Växellåda – Drive Gear Box – Getriebe
Skall växellådan demonteras förfares
enligt följande:
De fyra skruvar, som förbinder växellå-
dan med spindelhuset, skruvas bort.
Fläktkåpa och fläkt borttages från under-
sidan av spindelhuset. Med lätta slag på
rotoraxeln lossas växellådan, som sedan
lyftes bort. Växellådshuset som är delat
vertikalt, sammanhålles av 4 st skruvar,
som borttages, varefter växellådan kan
delas. Axlarna kan då lyftas ur och bli
tillgängliga för vidare demontering.
Vid hopläggning av växellådan tillses att
växelföraren kommer i spåret på kopp-
lingen. Då växellådan sättes på spindel-
huset, kontrolleras att kilarna i spindeln
sitter på plats och att kilspåren i utgåen-
de axeln kommer mitt för kilarna.
Spindeln – Spindle – Die Spindel
Spindeln är lagrad i spindelhylsan med
ett koniskt rullager nedtill och ett radial-
kullager upptill. För justering av lager-
glappet finns upptill på spindeln en mut-
ter. Den blir åtkomlig på följande sätt:
1. Montera av djupmåttstången från
spindeloket och mata ur spindeln.
2. Håll hela tiden i borrspindeln så att
den ej skadas.
3. Låt den nu uppspända returfjädern
återgå sakta till ospänt läge.
4. Justera glappet för spindellagringen,
var noga med att känna efter så att
det inte går tungt.
5. Montera i spindeln i huset igen ge-
nom att förspänna returfjädern med
nedmatningen ca: 2 varv på mat-
ningsaxeln och för upp spindeln.
6. Känn efter att båda kilarna styr in i
spindelförlängarens spår och att kug-
garna på mataraxeln griper in i kugg-
stången på spindelhylsan.
7. Låt spindeln återgå och kontrollera
matningshandtagens läge, justeras
med omflyttning av läge vid uppsläpp
av
spindel.
Återmontera
måttstången.
8
When it is necessary to disassemble the
drive gear box:
Remove the four screws, which connect
the drive gear box to the quill housing.
Then take away the fan cover and the
fan from the quill housing. By knocking
slightly on the rotor shaft, the drive gear
box can be removed. The gear box cast-
ing, consisting of two halves, can be
taken apart by loosening the four screws.
All shafts can now be taken out for fur-
ther disassembling.
When re-assembling the drive gear box,
check that the shift pin fits properly into
the groove of the clutch. When re-placing
the drive gear box on the quill housing, it
must be checked that the driving keys in
the spindle are in place and that they will
fit properly into the corresponding key
ways on the gear box output shaft.
The spindle is journalled in the quill by a
taper roller bearing at the bottom and by
a radial ball bearing at the top. At the top
end of the spindle, there is a nut, with
which the play in the taper bearing can
be adjusted. This nut can be reached,
when the quill is removed from the ma-
chine as follows:
1. Remove the depth stop rod and feed
out the complete quill.
2. Hold the quill, so that it doesn't fall out
and gets damaged.
3. Loosen the spring pressure by letting
the handle slowly return.
4. Adjust the play at the top end of the
quill. Make sure it doesn't turn heavily.
5. Re-assemble the quill by turning one
of the handles in the feed shaft about
two turns for counter balancing the
quill, and put back the quill.
6. Make sure the keys on the spindle
coincide with the key ways in the
spindle shaft and that the teeth of the
feed shaft get the grip of the quill feed
rack.
djup-
7. Let the quill return to the top position,
check the position of the feed han-
dles, and adjust by the feed shaft
teeth grip another rack position. Re-
assemble the depth stop rod.
Muss das Getriebe demontiert werden,
verfahre man folgendermaßen:
Die vier Schrauben, die das Getriebe mit
dem Spindelgehäuse verbinden, werden
entfernt. Ventilatordeckel und Ventilator
werden von der Unterseite des Spindel-
gehäuses abgenommen. Mit leichten
Schlägen auf die Motorwelle wird das
Getriebe gelöst und danach abgenom-
men. Das vertikal geteilte Getriebege-
häuse wird mit vier Schrauben zusam-
mengehalten. Werden diese entfernt,
kann das Getriebe geöffnet werden. Die
Wellen können dann herausgehoben
werden und sind zur weiteren Demonta-
ge zugänglich.
Beim
Zusammenbau
muss beachtet werden, dass die Schalt-
steine in die Nuten der Kupplungen fas-
sen. Beim Aufsetzen des Getriebes auf
das
Spindelgehäuse
muss
werden, dass die Keilnuten in der her-
ausragenden Welle mitten über die Keile
kommen.
Die Spindel ist unten in einem Kegelrol-
lenlager und oben in einem Rollenlager
in der Pinole gelagert. Zur Einstellung
des Lagerspieles befindet sich oben an
der Spindel eine Mutter. Diese wird zu-
gänglich, nachdem die Pinole auf folgen-
de Weise aus dem Spindelgehäuse ge-
nommen wurde:
1. Die Tiefenmassstange entfernen und
die Pinole aus dem Bohrkopf austrei-
ben.
2. Eine Hand unter die Pinole halten,
damit die Pinole nicht herausfällt und
beschädigt wird,
3. Die
Rückholfeder
langsam
zurückkehren lassen.
4. Das Spiel des Lagers am Ende der
Pinole justieren, so dass sie gut um-
läuft.
5. Die Pinole in das Gehäuse wie folgt
zurücksetzen:
Die
zweimal
hen, um die Rückholfeder wieder auf-
zuspannen und dann die Spindel zu-
rücksetzen.
6. Bitte beachten, dass die Keile der
Spindel wieder gut in die Nuten der
Spindelverlängerung fassen, und dass
die Zähne der Vorschubwelle gut in die
Zahnstange der Pinole eingreifen.
7. Die Pinole wieder zurückkehren lassen
und die Position der Handgriffe in einer
anderen Position der Zahnstange jus-
tieren. Die Tiefenmassstange wieder
zurück montieren.
des
Getriebes
beachtet
wieder
Vorschubwelle
dre-