Herunterladen Diese Seite drucken
Sony ICF-CD73 Bedienungsanleitung
Sony ICF-CD73 Bedienungsanleitung

Sony ICF-CD73 Bedienungsanleitung

Fm/am cd portable radio

Werbung

F
3-253-601-33 (1)
FM/AM
CD Portable Radio
G
FM
UKW-Wurfantenne
Antena monofilar de FM
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Deutsch
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, setzen Sie das Gerät weder Regen
noch sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie
das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
ICF-CD73
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
 2003 Sony Corporation
Printed in China
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche
Netzsteckdose an. Sollten an dem Netzteil
irgendwelche Störungen auftreten, lösen Sie es sofort
von der Netzsteckdose.
Funktionen
• Integrierter CD-Player mit CD-R/RW-Wiedergabe
• PLL-Synthesizer-Tuner (PLL = Phase Locked Loop -
Phasenregelkreis) für UKW/AM-Empfang und 15
gespeicherte Radiosender
• Spritzwassergeschützt - zum Musikhören in Bad oder
Küche.
• Benutzerfreundlicher Shuttle-Dial-Ring zum Einstellen
von Sendern und der Uhr.
CLOCK
• Kurzzeitwecker zum Kochen usw. mühelos
MODE
einstellbar.
TIMER
AUTO
• Gerät lässt sich an der mitgelieferten Schnur
OFF
SET
ON/OFF
aufhängen oder kann einfach auf den Tisch gelegt
werden.
1
2
3
4
5
Hinweis zum AM-Einstellintervall
TUNE/TIME SET
Das AM-Einstellintervall variiert je nach Region. Weitere
VOLUME
TIMER SET
PRESET TUNING/PRESET TIMER
Informationen dazu finden Sie unter „Ändern des AM-
SELECT/
PRESET
Einstellintervalls".
Zur besonderen
Beachtung
• Betreiben Sie das Gerät nur an 6 V Gleichspannung.
RADIO
OFF
ON
Bei Batteriebetrieb legen Sie 4 R14-Batterien der Größe
BAND
C ein. Für Netzbetrieb verwenden Sie nur das
empfohlene Netzteil.
CD
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das
Netzteil noch an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich außen an der Geräteunterseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen,
direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder
mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie
UKW-Wurfantenne
in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
• In Fahrzeugen und Gebäuden kann der Radioempfang
Antena monofilar de FM
schwach und gestört sein. Betreiben Sie das Radio
dann möglichst in der Nähe eines Fensters.
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
AUTO OFF
SHUFFLE
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
RADIO
CD
TIMER
REP1
ALL
Magnetcodierung ferngehalten werden.
PRESET
TRACK
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, mit
AM
MHz
Wasser angefeuchteten Tuch. Trocknen Sie das
FM12PM
kHz
Gehäuse danach mit einem trockenen Tuch ab.
Verwenden Sie weder Alkohol, Benzin noch
Verdünnung.
• Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit Seife oder
sonstigen Reinigungsmitteln. Trocknen Sie es nicht mit
A
B
einem Fön.
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Wird das Gerät direkt von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht oder wird es in einem Raum mit
hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt, kann sich auf der
Linse im CD-Player Feuchtigkeit niederschlagen. In
diesem Fall funktioniert das Gerät nicht korrekt.
Nehmen Sie die CD heraus und warten Sie ca. Eine
Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Hinweise zu CDs
• Reinigen Sie die CD vor dem Abspielen mit einem
Reinigungstuch. Wischen Sie dabei von der Mitte
Netzteil
nach außen.
Adaptador de
Verschluss
alimentación de ca
j
Abrazadera
B
an Netzsteckdose
a un tomacorriente
• Bei Kratzern, Verschmutzungen oder
de la red
der Buchse DC IN 6 V
Fingerabdrücken auf der CD kann es zu
la toma DC IN 6 V
Spurführungsfehlern kommen.
Sicherheitshinweise
zum
Spritzwasserschutz
C
Dieses Gerät ist so konzipiert, dass es bei leichtem
Regen, Schneefall usw. verwendet werden kann.
Beachten Sie jedoch Folgendes:
1
2
• Schützen Sie das Gerät vor größeren Mengen Wasser.
• Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
• Öffnen oder schließen Sie das Batterie-/CD-Fach mit
trockenen Händen an einem Ort, an dem es keinerlei
Wasser ausgesetzt ist.
• Berühren Sie das Netzteil nicht mit nassen Händen.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
• Versorgen Sie das Gerät über Batterien mit Strom,
wenn Sie es in feuchter Umgebung, zum Beispiel im
Badezimmer, nutzen wollen. Verwenden Sie in diesem
Fall nicht das Netzteil. Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlags.
• Die Gummiteile am Deckel des Batterie- und des CD-
Fachs und an der Buchse DC IN 6V sind notwendig,
um das Gerät vor Spritzwasser zu schützen. Achten
Sie darauf, diese Teile nicht zu beschädigen.
• Wischen Sie vor dem Austauschen der Batterien alle
eventuell vorhandenen Wassertropfen vom Gerät ab.
Öffnen Sie dann den Deckel an der Rückseite des
Geräts.
D
E
• Wenn Wasser in das Gerät eindringt, kommt es zu
Saugnapf
Fehlfunktionen. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte
Ventosa
an den nächsten Sony-Händler.
Auswechseln der
Batterien
UKW-
Wurfantenne
• Wenn die Batterien (nicht mitgeliefert) schwächer
g
werden, ist der Ton schwach und verzerrt und
Antena
außerdem blinkt die Anzeige „E". Wechseln Sie die
monofilar de
Batterien dann gegen neue aus. Wenn die Batterien
FM
ganz leer sind, schalten sich das Radio und der Timer
aus. Die Anzeige „E" erscheint dann ständig.
Lautsprecher: 50 mm Durchmesser, 6 Ω
Ausgangsleistung:
400 mW + 400 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Stromversorgung:
6 V Gleichspannung, 4 Babyzellen (R14/Größe C)
Externe Stromquelle: an Buchse DC IN 6 V
Abmessungen:
ca. 151,5 × 248 × 84 mm (B/H/T), einschl.
g
vorstehender Teile und Bedienungselemente
Gewicht: ca. 1 350 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör:
Saugnapf (1), Schnur (1)
Netzteil (1)*
Verschluss
* Nur beim Modell für Europa mitgeliefert
Abrazadera
Sonderzubehör:
Netzteil AC-E60HG*
* Die Spannung des Netzteils hängt vom jeweiligen Land
AM
bzw. der Region ab. Kaufen Sie das Netzteil bitte in dem
Land bzw. der Region, wo das Radio benutzt werden
soll.
Ihr Händler führt unter Umständen nicht alle der oben
genannten Zubehörteile. Fragen Sie Ihren Händler nach
ausführlichen Informationen.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Auswählen der
Stromquelle
Einlegen der Batterien (siehe Abb.
A)
• Wenn die Batterien während der Wiedergabe einer
CD schwächer werden, blinkt „E" im Display und
Drücken Sie den Verschluss am Deckel des Batteriefachs
die CD-Wiedergabe stoppt. Wenn Sie das Gerät
nach innen und ziehen Sie den Deckel zum Öffnen nach
wieder einschalten, ist der Radioempfang jedoch
oben.
noch möglich, bis die Batterien vollständig erschöpft
Legen Sie 4 R14-Batterien der Größe C (nicht
sind.
mitgeliefert) polaritätsrichtig ein und schließen Sie den
• Schalten Sie das Gerät unbedingt aus, bevor Sie die
Deckel.
Batterien austauschen.
• Wenn Sie die Batterien ausgetauscht haben, drücken
„AM12:00" oder „0:00" blinkt im Display, wenn Sie zum
Sie RADIO ON BAND/CD u. „E" wird
ersten Mal Batterien einlegen. Stellen Sie die Uhr ein,
ausgeblendet.
damit das Display aufhört zu blinken (siehe „Einstellen
• Achten Sie darauf, dass der Batteriewechsel nicht
der Uhr").
länger als 5 Minuten dauert. Ansonsten werden die
Ungefähre Lebensdauer
Uhrzeit und die gespeicherten Sender gelöscht und
nach dem Batteriewechsel blinkt die Anzeige
der Batterien in Stunden
(JEITA*)
„AM 12:00" oder „0:00" im Display.
Batterie
UKW (FM) AM
CD
• Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie
das Netzteil von der Buchse DC IN. Das Gerät lässt
LR14-Alkalibatterie
50
60
18
sich nicht mit Batterien betreiben, solange das
(Größe C) von Sony
Netzteil mit der Buchse DC IN verbunden ist.
R14-Batterie
15
17
3
• Drücken Sie beim Einlegen und Austauschen der
(Größe C) von Sony
Batterien nicht zu fest auf das Gerät. Andernfalls
kann das Display beschädigt werden oder es kann zu
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
einer anderen Fehlfunktion kommen.
and Information Technology Industries Association).
Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch
Hinweise zu den Batterien
des Geräts variieren.
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
Netzstrom (siehe Abb. B)
• Stecken Sie Batterien nicht zusammen mit Münzen
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist,
oder anderen Metallgegenständen in eine Tasche,
bevor Sie es an das Stromnetz anschließen.
da es sonst durch Kurzschluss der Batterien zu
Schließen Sie das Sony-Netzteil (mitgeliefert) fest an die
Hitzeentwicklung kommen kann.
Buchse DC IN 6 V an und stecken Sie es in eine
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen
Netzsteckdose.
wollen, nehmen Sie die Batterien heraus, um
Wenn das Netzteil nicht an die Buchse DC IN 6 V
Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder
angeschlossen ist, schließen Sie unbedingt die
korrodierende Batterien zu vermeiden.
Abdeckung der Buchse DC IN 6 V.
• Verwenden Sie nicht verschiedene Typen von
Batterien zusammen.
• Wenn Sie die Batterien austauschen, tauschen Sie
Verwenden der UKW-
immer alle gegen neue aus.
Wurfantenne (siehe
Das Netzteil
Abb. C)
• Wenn Sie das Gerät über eine externe Stromquelle
mit Strom versorgen, nehmen Sie die Batterien nicht
Herausnehmen der UKW-
heraus.
Mithilfe der Batterien bleiben die Uhrzeit und die
Wurfantenne
gespeicherten Einstellungen im Gerät gespeichert.
Haken Sie Ihren Finger um die UKW-Wurfantenne und
Da sich die Batterien auch bei Netzbetrieb des CD-
ziehen Sie das Ende der Antenne aus dem Schlitz 1.
Radios entladen, empfiehlt es sich, sie einmal im
Öffnen Sie den Verschluss und wickeln Sie die UKW-
Jahr auszutauschen.
Wurfantenne vollständig ab. Schließen Sie dann den
• Um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden,
Verschluss.
empfiehlt es sich, die Batterien herauszunehmen,
wenn das Gerät mit Netzstrom betrieben wird.
Aufbewahren der UKW-
• Schalten Sie das Radio/CD aus, bevor Sie die
Wurfantenne
externe Stromquelle anschließen oder abtrennen.
Ansonsten erscheint möglicherweise „E" im
Wenn die UKW-Wurfantenne nicht verwendet wird,
Display. Wenn die Anzeige „E" im Display
verstauen Sie sie folgendermaßen:
erscheint, schalten Sie das Radio/CD einmal an,
Öffnen Sie den Verschluss und wickeln Sie die UKW-
damit die Anzeige wieder erlischt.
Wurfantenne vollständig um den Verschluss. Schließen
• Wenn das Netzteil längere Zeit nicht benutzt
Sie dann den Verschluss. Stecken Sie das Ende der
werden soll, trennen Sie es von der Buchse
Wurfantenne in den Schlitz 1. Drücken Sie die um den
DC IN 6 V und von der Netzsteckdose.
Verschluss gewickelte Antenne zusammen und stecken
• Wenn die Abdeckung der Buchse DC IN 6 V offen
Sie sie in Schlitz 2.
ist, so dass das Netzteil benutzt werden kann, ist
Hinweis
der Bereich um die Buchse nicht
Achten Sie beim Schließen des Verschlusses darauf, dass
spritzwassergeschützt. Wenn das Netzteil nicht an
die Antenne richtig aufgewickelt ist. Die Antenne kann
die Buchse DC IN 6 V angeschlossen ist, schließen
beschädigt werden, wenn Sie den Verschluss mit Gewalt
Sie unbedingt die Abdeckung der Buchse
schließen.
DC IN 6 V.
• Verwenden Sie nur den empfohlenen Sony
Befestigen der UKW-Wurfantenne
Netzadapter. Mit Netzadaptern anderer Hersteller
(siehe Abb. D)
kann es zu Problemen kommen, da die
Steckerpolarität möglicherweise unterschiedlich ist.
Befestigen Sie die UKW-Wurfantenne am
mitgelieferten Saugnapf und bringen Sie diesen an der
Wand an.
Polarität des Steckers
Verwendung der
Bei Fragen und Problemen bezüglich dieses Geräts
Schnur (siehe Abb. E)
wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-
Händler.
Verwenden Sie die Schnur, wie in der Abbildung
gezeigt.
Störungsüberprüfungen
Hinweise
• Die Schnur ist nur zum Aufhängen des Geräts
Sollte eine Funktionsstörung auch nach der
gedacht. Halten Sie das Gerät nicht an der Schnur,
Durchführung der folgenden Maßnahmen
wenn Sie es tragen.
fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-
• Hängen Sie das Gerät nicht an einer Stelle auf, an der
Händler.
es leicht herunterfallen kann.
Der CD-Player funktioniert nicht.
• Der Deckel des CD-Fachs ist nicht geschlossen.
• Die CD ist nicht richtig eingelegt.
Einstellen der Uhr
Die CD muss mit der Beschriftungsseite nach oben
eingelegt werden.
„AM 12:00" oder „0:00" blinkt im Display, wenn Sie
• Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Die CD mit
zum ersten Mal Batterien einlegen bzw. das Netzteil
einem handelsüblichen Reinigungstuch reinigen.
anschließen.
Dabei von der Mitte nach außen wischen (siehe
1
„Hinweise zu CDs").
Halten Sie CLOCK mehr als 2 Sekunden lang
• Im CD-Fach ist Feuchtigkeit kondensiert. Die CD
gedrückt.
herausnehmen und bei geöffnetem CD-Fach etwa
Ein Signalton ist zu hören und die Stundenangabe
eine Stunde lang abwarten, bis die Feuchtigkeit
blinkt im Display.
verdunstet ist (siehe „Hinweis zur
2
Drehen Sie den Regler TUNE/TIME SET/
Feuchtigkeitskondensation").
TIMER SET +/–, bis die richtige
Bei der CD-Wiedergabe treten Tonaussetzer auf.
• Die CD ist verschmutzt oder beschädigt. Die CD
Stundenangabe im Display erscheint.
reinigen oder eine andere CD einlegen.
• Die Lautstärke ist zu hoch.Verringern Sie die
AUTO OFF
SHUFFLE
RADIO
CD
TIMER
REP1
ALL
Lautstärke.
WEATHER
PRESET
TRACK
TV
AM
MHz
• Das Gerät ist starken Vibrationen ausgesetzt.
FM12PM
kHz
Mit jedem Drehen des Dial-Rings wechseln die
Technische Daten
Ziffern um eins. Wenn Sie den Dial-Ring gedreht
halten, laufen die Ziffern schnell durch.
3
Drücken Sie CLOCK.
CD-Player
Ein Signalton ist zu hören und die Minutenangabe
System: Digitales CD-Audiosystem
beginnt zu blinken.
Eigenschaften der Laserdiode: Material: GaAlAs
Stellen Sie wie in Schritt 2 erläutert die Minuten
Wellenlänge: 780 nm
ein. Drücken Sie nach dem Einstellen der Minuten
Emissionsdauer: kontinuierlich
erneut CLOCK. Zwei Signaltöne sind zu hören und
Ausgangsleistung: unter 44,6 µW
die Uhr beginnt bei 0 Sekunden zu laufen.
(In einem Abstand von etwa 200 mm vor der
Linsen-Oberfläche auf einem optischen
AUTO OFF
SHUFFLE
RADIO
CD
Abtastblock mit 7-mm-Blende gemessener Wert.)
TIMER
REP1
ALL
WEATHER
PRESET
TRACK
TV
AM
MHz
Frequenzgang: 20 – 20 000 Hz
+1
dB
FM12PM
kHz
–1.5
Gleichlaufschwankungen:
Unterhalb Messgrenze
12-Stunden-Format: "AM 12:00" = Mitternacht
24-Stunden-Format: "0:00" = Mitternacht
Radio
Hinweise
Empfangsbereich:
• Sie können die Uhr auch während des
Nordamerika/Mexiko
Radioempfangs bzw. der CD-Wiedergabe einstellen.
Frequenzbereich
Einstellintervall
• Wenn sich die Zahlen im Display schnell ändern
sollen, halen Sie den Regler TUNE/TIME SET/TIMER
UKW (FM)
87,5 – 108 MHz
0,1 MHz
SET in Richtung + oder – gedreht.
AM
530 – 1 710 kHz 10 kHz
• Wenn Sie die aktuelle Uhrzeit ganz genau einstellen
UKW (FM)
87,5 – 108 MHz
0,05 MHz
wollen, führen Sie Schritt 2 aus und drücken Sie dann
AM
531 – 1 710 kHz 9 kHz
CLOCK zeitgleich mit dem Zeitsignal eines
Radiosenders.
Andere Länder/Regionen
Frequenzbereich
Einstellintervall
Wiedergabe einer CD
UKW (FM)
87,5 – 108 MHz
0,05 MHz
AM
531 – 1 611 kHz 9 kHz
(siehe Abb. F)
UKW (FM)
87,5 – 108 MHz
0,1 MHz
Eine 8-cm-CD kann ohne Adapter wiedergegeben
AM
530 – 1 610 kHz 10 kHz
werden.
Allgemeines
1
Entriegeln Sie den Verschluss an der
Uhrzeitanzeige:
Geräterückseite, so dass sich der Deckel des
Nordamerika und Großbritannien: 12-Stunden-
CD-Fachs öffnen lässt. Legen Sie eine CD
System
ein.
Andere Länder/Regionen: 24-Stunden-System
2
2
Schließen Sie den Deckel des CD-Fachs und
Drücken Sie mehrmals RADIO ON BAND,
Abspeichern einer Countdown-
sichern Sie es mit dem Verschluss. Dabei ist
um den gewünschten Frequenzbereich
Zeitspanne
vom Verschluss ein Klicken zu hören.
auszuwählen.
Auf den PRESET TIMER-Tasten können Sie beliebige
3
Drücken Sie die Taste CD u.
Zeitspannen abspeichern.
AM
FM1
FM2
" und „TRACK 01" erscheinen im Display.
1
Stellen Sie den Countdown-Timer ein
Damit wird angegeben, dass der Titel 1 der CD
Wenn Sie für den Frequenzbereich UKW 1 oder
wiedergegeben wird.
(Schritte 1 und 2 des Abschnittes „Der
UKW 2 bereits Sender gespeichert haben, können
Countdown-Timer").
Sie einen solchen Sender einstellen (siehe
RADIO
AUTO OFF
CD
SHUFFLE
TIMER
REP1
ALL
2
Halten Sie eine der PRESET TUNING/
WEATHER
PRESET
"Speichern von Sendern").
TRACK
TV
AM
MHz
3
Stellen Sie den gewünschten Sender ein,
PRESET TIMER-Tasten gedrückt, bis zwei
FM12PM
kHz
kurze Signaltöne zu hören sind.
4
indem Sie den Regler TUNE/TIME SET/
Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein.
Die angezeigte Countdown-Dauer wird
TIMER SET in Richtung + oder – drehen.
abgespeichert.
Funktion
Vorgehen
Das UKW-Einstellintervall beträgt 0,05/0,1 MHz,
Umschalten auf Pause
CD u drücken.
das AM-Einstellintervall 9/10 kHz (Modell für
Nordamerika).
Weitere nützliche
Zurückschalten auf
CD u erneut
Das UKW-Einstellintervall beträgt 0,05/0,1 MHz*,
Wiedergabe nach der
drücken.
das AM-Einstellintervall 9/10 kHz (andere
Funktionen
Pause
Modelle).
Zurück zum Anfang
.**
AUTO OFF-Funktion
des momentanen
* Die UKW-Frequenzanzeige wechselt in Schritten
von 0,1 MHz nach oben oder unten. Die
Titels (AMS*)
Die AUTO OFF-Funktion schaltet das Radio bzw. den
Frequenzen 88,00 und 88,05 MHz werden zum
CD-Player nach einer voreingestellten Zeit aus.
Ansteuern des nächsten
>**
Beispiel als "88.0 MHz" angezeigt.
Titels (AMS*)
1
Schalten Sie mit RADIO ON BAND/CD u
Wenn beim Einstellen die niedrigste Frequenz im
Rücklauf mit hoher
. halten**
das Radio bzw. den CD-Player ein.
jeweiligen Frequenzbereich erreicht ist, sind zwei
Geschwindigkeit
2
kurze Signaltöne zu hören.
Drücken Sie AUTO OFF.
Vorlauf mit hoher
> halten**
4
Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein.
Mit jedem Tastendruck auf AUTO OFF ändert sich
Geschwindigkeit
die AUTO OFF-Zeit (in Minuten) folgendermaßen.
So zeigen Sie den empfangenen Sender an
Ansteuern eines
. wiederholt
OFF
Drücken Sie RADIO ON BAND oder drehen Sie den
zurückliegenden
drehen.**
Regler TUNE/TIME SET/TIMER SET leicht in Richtung +
Titels (AMS*)
oder –. Im Display erscheinen einige Sekunden lang
Das Radio bzw. die CD ist so lange zu hören, wie
Ansteuern eines
> wiederholt
der Frequenzbereich und die Frequenz und dann wird
Sie es unter AUTO OFF eingestellt haben. Dann
vorausliegenden
drehen.**
wieder die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
schaltet sich das Gerät aus.
Titels (AMS*)
Um das Radio auszuschalten, drücken Sie OFF x.
Die Ausschaltzeit erscheint mit der Anzeige AUTO
Stoppen der Wiedergabe
OFF x
OFF einige Sekunden lang im Display.
* AMS = Automatischer Musiksensor
Speichern von Sendern
Hinweis
** Wahlweise während der Wiedergabe oder der
Durch Drücken von OFF x können Sie das Radio bzw.
Pause.
— Einstellen
den CD-Player vor Ablauf der AUTO OFF-Zeit
Die verschiedenen CD-
ausschalten.
gespeicherter Sender
Wiedergabefunktionen
Neben der normalen Wiedergabefunktion bietet das
Sie können 10 UKW-Sender (5 auf UKW1 (FM1) und 5
Gerät eine Wiederhol- und eine Zufallsfunktion.
auf UKW2 (FM2)) sowie 5 AM-Sender speichern.
Drücken Sie MODE.
Speichern von Sendern
Mit jedem Tastendruck wechselt der
Español
Beispiel: Speichern von UKW (FM) 90,0 kHz auf der
Wiedergabemodus folgendermaßen:
PRESET TUNING/PRESET TIMER-Taste 2.
Anzeige im Display Wiedergabemodus
1
Drücken Sie RADIO ON BAND, um das
INFORMACIÓN (para México únicamente) RADIO
<
Radio einzuschalten.
keine
(normale Wiedergabe)
PORTATIL DE AM/FM Y DISCO COMPACTO
Alle Titel werden einmal wiedergegeben.
2
Stimmen Sie auf UKW (FM) 90,0 kHz ab
m
(siehe „Einstellen der Sender von Hand").
3
„REP 1"
(Single Repeat)
Halten Sie die PRESET TUNING/PRESET
Ein einzelner Titel wird wiederholt wiedergegeben.
TIMER-Taste (im Falle des Beispiels die
m
Taste 2) gedrückt, bis zwei kurze Signaltöne
„REP ALL"
(All Repeat)
zu hören sind.
Alle Titel werden wiederholt wiedergegeben.
m
RADIO
AUTO OFF
CD
SHUFFLE
REP1
ALL
TIMER
PRESET
WEATHER
„SHUFFLE"
(Shuffle Play)
TV
AM
TRACK
MHz
ADVERTENCIA
FM12PM
Alle Titel werden einmal in zufälliger
kHz
Die Frequenz wird einige Sekunden lang angezeigt;
Reihenfolge wiedergegeben.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
danach erscheint wieder die momentane Uhrzeit.
m
exponga la unidad a condiciones de lluvia o humedad.
„SHUFFLE REP"
(Shuffle Repeat)
Wenn Sie einen weiteren Sender speichern wollen,
Para evitar una descarga eléctrica, no abra la unidad.
gehen Sie wie in den Schritten oben erläutert vor.
Solicite servicio técnico únicamente a personal
Alle Titel werden wiederholt in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
Wenn Sie einen gespeicherten Sender durch einen
cualificado.
anderen ersetzen wollen, stellen Sie den
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
gewünschten Sender ein und halten die PRESET
estantería o un armario empotrado.
TUNING-Taste 1 bis 5 gedrückt. Der neue Sender
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
Hinweise
ersetzt den zuvor unter dieser PRESET TUNING-
coloque sobre el aparato objetos que contengan
• Discs mit Sonderform (wie beispielsweise
Taste gespeicherten Sender.
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
herzförmige, rechteckige oder sternförmige Discs)
Conecte el adaptador de alimentación de ca a una
können mit diesem Gerät nicht wiedergegeben
Einstellen eines gespeicherten
toma de corriente de ca de fácil acceso. Si detecta
werden. Versuchen Sie niemals, solche Discs
alguna anomalía en el adaptador de alimentación de
wiederzugeben. Die Discs können das Gerät
Senders
ca, desconéctelo inmediatamente de la toma de
beschädigen.
1
corriente de ca.
• Wenn Sie CD u drücken, obwohl keine CD
Drücken Sie RADIO ON BAND, um das
eingelegt ist, blinkt etwa 5 Sekunden lang „00" im
Radio einzuschalten.
Display und danach schaltet sich das Gerät
2
Drücken Sie wiederholt RADIO ON BAND,
Características
automatisch aus.
um den Frequenzbereich zu wählen.
• Reproductor de discos compactos incorporado con
Hinweis zu CD-Rs/CD-RWs
3
Drücken Sie die gewünschte PRESET
función de reproducción de CD-R/RW
Mit diesem Gerät können Sie CD-Rs/CD-RWs
TUNING/PRESET TIMER-Taste.
• Sintonizador sintetizado con PLL (bucle de fase
4
abspielen. Allerdings hängt die Wiedergabe von der
Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein.
cerrada) de 2 bandas, FM y AM, con memorización
Qualität des Datenträgers, vom Aufnahmegerät und
Nach einigen Sekunden wird im Display wieder
de 15 emisoras.
von der Anwendungssoftware ab.
• Resistente a las salpicaduras. Puede escuchar música
die momentane Uhrzeit angezeigt; die Nummer
der PRESET TUNING-Taste ist weiterhin zu sehen.
en el lavabo o la cocina.
Musik-CDs mit
• Mando de fácil uso para ajustar la sintonización y la
Hinweis
Urheberrechtsschutzcodierung
hora.
Zum Ändern der Speicherung speichern Sie einen
• Temporizador de cuenta atrás de fácil uso para
Dieses Produkt ist auf die Wiedergabe von CDs
neuen Sender auf der betreffenden Taste ab. Die alte
cocinar, etc.
ausgelegt, die dem Compact Disc-Standard (CD)
Speicherung wird dabei überschrieben.
• El producto se puede colgar mediante la correa
entsprechen.
suministrada o colocar encima de una mesa.
Seit neuestem bringen einige Schallplattenfirmen
Musik-CDs mit Kopierschutztechnologien auf den
Nota sobre el paso del canal AM
Umschalten zwischen
Markt. Beachten Sie bitte, dass einige dieser CDs nicht
El paso del canal AM varía en función de la zona.
dem CD-Standard entsprechen und mit diesem
monaural und stereo
Consulte la sección "Cambio del paso del canal AM".
Produkt möglicherweise nicht wiedergegeben werden
können.
1
Schalten Sie mit RADIO ON BAND das
Precauciones
Handhabung der CD
Radio ein.
Richtig
2
Drücken Sie mehrmals RADIO ON BAND,
• Utilice la unidad solamente con cc 6 V. Para
um FM 1 oder FM 2 auszuwählen.
alimentarla con pilas, utilice 4 pilas R14 (tamaño C).
Die CD nur an der
Para alimentarla con ca, utilice solamente el adaptador
3
Drücken Sie MODE.
Kante anfassen.
de alimentación de ca recomendado.
Im Display erscheint „Mono" (monaural) oder „ST"
• La unidad no se desconectará de la fuente de
(stereo).
alimentación de ca (red) mientras permanezca
Mit jedem Tastendruck auf MODE wechseln Sie
Falsch
enchufada en una toma de corriente de dicha red,
Niemals die
zwischen „Mono" und „ST".
aunque la apague.
Oberfläche
4
Wählen Sie „Mono" oder „ST" aus.
• La placa de características, en la que se indica la
berühren.
Der ausgewählte Modus wird einige Sekunden
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la parte
lang im Display angezeigt. Dann erscheint wieder
posterior inferior.
Kein Papier auf die
die aktuelle Uhrzeit.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas
CD kleben und
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
nichts auf die CD
Hinweis
golpes. No la deje nunca en un automóvil estacionado
schreiben.
Beim Empfang von UKW-Stereoprogrammen stellen
al sol.
Sie in der Regel "ST" (stereo) ein. Bei schlechtem
• En vehículos o en edificios, la radiorrecepción puede
UKW-Stereoempfang stellen Sie "Mono" ein.
resultar difícil o estar sometida a interferencias.
Ändern des AM-
Der Ton wird nicht mehr in stereo, sondern monaural
Pruebe a escuchar cerca de una ventana.
wiedergegeben, aber die Störgeräusche werden
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga las
Einstellintervalls
reduziert.
tarjetas personales de crédito, que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda alejados
Das AM-Einstellintervall variiert je nach Region. Bei
de la unidad para prevenir posibles daños causados
diesem Gerät ist das Einstellintervall werkseitig auf 9
Der Countdown-Timer
por el imán.
oder 10 kHz eingestellt. Wenn nötig, können Sie das
• Utilice un paño suave humedecido con agua para
Intervall wie unten erläutert ändern.
Nach der von Ihnen eingestellten Zeitspanne ertönt ein
limpiar la caja y otro paño seco para secarla. No utilice
Alarmton, von dem Sie sich beispielsweise an einen
alcohol, bencina ni disolvente.
Region
Einstellintervall
wichtigen Termin erinnern lassen können.
• No utilice jabón ni detergente, ni seque la unidad con
Nordamerika/Mexiko
10 kHz
Der Alarm ertönt unabhängig davon, ob das Radio
un secador de pelo eléctrico.
oder die CD-Funktion eingeschaltet ist oder nicht.
Andere Länder/Regionen
9 kHz
Nota acerca de la condensación
Zeitspannen zwischen 1 und 120 Minuten (in 1-
Si traslada el reproductor directamente de un lugar
1
Schalten Sie das Gerät mit der Taste OFF x
Minuten-Schritten) können eingestellt werden.
frío a uno cálido, o lo instala en una sala muy húmeda,
aus.
1
es posible que se condense humedad en las lentes del
Drücken Sie TIMER SET ON/OFF.
2
interior de la sección del CD.
Halten Sie OFF x gedrückt und drücken
Die Anzeige blinkt im Display.
En este caso, el reproductor no funcionará
Sie die Taste PRESET TUNING/PRESET
correctamente. Extraiga el CD y espere durante una
TIMER 1 mehr als 5 Sekunden lang.
RADIO
CD
SHUFFLE
TIMER
REP1
ALL
hora aproximadamente a fin de que se evapore la
WEATHER
PRESET
Zwei kurze Signaltöne sind zu hören und das
TV
AM
TRACK
humedad.
MHz
FM12PM
AM-Einstellintervall wird gewechselt. Wenn Sie
kHz
Notas acerca de los CD
Schritt 2 nochmals ausführen, wechselt das
2
Stellen Sie die gewünschte Zeit ein, indem
• Antes de reproducir un CD, límpielo con un paño
Einstellintervall erneut.
Sie den Regler TUNE/TIME SET/TIMER SET
del centro hacia los bordes.
Hinweise
in Richtung + oder – drehen.
• Wenn Sie das AM-Einstellintervall wechseln,
3
Drücken Sie TIMER SET ON/OFF.
werden die gespeicherten AM-Sender gelöscht.
Zwei kurze Signaltöne sind zu hören und der
• Wenn Sie das AM-Einstellintervall wechseln,
Countdown beginnt. Wenn der Countdown zu
werden die gespeicherten Sender auf die
Ende ist, ertönt der Alarm und das Display blinkt.
werkseitigen Standardeinstellungen zurückgesetzt.
• Wenn Sie das AM-Einstellintervall wechseln,
Hinweise
wechselt auch das UKW-Einstellintervall.
• Um den Alarmton auszuschalten, drücken Sie TIMER
SET ON/OFF. Wenn Sie den Alarmton nicht
• Si en el CD hay una raya, suciedad o huellas
ausschalten, ist er 30 Minuten lang zu hören.
dactilares, es posible que se produzca un error en la
Für verbesserten
• Solange der Timer die Zeit herunterzählt, ist im
lectura de la pista.
Display die Restdauer zu sehen. Wenn Sie die
Radioempfang (siehe
aktuelle Uhrzeit anzeigen wollen, drücken Sie
CLOCK. Wenn Sie nachsehen wollen, welcher Sender
Precauciones sobre la
Abb. G)
gerade eingestellt ist, drücken Sie kurz RADIO ON
BAND. Frequenzbereich und Frequenz erscheinen
resistencia a las
UKW: Befestigen Sie die UKW-Wurfantenne am
einige Sekunden lang im Display.
• Wenn Sie den Timer während des Countdown
salpicaduras
mitgelieferten Saugnapf.
Breiten Sie die Antenne aus und befestigen Sie
ausschalten wollen, drücken Sie TIMER SET ON/OFF.
Der Countdown-Timer wird ausgeschaltet und die
Esta unidad está diseñada para que pueda ser utilizada
sie mithilfe des Saugnapfs dort an der Wand,
bajo ligeras exposiciones a la lluvia, nieve y otras formas
wo Sie den besten Empfang erzielen.
aktuelle Uhrzeit wird im Display angezeigt.
de humedad. Sin embargo, se deben considerar varias
AM: Drehen Sie das Gerät horizontal, um den
Verwendung der PRESET TIMER-
situaciones en las que debe utilizarse con precaución.
Empfang zu verbessern.
• No permita que la unidad entre en contacto con
Eine Ferritstabantenne ist in das Gerät
Tasten
grandes cantidades de agua.
eingebaut.
• No la sumerja en el agua.
Die auf den PRESET TUNING/PRESET TIMER-Tasten
gespeicherten Alarmtimer-Zeitspannen können wie
• Abra o cierre el compartimento de la pila o el CD con
las manos secas en un lugar donde no exista
Radioempfang
folgt abgerufen werden.
exposición al agua.
1
Drücken Sie TIMER SET ON/OFF.
• No toque el adaptador de alimentación de ca con las
— Einstellen der
2
Drücken Sie die gewünschte PRESET
manos mojadas, ya que podría electrocutarse.
• Cuando utilice la unidad en lugares húmedos, como
Sender von Hand
TUNING/PRESET TIMER-Taste.
un baño, utilice las pilas y evite usar un adaptador de
Die Countdown-Dauer und die Nummer der
1
alimentación de ca, ya que correría el riesgo de
Schalten Sie mit RADIO ON BAND das
PRESET TIMER-Taste erscheinen im Display.
electrocutarse.
Werkseitig sind die PRESET TIMER-Tasten 1 bis 5
Radio ein.
• Las gomas colocadas en la tapa del compartimento
wie folgt belegt: 3 Minuten, 10 Minuten, 30
Frequenzbereich und Frequenz erscheinen einige
de las pilas o del CD y la toma DC IN 6V son
Minuten, 60 Minuten und 90 Minuten.
Sekunden lang im Display. Dann wird wieder die
necesarias para evitar que entre cualquier tipo de
3
Drücken Sie TIMER SET ON/OFF erneut.
aktuelle Uhrzeit angezeigt.
líquido en la unidad. No las deteriore.
Ein Signalton ist zu hören und der Countdown
• Antes de cambiar las pilas, seque cualquier resto de
beginnt.
agua en la unidad y, a continuación, abra la tapa de
Nach Ablauf der eingestellten Zeitspanne ertönt
la parte posterior de la misma.
der Alarmton und das Display blinkt.
• Si detecta un fallo de funcionamiento debido a la
entrada de agua en la unidad, póngase en contacto
Elección de fuentes de
con el proveedor Sony más cercano.
alimentación
Sustitución de las pilas
Instalación de las pilas (consulte la
figura A)
• Cuando se agoten las pilas (no suministradas), el
sonido se debilitará, se distorsionará y "E"
Apriete la abrazadera de la tapa del compartimento de
parpadeará. Sustituya las pilas por unas nuevas.
las pilas hacia adentro y tire hacia arriba para abrir la
Cuando estén completamente agotadas, la unidad y el
tapa.
temporizador se apagarán y aparecerá "E".
Coloque 4 pilas R14 (tamaño C) (no suministradas) con
• Si las pilas se agotan mientras reproduce un CD, "E"
la polaridad correcta y cierre la tapa.
parpadeará en el visualizador y la reproducción se
"AM12:00" ó "0:00" parpadeará en el visualizador la
detendrá. Sin embargo, la radio continuará
primera vez que coloque las pilas. Para que deje de
funcionando tras volver a encender la unidad hasta
parpadear, ajuste el reloj (consulte "Ajuste del reloj").
que las pilas se agoten completamente.
• Antes de cambiar las pilas, compruebe que ha
Duración de las pilas
apagado la unidad.
(horas aproximadas)
• Tras sustituir las pilas, pulse RADIO ON BAND/CD
Si utiliza
FM
AM
u y "E" desaparecerá.
• Cambie las pilas en 5 minutos. De lo contrario, se
Pila alcalina LR 14
50
60
borrarán los ajustes del reloj y de las emisoras
de Sony (tamaño C)
memorizadas y "AM 12:00" ó "0:00" parpadeará en el
Pila R14 de Sony
15
17
visualizador.
(tamaño C)
• Cuando utilice la unidad con pilas, retire el adaptador
* Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
de alimentación de ca de la toma DC IN. La unidad no
(Japan Electronics and Information Technology
podrá funcionar con pilas si el adaptador de
Industries Association, Asociación de industrias de
alimentación de ca está conectado a la toma DC IN.
tecnología de la información y electrónica de Japón).
• Cuando coloque o sustituya las pilas, no ejerza
La duración real de las pilas puede variar en función
presión sobre la unidad. De lo contrario, podría dañar
de cada unidad.
el panel del visualizador o causar un mal
120
90
60
30
funcionamiento.
Corriente doméstica (consulte la
Notas sobre las pilas
figura B)
• No cargue pilas secas.
Asegúrese de que la unidad esté apagada antes de
• No transporte pilas secas junto con monedas u otros
objetos metálicos, ya que si los polos positivo y
utilizar la corriente doméstica.
Conecte con firmeza el adaptador de alimentación de ca
negativo de la pila entrasen en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, podría
Sony (suministrado) a la toma DC IN 6 V y enchúfelo a
la toma mural.
generarse calor.
• Si no va a utilizar la unidad durante un periodo
Si el adaptador de alimentación de ca no está conectado
a la toma DC IN 6 V, asegúrese de cerrar la tapa de
prolongado de tiempo, retire las pilas para evitar
daños por fugas o corrosión de las mismas.
dicha toma.
• No utilice pilas de distintos tipos a la vez.
• Cuando sustituya las pilas, sustitúyalas todas por
Uso de la antena
pilas nuevas.
monofilar de FM
Uso del adaptador de
(consulte la figura C)
alimentación de ca
Extracción de la antena monofilar de
• Cuando utilice la unidad con una fuente de
alimentación externa, no extraiga las pilas.
FM
Éstas cumplen la función de alimentación de respaldo
Coloque los dedos alrededor de la antena monofilar de
para los ajustes memorizados y la hora del reloj. Dado
que las pilas también se descargan en este caso, se
FM y tire de su extremo desde la ranura 1. Abra la
abrazadera, extraiga completamente la antena y cierre
recomienda cambiarlas aproximadamente una vez al
año.
dicha abrazadera de nuevo.
• Para evitar fugas, le recomendamos que retire las pilas
Almacenamiento de la antena
si el receptor está conectado a la toma mural.
• Antes de conectar y desconectar el enchufe de la
monofilar de FM
fuente de alimentación externa, cerciórese de
Si no va a utilizar la antena monofilar de FM, proceda
desconectar la alimentación de la radio/CD. De lo
como sigue para guardarla:
contrario podría visualizarse "E". Cuando ocurra
Abra la abrazadera, coloque la antena monofilar de FM
esto, conecte la alimentación de la radio/CD para que
alredededor de la misma y cierre la abrazadera.
desaparezca "E".
Introduzca el extremo de la antena en la ranura 1,
• Si no va a utilizar el adaptador de alimentación de ca
apriete la antena e introdúzcala en la ranura 2.
durante un largo periodo de tiempo, desenchúfelo de
la toma DC IN 6V y de la toma mural.
Nota
• Si la tapa de la toma DC IN 6 V está abierta (para
Al cerrar la abrazadera, compruebe que la antena se ha
utilizar el adaptador de alimentación de ca), la zona
guardado correctamente, ya que podría dañarla al
de dicha toma no será resistente a las salpicaduras. Si
cerrar presionando con fuerza.
el adaptador de ca no está conectado a la toma DC IN
6 V, asegúrese de cerrar la tapa de dicha toma.
Colocación de la antena de FM
• Utilice solamente el adaptador de alimentación de ca
(consulte la figura D)
Sony recomendado. La polaridad de las clavijas de
otros fabricantes podría ser diferente. Si no utilizase
Coloque la antena monofilar de FM en la ventosa
el adaptador de alimentación de ca recomendado,
suministrada y ésta última en la pared.
podría producirse un mal funcionamiento.
Uso de la correa
(consulte la figura E)
Polaridad de la clavija
Utilice la correa como se muestra en la ilustración.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
su unidad, póngase en contacto con su proveedor
Notas
Sony más cercano.
• La correa sólo debe utilizarse para sujetar la unidad,
no para transportarla.
• No cuelgue la unidad en un lugar donde pueda
Solución de problemas
caerse.
Si tiene algún problema con la unidad, realice las
comprobaciones siguientes para determinar si necesita
Ajuste del reloj
asistencia técnica. Si el problema persiste, póngase en
contacto con su proveedor Sony más cercano.
"AM 12:00" ó "0:00" parpadeará en el visualizador cuando
El reproductor de discos compactos no funciona.
las pilas estén instaladas o cuando se conecte por primera vez
el adaptador de alimentación de ca.
• ¿Ha cerrado la tapa del compartimento de CD?
• ¿Ha colocado correctamente el disco compacto?
1
Pulse y mantenga pulsado CLOCK durante
El disco deberá colocarse con la cara de la etiqueta
más de 2 segundos.
hacia arriba.
Sonará un pitido y la hora parpadeará en el
• Disco defectuoso o sucio — Limpie el disco con un
paño limpiador opcional. Frote el disco del centro
visualizador.
2
Gire el mando TUNE/TIME SET/TIMER SET
hacia fuera (consulte "Notas acerca de los CD").
• Extraiga el disco compacto y deje el compartimento
+/– hasta que aparezca la hora correcta en el
del mismo abierto durante aproximadamente una
visualizador.
hora hasta que se evapore la humedad (consulte
"Nota acerca de la condensación").
RADIO
AUTO OFF
CD
SHUFFLE
TIMER
REP1
ALL
Se produce una pérdida esporádica del sonido
WEATHER
PRESET
TRACK
durante la operación con un disco compacto.
TV
AM
MHz
FM12PM
kHz
• Disco defectuoso o sucio — Límpielo o reemplácelo.
• Volumen demasiado alto — Reduzca el volumen.
Cada vez que gira el mando, cambian los dígitos
• Vibraciones intensas.
uno a uno. Si mantiene pulsado el mando, los
dígitos cambiarán rápidamente.
3
Pulse CLOCK.
Especificaciones
Sonará un pitido y los minutos empezarán a
parpadear. Repita el paso 2 para ajustar los minutos.
Sección del reproductor de discos
Tras ajustarlos, vuelva a pulsar CLOCK. Los dos
compactos
pitidos suenan y el reloj empieza desde 0 segundos.
Sistema: Sistema audiodigital de discos compactos
AUTO OFF
SHUFFLE
Propiedades del diodo láser: Material: GaA1As
RADIO
CD
REP1
ALL
TIMER
PRESET
Longitud de onda: 780 nm
WEATHER
TV
AM
TRACK
MHz
FM12PM
Duración de la emisión: Continua
kHz
Salida de láser: Menos de 44,6 mW
(Esta salida es el valor medido a una distancia de
Sistema de 12 horas: "AM 12:00" = medianoche
unos 200 mm de la superficie del objetivo del bloque
Sistema de 24 horas: "0:00" = medianoche
captor óptico con una apertura de 7 mm)
Notas
Frecuencia de respuesta: 20 – 20 000 Hz
+1
dB
–1.5
• También puede ajustar el reloj en el modo de recepción
Fluctuación y trémolo: Inferiores al límite medible
de radio o reproducción de CD.
• Para ajustar rápidamente la hora, gire y mantenga
Sección de la radio
pulsado el mando TUNE/TIME SET/TIMER SET en
cualquiera de las direcciones +/–.
Gama de frecuencias:
• Para ajustar exactamente la hora actual, siga el paso 2 y
Norteamérica/México
pulse CLOCK de nuevo cuando aparezca la señal
Banda
Paso del canal
horaria de la emisora de radio.
FM
87,5 – 108 MHz
0,1 MHz
AM
530 – 1 710 kHz
10 kHz
Reproducción de un
FM
87,5 – 108 MHz
0,05 MHz
AM
531 – 1 710 kHz
9 kHz
disco compacto
Otros países/regiones
(consulte la figura F)
Banda
Paso del canal
Los discos compactos de 8 cm pueden reproducirse sin
FM
87,5 – 108 MHz
0,05 MHz
adaptador.
AM
531 – 1 611 kHz
9 kHz
1
Suelte la abrazadera de la parte posterior de
FM
87,5 – 108 MHz
0,1 MHz
AM
530 – 1 610 kHz
10 kHz
la unidad para abrir la tapa del
compartimento de CD y coloque un disco.
Generales
2
Cierre la tapa del compartimento de CD y
Visualizador de la hora:
fíjela con la abrazadera hasta que oiga un clic.
Norteamérica, Reino Unido: Sistema de 12 horas
3
Pulse el botón CD u.
Otros países/regiones: Sistema de 24 horas
"
" y "TRACK 01" aparecen en el visualizador
Altavoz: 50 mm de diámetro, 6 Ω
para indicar que se está reproduciendo la pista 1 del
disco compacto.
Salida de potencia:
400 mW + 400 mW (al 10% de distorsión armónica)
RADIO
AUTO OFF
CD
SHUFFLE
TIMER
REP1
ALL
Alimentación:
WEATHER
PRESET
• cc de 6V, 4 pilas R14 (tamaño C)
TV
AM
TRACK
MHz
FM12PM
kHz
• Adaptador de alimentación de ca (cc de 6 V)
4
ca 230V 50Hz (Modelo europeo)
Ajuste el volumen mediante VOLUME.
ca 120V 60Hz (Modelo para México)
Para
Funcionamiento
Fuente de alimentación externa: cc en 6 V
Realizar una pausa
CD u
Dimensiones:
Aprox. 151,5 × 248 × 84 mm (an/al/prf) incluyendo
Reanudar la
CD u de nuevo
partes y controles salientes
reproducción
Masa: Aprox. 1 350 g, incluidas las pilas
después de una pausa
Localizar el comienzo
.**
Accesorios suministrados:
de la canción actual (AMS*)
Ventosa (1) y correa (1)
Adaptador de alimentación (1)*
Localizar la canción
>**
* Sólo se suministra con el modelo para Europa
siguiente (AMS*)
Accesorio opcional:
Retroceder a gran
Mantenga pulsado
Adaptador de alimentación de ca AC-E60HG*
velocidad
.**
* El voltaje del suministro de alimentación es diferente
Avanzar a gran
Mantenga pulsado
según el país/región. Adquiera un adaptador de
velocidad
>**
alimentación de ca en el país/región donde vaya a utilizar
Localizar canciones
.
la unidad.
anteriores (AMS*)
repetidamente**
Es posible que su distribuidor no disponga del accesorio
Localizar canciones
>
que se menciona arriba. Consulte al distribuidor para
siguientes (AMS*)
repetidamente**
obtener más información.
Parar la reproducción
OFF x
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.
* AMS = Automatic Music Sensor (Sensor automático
de música)
Memorización de la
** Estas operaciones serán posibles durante la
reproducción y en el modo de pausa.
emisora favorita
Diversos modos de reproducción
—Sintonización
de discos compactos
memorizada
Usted podrá reproducir canciones repetidamente o en
orden aleatorio.
Puede memorizar 10 emisoras en FM (5 emisoras en
FM1 y 5 emisoras en FM2) y 5 emisoras en AM.
Pulse MODE.
Memorización de una emisora
Al pulsar MODE, el modo de reproducción cambia
como se indica a continuación:
Ejemplo: Para ajustar FM 90,0 MHz en el botón 2 de
Indicación de
Modo de reproducción
PRESET TUNING/PRESET TIMER.
pantalla
1
Pulse RADIO ON BAND para encender la
ninguna
(reproducción normal)
<
radio.
Todas las canciones se reproducen una vez.
2
Sintonice FM 90,0 MHz (consulte
(JEITA*)
m
"Sintonización manual").
CD
"REP 1"
(repetición de una sola
3
Mantenga pulsado el botón PRESET
canción)
18
TUNING/PRESET TIMER deseado (en este
Se reproduce una canción de forma repetida.
caso, el 2) hasta que oiga dos pitidos cortos.
m
3
"REP ALL"
(repetición de todas las
AUTO OFF
SHUFFLE
RADIO
CD
TIMER
REP1
ALL
canciones)
WEATHER
PRESET
TRACK
Se reproducen todas las canciones de forma repetida.
TV
AM
MHz
FM12PM
kHz
m
El visualizador muestra la frecuencia durante unos
"SHUFFLE"
(reproducción aleatoria)
segundos y, a continuación, vuelve a la hora actual.
Todas las canciones se reproducen una vez en
Para memorizar otra emisora, repita estos pasos.
orden aleatorio.
Para cambiar la emisora memorizada, sintonice la
m
emisora deseada y mantenga pulsado el botón 1 a 5
"SHUFFLE REP"
(reproducción aleatoria
de PRESET TUNING. La nueva emisora sustituirá a la
repetida)
emisora anterior en el botón PRESET TUNING.
Todas las canciones se reproducen de forma repetida en
orden aleatorio.
Sintonización de una emisora
memorizada
Notas
1
Pulse RADIO ON BAND para encender la
• Los discos de formas no estándar (p. ej., en forma de
corazón, cuadrado, o estrella) no podrán reproducirse
radio.
2
en esta unidad. Si intentase hacerlo, podría dañar la
Pulse RADIO ON BAND varias veces para
unidad. No utilice tales discos.
seleccionar la banda deseada.
• Si pulsa CD u cuando no haya disco compacto en el
3
Pulse el botón PRESET TUNING/PRESET
compartimento para el mismo, en el visualizador
TIMER que desee.
parpadeará "00" durante unos 5 segundos, y la
alimentación de la unidad se desconectará
4
Ajuste el volumen mediante VOLUME.
automáticamente.
Transcurridos unos segundos, la hora actual volverá
a aparecer en el visualizador, pero permanecerá el
Acerca de los CD-R/CD-RW
número de botón PRESET TUNING.
Esta unidad es compatible con discos CD-R/CD-RW,
Nota
pero la capacidad de reproducción puede variar en
Para cambiar la emisora memorizada, memorice una
función de la calidad del disco, el dispositivo de
nueva en el botón que desee. De este modo, se
grabación y el software de la aplicación.
sobrescribirá la emisora anterior.
Discos de música codificados
mediante tecnologías de protección
Cambio de monoaural a
de los derechos de autor
estéreo y viceversa
Este producto se diseñó para reproducir discos que
1
cumplen con el estándar Compact Disc (CD).
Pulse RADIO ON BAND para encender la
Recientemente, algunas compañías discográficas
radio.
comercializan discos de música codificados mediante
2
Pulse RADIO ON BAND varias veces para
tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga
seleccionar FM 1 o FM 2.
en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen
con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse
3
Pulse MODE.
mediante este producto.
En el visualizador aparecerá "Mono (monoaural)" o
"ST (estéreo)".
Para manipular los discos compactos
Cada vez que pulse MODE, el modo cambiará a
Correcto
"Mono" o "ST".
4
Tome el disco
Seleccione "Mono" o "ST".
por su borde.
El modo que ha seleccionado aparece en el
visualizador durante algunos segundos y, a
continuación, vuelve a aparecer la hora actual.
Nota
Incorrecto
Al escuchar la recepción de FM en estéreo, normalmente
No toque la
se ajusta en "ST" (estéreo). Si la recepción de FM en
superficie.
estéreo es débil, ajústela en "Mono".
Aunque el sonido no se oirá en estéreo, se reducirá el
ruido.
No pegue papeles
ni cintas, ni escriba
nada en la
Uso del temporizador
superficie.
de cuenta atrás
Cambio del paso del
La alarma se disparará cuando haya finalizado la cuenta
canal AM
atrás. Utilice el temporizador como recordatorio. La
alarma de pitido se activa independientemente de si el
El paso del canal AM variará dependiendo de la zona.
modo de recepción de radio o de reproducción de CD
está encendido o no.
El paso del canal de esta unidad está ajustado de
fábrica en 9 kHz o 10 kHz para cambiar el ajuste como
La cuenta atrás se puede ajustar en intervalos de un
se muestra a continuación y poder así escuchar la radio.
minuto entre 1 y 120 minutos.
1
Pulse TIMER SET ON/OFF.
Área
Paso del canal
La indicación parpadeará en el visualizador.
Norteamérica/México
10 kHz
Otros países/regiones
9 kHz
SHUFFLE
RADIO
CD
TIMER
REP1
ALL
WEATHER
PRESET
TRACK
TV
AM
MHz
1
Pulse OFF x para desconectar la
FM12PM
kHz
alimentación.
2
Gire el mando TUNE/TIME SET/TIMER SET
2
Mantenga pulsado OFF x y, al mismo
en la dirección + o – para ajustar la hora que
tiempo, pulse PRESET TUNING/PRESET
desee.
TIMER 1 durante más de 5 segundos.
3
Pulse TIMER SET ON/OFF.
Se oirán dos pitidos cortos y se cambiará al paso del
Se emitirán dos pitidos cortos y se iniciará la cuenta
canal AM. Si continúa en el paso 2, volverá a
atrás. Una vez finalizada, la alarma de pitido se
cambiar el paso de canal.
disparará y el visualizador parpadeará.
Notas
Notas
• Cuando se cambia el paso del canal AM, se borran las
• Para detener la alarma de pitido, pulse TIMER SET
emisoras presintonizadas de AM.
ON/OFF. La alarma sonará durante 30 minutos si no
• Cuando se cambia el paso del canal AM, se
se desactiva.
restablecen las emisoras memorizadas de fábrica.
• Mientras el temporizador ejecute la cuenta atrás, el
• Cuando se cambia el paso del canal AM, también lo
visualizador mostrará el tiempo que falta. Para que
hace el paso del canal FM.
aparezca la hora actual, pulse CLOCK. Para comprobar
la emisora que está escuchando, pulse un momento
RADIO ON BAND. La banda y la frecuencia
Para mejorar la
aparecerán durante unos segundos.
• Para cancelar el temporizador durante la cuenta atrás,
recepción (consulte la
pulse TIMER SET ON/OFF.
El temporizador de cuenta atrás se cancelará y la hora
figura G)
actual aparecerá en el visualizador.
FM: Coloque la antena FM en la ventosa suministrada.
Uso de los botones PRESET TIMER
Extienda y ajuste la antena. Fije la ventosa en la
Es posible utilizar el temporizador de cuenta atrás con
pared en el lugar donde reciba la mejor recepción.
los botones PRESET TUNING/PRESET TIMER.
AM: Gire la unidad en sentido horizontal para obtener
1
una recepción óptima. La unidad tiene
Pulse TIMER SET ON/OFF.
incorporada una antena de barra de ferrita.
2
Pulse el botón PRESET TUNING/PRESET
TIMER deseado.
La cuenta atrás y el número del botón memorizado
Funcionamiento de la
aparecerán en el visualizador.
La cuenta atrás predeterminada para los
radio
botones PRESET TIMER 1 a 5 es de 3 minutos, 10
minutos, 30 minutos, 60 minutos o 90
—Sintonización manual
minutos respectivamente.
3
1
Vuelva a pulsar TIMER SET ON/OFF.
Pulse RADIO ON BAND para encender la
Se emite un pitido y se inicia la cuenta atrás.
radio.
Cuando haya finalizado la cuenta atrás, la alarma de
La banda y la frecuencia aparecerán en el
pitido se disparará y el visualizador parpadeará.
visualizador durante algunos segundos. A
continuación, la indicación de la hora actual volverá
Memorización de la cuenta atrás
a aparecer en el visualizador.
2
Asimismo, puede guardar la cuenta atrás que desee
Pulse RADIO ON BAND varias veces para
para cada uno de los cinco botones memorizados.
seleccionar la banda deseada.
1
Ajuste el temporizador (consulte los pasos 1 y
AM
FM1
FM2
2 de "Uso del temporizador de cuenta
atrás").
Si utiliza el modo de presintonía FM1 o FM2, puede
2
Mantenga pulsado el botón PRESET
escuchar la radio en cualquiera de los dos.
TUNING/PRESET TIMER deseado hasta que
(Consulte "Memorización de la emisora favorita").
3
Gire el mando TUNE/TIME SET/TIMER SET
oiga dos pitidos cortos.
en la dirección + o – para sintonizar la
La cuenta atrás se guardará tal y como se visualice
en ese momento.
emisora deseada.
El paso del canal FM se ajusta en 0,05/0,1 MHz y el
Otras funciones útiles
paso del canal AM se ajusta en 9/10 kHz (modelo
para Norteamérica).
El paso del canal FM se ajusta en 0,05/0,1 MHz* y
Función AUTO OFF
el paso del canal AM se ajusta en
La función AUTO OFF apagará la radio/CD
9/10 kHz (otros modelos).
transcurrido un periodo de tiempo preajustado.
* La visualización de la frecuencia de FM aumenta
1
o disminuye en intervalos de 0,1 MHz. Por
Pulse RADIO ON BAND/CD u para
ejemplo, la frecuencia de 88,00 y 88,05 MHz se
encender la radio/CD.
muestra como "88.0 MHz".
2
Pulse AUTO OFF.
Cuando se recibe la frecuencia mínima de cada
Cada vez que pulse AUTO OFF, el tiempo
banda durante la sintonización, se emiten dos
establecido de AUTO OFF (en minutos) cambiará
pitidos cortos.
como se muestra a continuación.
4
Ajuste el volumen mediante VOLUME.
OFF
120
90
60
30
Para comprobar la emisora que se recibe
Pulse RADIO ON BAND o gire ligeramente el mando
La radio/CD permanecerá encendida durante el
TUNE/TIME SET/TIMER SET en la dirección + o –. En el
tiempo que se haya establecido en AUTO OFF y, una
visualizador aparecerán la banda y la frecuencia
vez transcurrido éste, se apagará.
durante algunos segundos y, a continuación, volverá a
El tiempo de AUTO OFF aparecerá en el
aparecer la hora actual.
visualizador durante algunos segundos con la
indicación AUTO OFF.
Para apagar la radio, pulse OFF x.
Nota
Para apagar la radio/CD antes de que transcurra el
tiempo establecido en AUTO OFF, pulse OFF x.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony ICF-CD73

  • Seite 1 OFF x OFF einige Sekunden lang im Display. wieder einschalten, ist der Radioempfang jedoch accidentalmente con los objetos metálicos, podría Sony (suministrado) a la toma DC IN 6 V y enchúfelo a Notas oben. Pulse RADIO ON BAND para encender la noch möglich, bis die Batterien vollständig erschöpft...
  • Seite 2 50 mm doorsnede, impedantie 6 Ω beste ontvangst. Het apparaat beschikt over waarnaar u luistert. De band en de frequentie CD-houder te openen en een disc te • Neem contact op met de dichtstbijzijnde Sony- een ingebouwde ferrietantenne. worden enkele seconden weergegeven. Uitgangsvermogen: handelaar als er storing optreedt die wordt plaatsen.