzionamento.
de funcionamiento de la función de supresión de ruido. No
• La funzione di riduzione dei disturbi influisce solo sui
se trata de un fallo de funcionamiento.
disturbi presenti nella banda delle basse frequenze. Sebbene
• La función de supresión de ruido sólo es efectiva frente a los
Durata della pila
i disturbi vengano ridotti, non è tuttavia possibile eliminarli
ruidos de la banda de baja frecuencia. Aunque el ruido se
completamente.
reduce, no se suprime por completo.
1
• Se le cuffie vengono utilizzate in treno o in automobile, è
• Si se utilizan los auriculares en un tren o coche, es probable
Pila
Ore circa *
1
possibile che si verifichino disturbi, a seconda delle
que las condiciones exteriores provoquen algún ruido. En tal
condizioni dell'ambiente esterno. In tal caso, impostare
Pila alcalina LR03
30 ore *
2
caso, apague el interruptor POWER.
l'interruttore POWER su disattivato.
(formato AAA)/AM4 (N) Sony
Notas sobre la utilización
Pila al manganese R03/
15 ore *
2
Note sull'uso
• Limpie los auriculares con un paño suave y seco.
UM-4 (NU) (formato AAA) Sony
• Pulire le cuffie utilizzando un panno morbido e asciutto.
• Evite que la clavija se ensucie, ya que el sonido podría
• Se la spina è sporca, pulirla onde evitare che l'audio risulti
quedar distorsionado.
1
*
1 kHz, ingresso 1 mW + 1 mW
distorto.
• Consulte siempre a un distribuidor Sony cuando las
*
2
I valori indicati potrebbero variare in base alla temperatura o
• Se le protezioni delle cuffie sono sporche o danneggiate
almohadillas se ensucien o resulten dañadas, o cuando los
alle condizioni d'uso.
oppure in caso di problemi di funzionamento delle cuffie,
auriculares necesiten alguna reparación.
assicurarsi di consultare un rivenditore Sony.
• No deje los auriculares estéreo en un lugar expuesto a la luz
Sostituzione della pila
• Non lasciare le cuffie stereo in luoghi soggetti a luce solare
directa del sol, al calor o a la humedad.
Se l'illuminazione dell'indicatore POWER si affievolisce,
diretta, calore o umidità.
sostituire la pila con una nuova. Se la pila è quasi scarica, la
Notas sobre los auriculares
funzione di riduzione dei disturbi potrebbe non operare
Note sulle cuffie
correttamente.
Prevención de daños en los oídos
Prevenzione dei danni all'udito
Evite utilizar los auriculares con un volumen alto. Los
Non utilizzare le cuffie ad alto volume. Gli esperti dell'udito
especialistas en audición aconsejan no utilizarlos durante un
sconsigliano un uso continuato, ad alto volume e prolungato.
Listening to music
periodo de tiempo prolongado con un volumen alto. Si oye
Se si manifesta un ronzio alle orecchie, abbassare il volume o
pitidos en el oído, baje el volumen o deje de utilizar la unidad.
interrompere l'uso.
1
Connect the headphones to the AV equipment.
No utilice los auriculares mientras conduzca o monte
Non utilizzare le cuffie durante la guida di un'auto o
en bicicleta
di una bicicletta.
Dado que los auriculares reducen los sonidos externos, podría
Le cuffie riducono il livello dei suoni esterni e potrebbero
producirse un accidente de tráfico. Evite también su uso
pertanto causare eventuali incidenti. Non utilizzare le cuffie in
siempre que resulte importante no disminuir la audición de
Se si effettua il
luoghi che richiedono l'uso dell'udito, ad esempio ai passaggi a
ciertos sonidos como, por ejemplo, en un cruce ferroviario, una
collegamento alla
livello, all'interno di cantieri e così via.
zona en obras, etc.
minipresa stereo della
presa del telecomando
La validità del contrassegno CE è limitata ai soli paesi in cui
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos
in dotazione con un
esso è in vigore, in particolar modo ai paesi dello SEE (Spazio
países en los que la legislación la impone, especialmente los
WALKMAN* e così via
Economico Europeo).
países de la EEE (Espacio Económico Europeo).
Caratteristiche tecniche
Especificaciones
Tipo: Open air, dinamico
Tipo: Dinámico, abierto
Unità pilota:
Cascos:
Telecomando
38 mm, tipo a cupola
38 mm, tipo bóveda
Capacità di potenza:
Capacidad de alimentación:
Minispina
100 mW
100 mW
stereo placcata
Impedenza:
Impedancia:
in oro a L
20 Ω a 1 kHz (con l'alimentazione attivata),
20 Ω a 1 kHz (mientras están encendidos),
65 Ω a 1 kHz (con l'alimentazione disattivata)
65 Ω a 1 kHz (mientras están apagados)
WALKMAN* e
Sensibilità:
Sensibilidad:
così via
106 dB/mW (con l'alimentazione attivata),
106 dB/mW (mientras están encendidos), 104 dB/mW
104 dB/mW (con l'alimentazione disattivata)
(mientras están apagados)
Risposta in frequenza:
Respuesta de frecuencia:
30 – 15.000 Hz
30 – 15.000 Hz
Adattatore per
Alla presa cuffie sui sedili
spina**
degli aerei
Gamma di frequenze dell'attenuazione attiva dei
Intervalo de frecuencia de la atenuación de ruido
disturbi:
activa:
*
WALKMAN è un marchio di fabbrica di Sony
40 – 1.500 Hz, da oltre 10 dB a 300 Hz
40 – 1.500 Hz, más de 10 dB a 300 Hz
Corporation.
Cavo: 1,5 m
Cable: 1,5 m
** Potrebbe non essere compatibile con alcuni servizi
Spina: Minispina stereo placcata in oro a L
Clavija:
musicali a bordo di aerei.
Fonte di alimentazione:
Miniclavija estéreo dorada en forma de L
1,5 V CC, pila R03 (formato AAA) × 1
Fuente de alimentación:
2
Attivare l'alimentazione delle cuffie.
Peso: Circa 150 g pila inclusa
cc de 1,5 V, 1 × pila R03 (de tamaño AAA)
L'indicatore POWER si illumina in rosso. Quando
Accessori in dotazione:
Peso: Aprox. 150 g, incluida la pila
l'alimentazione viene attivata, il livello dei disturbi
Adattatore per spina per uso in aereo* (singola /
Accesorios suministrados:
circostanti viene ridotto ed è possibile ascoltare la musica
in modo più chiaro a un volume più basso.
doppia) (1), Custodia di trasporto (1), Istruzioni per
Adaptador de clavija para uso en trayectos aéreos*
l'uso (1), Garanzia (1)
(sencillo/dual) (1), Estuche de transporte (1), Manual
de instrucciones (1), Garantía (1)
* Potrebbe nono essere compatibile con alcuni servizi
musicali a bordo di aerei.
* Es posible que no sea compatible con algunos servicios
musicales en trayectos aéreos.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
3
Indossare le cuffie in modo tale che le relative protezioni
coprano le orecchie.
Portapile
4
Attivare l'alimentazione dell'apparecchio AV.
Notas sobre a utilização em
Português
aviões
• Pode ligar o adaptador de ficha fornecido a tomadas duplas
ou a minitomadas estéreo.
AVISO
Per miniprese stereo
para tomadas
para minitomadas
Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico, não
duplas
estéreo
exponha os auscultadores à chuva nem à humidade.
Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa. A
assistência técnica só pode ser prestada por técnicos
autorizados.
Características
• Os auscultadores com cancelamento de ruído minimizam o
• Não utilize os auscultadores se o uso de aparelhos
ruído ambiente e proporcionam um ambiente mais calmo
electrónicos ou de auscultadores pessoais para usufruir dos
para tirar o máximo partido do som. O circuito de
serviços musicais no avião for proibido.
cancelamento de ruído produz um sinal anti-sonoro, o que
sintetiza e reduz o som ambiente. (A redução é superior a 10
Se tiver dúvidas ou problemas relativos ao sistema que não
dB em 300 Hz.)
estejam descritos neste manual, entre em contacto com o
• Compactos, giratórios e dobráveis para uma maior facilidade
agente Sony mais próximo.
de transporte e armazenamento.
Depois de ouvir música
Colocar uma pilha
Desligue os auscultadores.
1
Abra a tampa da caixa da pilha existente na parte interior
Notas
do lado direito dos auscultadores.
• A função de cancelamento de ruído só é eficaz em bandas de
baixa frequência. Embora o ruído seja reduzido, não é
totalmente cancelado.
• Não tape o microfone dos auscultadores com as mãos. O
cancelamento de ruído pode não funcionar correctamente.
Faça deslizar a
• Se tapar o microfone dos auscultadores com as mãos, pode
tampa da caixa
ouvir um som agudo.
da pilha e
Neste caso, afaste as mãos do microfone.
desbloqueie-a.
2
Introduza uma pilha R03 (tamanho AAA), fazendo
corresponder os pólos e e E da pilha com os pólos e e
Microfono
Microfone
E da caixa da pilha.
• O efeito de cancelamento de ruído pode variar consoante a
forma como usa os auscultadores.
• Pode utilizar os auscultadores sem os ligar. Neste caso, a
função de cancelamento de ruído não está activa e os
auscultadores funcionam como auscultadores passivos.
Precauções
Estes auscultadores contêm um circuito de cancelamento de
ruído.
3
Feche a tampa.
O que é o cancelamento de
ruído?
Faça deslizar a
O circuito de cancelamento de ruído detecta o ruído exterior
tampa da caixa
através dos microfones incorporados e envia um sinal de
da pilha e
cancelamento igual mas contrário para os auscultadores.
bloqueie-a.
• Num ambiente muito calmo, o efeito de cancelamento de
ruído pode não se fazer sentir ou pode ouvir-se algum ruído.
Neste caso, coloque o selector POWER na posição de
desligado.
• Quando colocar o selector POWER na posição de ligado,
pode ouvir o som de funcionamento do cancelamento de
ruído. Isto não é sinónimo de avaria.
• A função de cancelamento de ruído só é eficaz em bandas de
Vida útil da pilha
baixa frequência. Embora o ruído seja reduzido, não é
totalmente cancelado.
• Se utilizar os auscultadores no comboio ou no carro, pode
Pilha
Número aprox.
ouvir ruído consoante as condições rodoviárias. Neste caso,
de horas *
1
coloque o selector POWER na posição de desligado.
Pilha AM4(N)/LR03 alcalina da
30 horas *
2
Sony (tamanho AAA)
Notas sobre a utilização
Pilha UM-4 (NU) (tamanho AAA)/ 15 horas *
2
• Limpe os auscultadores com um pano seco e macio.
R03 de manganês da Sony
• Se não limpar a ficha, o som pode ficar distorcido.
• Entre em contacto com um agente Sony quando as
1
almofadas estiverem sujas ou danificadas ou quando os
*
1 kHz, entrada de 1 mW + 1 mW
auscultadores precisarem de ser reparados.
*
2
O tempo indicado acima depende da temperatura ou das
• Não deixe os auscultadores estéreo num local sujeito à
condições de utilização.
incidência directa dos raios solares, ao calor ou à humidade.
Quando substituir a pilha
Notas sobre os auscultadores
Substitua a pilha por uma nova quando a luz do indicador
POWER ficar fraca. O cancelamento de ruído pode não
Prevenção de lesões auditivas
funcionar correctamente se a pilha estiver fraca.
Evite utilizar os auscultadores com o volume alto. Os
otorrinolaringologistas desaconselham a utilização contínua e
prolongada com o volume muito alto. Se sentir um ruído nos
Ouvir música
ouvidos, reduza o volume ou desligue o aparelho.
Não utilize os auscultadores enquanto conduzir ou
1
Ligue os auscultadores ao equipamento de AV.
andar de bicicleta
Dado que estes auscultadores reduzem os sons exteriores,
podem provocar um acidente de viação. De igual modo, não os
utilize em locais onde a audição possa ser prejudicada como,
por exemplo, numa passagem de nível, num terreno em
construção, etc.
Quando fizer a ligação à
minitomada estéreo da
A validade das marcas da CE está limitada aos países em que
tomada do telecomando
for imposta por lei, sobretudo nos países do EEE (Espaço
fornecido com um
Económico Europeu).
WALKMAN*, etc.
Especificações
Tipo: Aberto, dinâmico
Auscultadores:
Telecomando
38 mm, tipo campânula
Capacidade de admissão de potência:
100 mW
Minificha
Impedância:
estéreo com
20 Ω a 1 kHz (com os auscultadores ligados),
banho de ouro
65 Ω a 1 kHz (com os auscultadores desligados)
en forma de L
Sensibilidade:
WALKMAN*, etc.
106 dB/mW (com os auscultadores ligados),
104 dB/mW (com os auscultadores desligados)
Resposta em frequência:
30 – 15.000 Hz
Adaptador de
À tomada para auscultadores
Intervalo de frequências da atenuação de ruído
ficha**
existente nos assentos dos
activo: 40 – 1.500 Hz, mais de 10 dB a 300 Hz
aviões
Cabo: 1,5 m
*
WALKMAN é uma marca comercial da Sony Corporation.
Ficha: Minificha estéreo com banho de ouro en forma de L
** Pode não ser compatível com determinados serviços
musicais no avião.
Fonte de alimentação:
CC de 1,5 V, 1 × pilha R03 (tamanho AAA)
2
Peso: Aprox. 150 g incluindo a pilha
Ligue os auscultadores.
O indicador POWER acende-se com uma luz vermelha.
Acessórios fornecidos:
Com os auscultadores ligados, o ruído ambiente é
Adaptador de ficha para utilizar no avião* (simples/
minimizado e pode ouvir música com mais nitidez a um
duplo) (1), Caixa de transporte (1), Manual de
volume mais baixo.
instruções (1), Garantia (1)
* Pode não ser compatível com determinados serviços
musicais no avião.
Design e características técnicas sujeitos a alteração sem aviso
prévio.
3
Coloque os auscultadores de forma a que as almofadas
tapem as orelhas.
Caixa da pilha
4
Ligue o equipamento de AV.