Herunterladen Diese Seite drucken
Sony Vertical Grip VG-C3EM Bedienungsanleitung

Sony Vertical Grip VG-C3EM Bedienungsanleitung

Funktionshandgriff

Werbung

4-693-141-11(2)
3
Vertical Grip
4
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l'uso
© 2017 Sony Corporation
Printed in Thailand
VG-C3EM
Nombre del producto: Mango vertical
Modelo: VG-C3EM
Antes de utilizar el producto, lea cuidadosamente este manual y
consérvelo para futuras referencias.
ADVERTENCIA
1
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
2
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA
GARANTÍA.
3
Adhiera cinta adhesiva sobre los contactos de la batería de litio para
4
evitar cortocircuitos cuando se deshaga de ésta y siga la normativa local
para este fin.
5
Mantenga las baterías y cualquier elemento que pudiera ingerirse lejos
del alcance de los niños. Póngase en contacto con un médico
6
7
8
inmediatamente en el caso de ingestión de algún objeto.
Extraiga las baterías inmediatamente y deje de utilizar la unidad si...
ˎ el producto se ha caído o se ha sometido a golpes que han
9
ocasionado la exposición de su interior.
ˎ el producto desprende un olor extraño, o genera calor o humo.
No desmonte la unidad, ya que podría sufrir una descarga eléctrica al
12
tocar el circuito de alto voltaje de su interior.
PRECAUCIÓN
13
10
14
ˎ Sustituya la batería únicamente con la del tipo especificado. De lo
contrario, es posible que se produzca un incendio o heridas.
ˎ Deseche las baterías usadas de acuerdo con las instrucciones.
15
PARA LOS CLIENTES DE EUROPA
11
16
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Belgium, bijkantoor van
17
Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bélgica
1
2
Notas sobre la utilización
3
4
Con respecto a los detalles sobre los modelos de cámaras compatibles
con esta unidad, visite el sitio Web de Sony de su área, o póngase en
contacto con su proveedor Sony o con el centro de servicio local
autorizado por Sony.
Aunque esta unidad ha sido diseñada teniendo en cuenta la resistencia
al polvo y a las salpicaduras, es posible que no quede completamente
resguardada contra el polvo y las salpicaduras.
Baterías
Solamente es posible utilizar batería(s) recargable(s) NP-FZ100.
Puede fijar simultáneamente dos baterías a esta unidad.
ˎ Retire la(s) batería(s) de esta unidad cuando vaya a guardar la unidad
durante mucho tiempo.
ˎ Con esta unidad utilice siempre una batería original de Sony. Cargue la
batería solamente con la cámara o el cargador de baterías que se haya
5
especificado.
ˎ Las baterías NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50, y
NP-FW50 no pueden utilizarse con esta unidad.
Ubicaciones que deben evitarse para la utilización y
almacenamiento de la unidad
Independientemente de si la unidad está utilizándose o almacenada, no
la deje en lugares donde pueda quedar expuesta a:
ˎ Temperaturas extremadamente altas
No deje la unidad en lugares donde pueda quedar expuesta a la luz
solar directa. Evite ubicaciones como el salpicadero del automóvil o
cercanas a fuentes de calor. El interior de un vehículo puede alcanzar
temperaturas muy elevadas si las ventanas se dejan cerradas en
verano o si se encuentra bajo la luz solar directa. La
unidad puede deformarse o sufrir fallos de funcionamiento si se deja
en el interior de un vehículo.
ˎ Vibraciones excesivas
1
ˎ Electromagnetismo o rayos potentes
ˎ Arena o polvo excesivos
Otras precauciones
ˎ Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse de 0 °C a 40 °C.
ˎ Cuando cargue la batería, cerciórese de que la temperatura ambiental
esté dentro del margen de 10 °C a 30 °C.
ˎ Los aumentos de temperatura repentinos y excesivos provocan la
formación de condensación. Por lo tanto, selle la unidad dentro de una
bolsa de plástico y absorba el máximo posible de aire de su interior
antes de trasladarla a un lugar cálido después de haber estado
expuesta a bajas temperaturas durante mucho tiempo. Cuando la
temperatura de la bolsa ascienda para adaptarse gradualmente a la
temperatura ambiente, podrá extraer la unidad de la bolsa con
seguridad. Este procedimiento impedirá que la unidad sufra cambios
bruscos de temperatura y evitará de este modo que se forme
condensación.
ˎ En caso de que se ensucie, puede limpiar la unidad con un paño
limpio y seco. No permita que esta unidad entre en contacto con
2
alcohol u otros productos químicos.
ˎ Esta unidad dispone de un punto de contacto de señal conectado
eléctricamente a la cámara.
Si inserta las baterías mientras la unidad no esté fijada a la cámara,
puede producirse un fallo de funcionamiento o daños en ésta
producidos por un cortocircuito en el punto de contacto.
Cuando instale esta unidad en la cámara, la separe de la cámara, o la
almacene de manera independiente, asegúrese de extraer las baterías
de la unidad.
ˎ Cuando fije un trípode a esta unidad, utilice solamente uno con
tornillo no más largo de 5,5 mm. Esta unidad no podrá fijarse
firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si lo intentase,
podría dañar esta unidad.
ˎ Es posible que se produzcan interferencias entre el monitor LCD de la
cámara y esta unidad en función de la posición del monitor.
ˎ Cuando coloque esta unidad en la cámara o sustituya la(s) batería(s),
no conecte el cable USB a la cámara.
 Identificación de los componentes
1 Contactos eléctricos
2 Barra de guía
3 Botón C2 (Personalizado 2)
4 Gancho para la correa
5 Botón C1 (Personalizado 1)
6 Disparador
7 Interruptor LOCK de control del mango
8 Selector de control frontal
9 Bandeja de las baterías
10 Tornillo de sujeción
11 Selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías
12 Ranura de la tapa del compartimiento de la batería de la cámara
13 Durante la toma: Botón AF ON
Durante la reproducción: Botón (Acercamiento)
14 Selector de control posterior
15 Durante la toma: Botón AEL
Durante la reproducción: Botón (Lista)
16 Selector múltiple
17 Rosca para el trípode
Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la cámara.
 Instalación de la unidad en la
cámara
1 Ajuste el selector POWER de la cámara en la posición "OFF".
2 Quite la tapa de las baterías y, a continuación, extraiga la(s)
batería(s) de la cámara.
3 Coloque la tapa de las baterías de la cámara con firmeza en
la ranura de la tapa de las baterías, tal como se indica.
ˎ Cuando no utilice la unidad, no olvide colocar la tapa de las baterías
en la cámara.
ˎ Si hay baterías instaladas en la unidad, extráigalas.
4 Alinee la siguiente pieza para colocar la unidad en la
cámara.
[Esta unidad] Barra de guía  [Cámara] Ranura de inserción de la
batería
[Esta unidad] Tornillo de sujeción  [Cámara] Orificio roscado para
trípode
5 Gire el tornillo de sujeción para fijarlo.
ˎ Compruebe regularmente que el tornillo de sujeción no esté flojo
mientras utilice la unidad.
ˎ Una vez fijada la unidad a la cámara, asegúrese de que todas las
piezas están bien colocadas en su sitio.
 Inserción de las baterías
Batería NP-FZ100 (se requieren 1 o 2)
1 Cuando sustituya la(s) batería(s) con esta unidad instalada
en la cámara, ajuste el selector POWER de la cámara en la
posición OFF.
2 Gire el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las
baterías en el sentido de la flecha apuntando hacia "OPEN",
y extraiga la bandeja de las baterías.
3 Coloque la(s) batería(s) en la bandeja de las baterías según
las indicaciones de la bandeja. (Consulte la ilustración
-3.)
ˎ Cuando coloque una batería, instálela en cualquiera de los dos
lados.
ˎ Sólo debe instalar baterías NP-FZ100 en la bandeja de las baterías.
No coloque otros modelos.
4 Inserte la bandeja de las baterías y gire el selector OPEN/
CLOSE del compartimiento de las baterías.
ˎ Gire el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías
correctamente hacia la posición indicada en la ilustración.
 Carga de las baterías
Cargue la(s) batería(s) mientras esta unidad esté instalada en la cámara.
Tenga en cuenta que esta unidad por sí misma no es capaz de cargar
la(s) batería(s).
1 Ponga el interruptor POWER de la cámara en "OFF".
2 Fije el adaptador de ca (suministrado con la cámara) a la
cámara con el cable micro USB (suministrado con la
cámara) y enchufe el adaptador de ca a una toma de
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al
corriente.
final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
* También podrá cargar solamente la(s) batería(s) con un
países europeos con sistemas de tratamiento selectivo de
ordenador.
residuos)
ˎ Cuando inserte dos baterías, se cargará en primer lugar la que tenga
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el
menos energía restante.
presente producto no puede ser tratado como residuos
ˎ Se tardan 295 minutos para cargar una batería y 590 minutos para
doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente
cargar dos baterías.
punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
ˎ Mientras la carga de la(s) batería(s) esté en curso, la lámpara
asegurarse de que este producto se desecha
indicadora de carga estará iluminada en la cámara.
correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias
ˎ Para más información, consulte el manual de instrucciones
potencialmente negativas para el medio ambiente y la
suministrado con la cámara.
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta
manipulación en el momento de deshacerse de este
Toma de imágenes verticales
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los
recursos naturales. Para recibir información detallada sobre
Las operaciones de los mandos y botones de la unidad son las mismas
el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
que permiten realizar los del cuerpo de la cámara.
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
Cuando utilice esta unidad, consulte también el manual de instrucciones
establecimiento donde ha adquirido el producto.
suministrado con su cámara.
Cuando utilice esta unidad en orientación vertical, alinee el interruptor
LOCK de control del mango con " ˎ ".
ˎ El interruptor LOCK de control del mango habilita/inhabilita las
funciones del dial y los botones.
ˎ Independientemente de la posición del interruptor LOCK de control del
mango, el botón de operación de la cámara funcionará siempre.
ˎ Conecte (ON) y desconecte (OFF) la alimentación con el interruptor
POWER de la cámara. El interruptor LOCK de control del mango no
puede conectar (ON) ni desconectar (OFF) la alimentación.
Indicador de energía restante de las baterías
Cuando se insertan dos baterías (NP-FZ100) en la unidad, aparece el
siguiente indicador en el monitor LCD de la cámara. (La posición del
indicador de la batería varía en función del modo de la cámara.)
Monitor LCD (ejemplo)
De las dos baterías, se utilizará primero la que tenga menos energía.
El nivel de batería restante de la batería que esté utilizándose se muestra
como porcentaje (%).
La marca de la batería que esté utilizándose cambiará de la forma
siguiente. Cuando la batería que esté utilizándose se agote, la unidad
cambiará automáticamente a la batería siguiente.
Energía restante
de la batería
Si continúa tomando imágenes durante cierto tiempo después de que
haya aparecido la marca
automáticamente a la batería siguiente.
Notas relacionadas con el adaptador de
montaje del objetivo
ˎ Esta unidad no está diseñada para la fijación simultánea con el
adaptador de montaje del objetivo LA-EA2/EA4. Si esta unidad y el
adaptador se fijasen simultáneamente a la cámara, el espacio entre
esta unidad y el adaptador de montaje del objetivo no sería lo
suficientemente amplio como para agarrar esta unidad.
ˎ Cuando utilice esta unidad y un adaptador de montaje del objetivo al
mismo tiempo, puede que no sea posible fijar el trípode en el orificio
del tornillo del trípode del adaptador del objetivo. En ese caso, fije el
trípode a la rosca para el trípode de esta unidad.
Cuando fije el objetivo con el collar de montaje en trípode a su cámara
o del adaptador de montaje del objetivo, gire el collar de montaje en
trípode hasta una posición que permita utilizar el mango o quite todos
los accesorios desmontables. Además, si utiliza un trípode, fije el
trípode al collar de montaje en trípode del objetivo.
ˎ Cuando utilice el adaptador de montaje del objetivo para fijar el
objetivo con el collar de montaje en trípode de la cámara, es posible
que los interruptores siguientes del objetivo no funcionen en la toma
vertical. Antes del fotografiado vertical, ajústelos a la posición
horizontal.
ˋ Interruptor del modo de enfoque
ˋ Selector del modo DMF
ˋ Limitador del rango de enfoque
Solución de problemas
Síntoma
Solución
ˎ Compruebe que el tornillo de
La cámara no funciona incluso
después de colocar la unidad en
ésta, insertar la(s) batería(s) en la
ˎ Compruebe que la(s) batería(s)
unidad, y colocar el selector POWER
en la posición ON.
ˎ Extraiga la(s) batería(s) de la
ˎ Coloque el selector POWER de
El disparador u otros botones de
ˎ Compruebe que el interruptor
operación no funcionan.
ˎ Extraiga la(s) batería(s) de la
ˎ Coloque el selector POWER de
El mensaje "Pila no compatible.
ˎ Extraiga la(s) batería(s) de la
Use modelo correcto." se muestra
aunque se esté(n) utilizando la(s)
batería(s) original(es) de Sony.
ˎ Coloque el selector POWER de
Especificaciones
Batería
NP-FZ100 cc de 7,2 V
Dimensiones (Aprox.)
126,9 mm × 107,9 mm × 61,8 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 272 g
(Incluida la bandeja de las baterías, sin
incluir las baterías)
Temperatura de
0 °C a 40 °C
funcionamiento
Temperatura de
–20 °C a +60 °C
almacenamiento
Elementos incluidos
Mango vertical (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
es marca comercial de Sony Corporation.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
ACHTUNG
Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät
weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumakkus die Kontakte ab, um
etwaige Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die
örtlichen Vorschriften zum Entsorgen von Akkus.
Halten Sie Akkus und andere Kleinteile, die verschluckt werden können,
von Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein
Gegenstand verschluckt wird.
Nehmen Sie sofort die Akkus heraus und verwenden Sie das Gerät nicht
weiter, wenn...
ˎ das Gerät fallen gelassen oder einem heftigen Stoß ausgesetzt wurde,
so dass Innenteile freiliegen.
ˎ vom Gerät ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen.
Zerlegen Sie das Gerät nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis
im Inneren des Geräts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
VORSICHT
ˎ Ersetzen Sie die Batterie ausschließlich durch eine Batterie des
angegebenen Typs. Anderenfalls besteht Brand- oder
Verletzungsgefahr.
ˎ Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den Anweisungen.
Für Kunden in Europa
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075
Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe
Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgien
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern
mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Hinweise zur Verwendung
Für Einzelheiten über mit diesem Teil kompatible Kameramodelle
besuchen Sie die Sony-Website für Ihr Gebiet oder wenden Sie sich an
Ihren Sony-Fachhändler oder die nächstliegende autorisierte
Sony-Kundendienstvertretung.
Obwohl dieses Teil im Hinblick auf Staubdichtigkeit und Spritzfestigkeit
entworfen ist, kann es Staub oder Spritzer nicht vollständig fernhalten.
Akkus
Nur der(die) Akku(s) NP-FZ100 kann(können) verwendet werden.
Sie können bis zu zwei Akkus gleichzeitig an diesem Teil anbringen.
ˎ Nehmen Sie die Akkus von diesem Gerät ab, wenn dieses Gerät
längere Zeit weggelegt werden soll.
ˎ Verwenden Sie immer einen originalen Sony-Akku mit dieser Einheit.
Laden Sie den Akku nur mit der vorgeschriebenen Kamera oder dem
Akku-Ladegerät.
ˎ Die Akkus NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50,
NP-FW50 sind für dieses Gerät nicht geeignet.
Für Verwendung oder Lagerung zu vermeidende
Orte
Ungeachtet ob dieses Gerät verwendet oder abgelegt wird; lassen Sie es
nicht Folgendem ausgesetzt:
ˎ Extrem hohe Temperaturen
Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo es direktem Sonnenlicht
ausgesetzt ist; vermeiden Sie Orte wie Fensterablagen in Automobilen
oder die Nähe von Wärmequellen. Der Fahrzeuginnenraum kann sich
sehr stark erhitzen, wenn die Fahrzeugfenster im Sommer geschlossen
sind oder das Fahrzeug direkt im Sonnenlicht geparkt ist. Das Gerät
alta
baja
kann verformt werden oder Fehlfunktionen aufweisen, wenn es in
einem Fahrzeug belassen wurde.
ˎ Zu starke Vibrationen
, la batería se agotará y la unidad cambiará
ˎ Starke elektromagnetische Felder oder Einstrahlungen
ˎ Zu viel Sand oder Staub
Andere Vorsichtsmaßregeln
ˎ Dieses Gerät ist für Verwendung von 0 °C bis 40 °C ausgelegt.
ˎ Beim Laden des Akkus stellen Sie sicher, dass die
Umgebungstemperatur innerhalb des Bereichs von 10°C bis 30°C ist.
ˎ Ein rapider und dramatischer Temperaturanstieg verursacht
Kondensationsbildung. Legen Sie das Gerät deshalb in einem
Plastikbeutel ab und entfernen Sie so viel Luft wie möglich aus dem
Beutel, bevor Sie das Gerät nach längerer Zeit in kalter Umgebung in
eine warme Umgebung bringen. Wenn die Temperatur in dem Beutel
sich der Raumtemperatur angeglichen hat, können Sie das Gerät
gefahrlos aus dem Beutel nehmen. Diese Maßnahmen verhindern
Kondensationsbildung im Gerät durch schnellen Temperaturwechsel.
ˎ Wenn es verschmutzt ist, kann das Gerät mit einem trockenen,
sauberen Lappen abgewischt werden. Setzen Sie das Gerät nicht
Alkohol oder anderen Chemikalien aus.
ˎ Dieses Gerät hat einen elektrisch verbundenen Signalkontaktpunkt mit
der Kamera.
Wenn Sie die Akkus einsetzen, während das Gerät nicht an der Kamera
angebracht ist, können Fehlfunktionen oder Schäden durch
Kurzschließen des Kontaktpunkts auftreten.
Beim Anbringen dieses Geräts an der Kamera, Abnehmen des Geräts
von der Kamera oder getrenntem Lagern des Geräts nehmen Sie
immer die Akkus aus dem Gerät.
ˎ Wenn ein Stativ an diesem Gerät befestigt ist, darf dessen Schraube
nicht länger sein als 5,5 mm. Dieses Gerät kann nicht sicher auf einem
Stativ mit längerer Schraube montiert werden. Wenn Sie dies
versuchen, wird das Gerät beschädigt.
ˎ Je nach Position des Monitors kann es zu einer Störung zwischen dem
LCD-Monitor der Kamera und diesem Gerät kommen.
ˎ Wenn Sie dieses Gerät an der Kamera anbringen oder den Akku
austauschen, dürfen Sie nicht das USB-Kabel an der Kamera
anschließen.
sujeción de la unidad esté
 Identifikation der Teile
firmemente apretado.
1 Elektrische Kontakte
esté(n) cargada(s).
2 Führungsschiene
3 Taste C2 (Benutzer 2)
bandeja de las baterías y vuelva
4 Haken für Riemen
a colocarla(s).
5 Taste C1 (Benutzer 1)
6 Auslöser
la cámara en la posición OFF,
7 Griffsteuerung LOCK-Schalter
extraiga la(s) batería(s), y vuelva
8 Reglerrad an der Vorderseite
a instalar la unidad en la
9 Akkuträger
cámara.
10 Befestigungsschraube
11 Akkueinschub OPEN/CLOSE-Knopf
LOCK de control del mango no
12 Kamera-Akkudeckel-Schlitz
esté ajustado a LOCK.
13 Beim Aufnehmen: AF ON-Taste
Beim Abspielen: (Heranzoomen)-Taste
bandeja de las baterías y vuelva
14 Reglerrad an der Rückseite
a colocarla(s).
15 Beim Aufnehmen: AEL-Taste
Beim Abspielen: (Liste)-Taste
la cámara en la posición OFF,
16 Multi-Wahlschalter
extraiga la(s) batería(s), y vuelva
17 Stativgewinde
a instalar la unidad en la
Weitere Informationen finden Sie in der mit Ihrer Kamera mitgelieferten
cámara.
Bedienungsanleitung.
bandeja de las baterías y vuelva
 Anbringen des Geräts an der Kamera
a colocarla(s).
1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „OFF".
la cámara en la posición OFF,
2 Entfernen Sie die Akkuabdeckung und entfernen Sie dann
extraiga la(s) batería(s), y vuelva
a instalar la unidad en la
die Akkus aus der Kamera.
cámara.
3 Bringen Sie die Akkuabdeckung der Kamera fest am
Akkuabdeckungschlitz wie in der Abbildung gezeigt an.
ˎ Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, stellen Sie sicher, dass die
Akkuabdeckung an der Kamera angebracht ist.
ˎ Wenn sich ein oder mehrere Akkus in diesem Gerät befinden,
nehmen Sie sie heraus.
4 Richten Sie den folgenden Teil aus, um dieses Gerät an der
Kamera anzubringen.
[Dieses Gerät] Führungsschiene  [Kamera] Akkueinschubfach
[Dieses Gerät] Befestigungsschraube  [Kamera] Stativgewinde
5 Drehen Sie die Befestigungsschraube, um sie festzuziehen.
ˎ Vergewissern Sie sich bei Gebrauch des Geräts von Zeit zu Zeit, dass
sich die Befestigungsschraube nicht gelöst hat.
ˎ Nachdem Sie dieses Gerät an die Kamera angebracht haben, stellen
Sie sicher, dass alle Teile fest an ihrem Platz sitzen.
 Einsetzen von Akkus
Akku NP-FZ100 (1 oder 2 erforderlich)
1 Wenn dieses Gerät an der Kamera angebracht ist, müssen
Sie den Schalter POWER an der Kamera zum Austauschen
der Akkus auf OFF stellen.
2 Drehen Sie den Akkueinschub OPEN/CLOSE-Knopf in
Richtung des Pfeils „OPEN", und ziehen Sie dann den
Akkuträger heraus.
3 Setzen Sie die Akkus in den Akkuträger ein, wie in der
Abbildung am Akkuträger gezeigt. (Siehe Abbildung -3.)
ˎ Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige
Seite einsetzen.
ˎ Bringen Sie nur den Akku NP-FZ100 am Akkuträger an. Bringen Sie
nicht andere Akkus an.
4 Setzen Sie den Akkuträger ein und drehen Sie den
Akkueinschub OPEN/CLOSE-Knopf.
ˎ Drehen Sie den Akkueinschub OPEN/CLOSE-Knopf richtig auf die
abgebildete Position.
 Aufladen des(der) Akku(s)
Laden Sie den(die) Akku(s) auf, während diese Einheit an der Kamera
angebracht ist. Beachten Sie, dass diese Einheit selber nicht den (die)
Akku(s) aufladen kann.
1 Stellen Sie den POWER-Schalter der Kamera auf „OFF".
2 Verbinden Sie das (mit der Kamera mitgelieferte) Netzteil
mit dem (mit der Kamera mitgelieferten) Micro-USB-Kabel
mit der Kamera und stecken Sie das Netzteil in eine
Steckdose.
* Sie können den(die) Akku(s) auch mit einem Computer
aufladen.
ˎ Wenn zwei Akkus eingesetzt sind, wird derjenige, der schwächer
geladen ist, zuerst geladen.
ˎ Es dauert 295 Minuten, um einen Akku zu laden und 590 Minuten,
um zwei Akkus aufzuladen.
ˎ Während der Akku aufgeladen wird, leuchtet das
Ladeanzeigelämpchen an der Kamer.
ˎ Weitere Informationen finden Sie in der mit Ihrer Kamera
mitgelieferten Bedienungsanleitung.
Hochformataufnahmen
Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem Gerät sind mit denen
der Bedienelemente am Kameragehäuse identisch.
Schlagen Sie zum Gebrauch dieses Geräts bitte auch in der mit Ihrer
Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Bei Verwendung dieser Einheit mit vertikaler Ausrichtung richten Sie den
Griffsteuerung LOCK-Schalter mit „ ˎ " aus.
ˎ Der Griffsteuerung LOCK-Schalter aktiviert/deaktiviert die Regler- und
Tastenfunktionen.
ˎ Die Taste für die Bedienung der Kamera funktioniert immer,
unabhängig von der Einstellung des Griffsteuerung LOCK-Schalters.
ˎ Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den POWER-
Schalter an der Kamera. Der Griffsteuerung LOCK-Schalter kann nicht
die Kamera Ein- (ON) und Ausschalten (OFF).
Restladungsanzeige
Wenn Sie die beiden Akkus (NP-FZ100) in dieses Gerät setzen, erscheint
die folgende Anzeige am LCD-Monitor der Kamera. (Die Position der
Akkuladeanzeige ist je nach Modus der Kamera unterschiedlich.)
LCD-Monitor (Beispiel)
Wenn Sie zwei Akkus einlegen, wird der mit der geringeren Restladung
zuerst verwendet.
Die Restladung des verwendeten Akkus wird in Prozent (%) angezeigt.
Die Markierung für den verwendeten Akku ändert sich wie unten gezeigt.
Wenn der verwendete Akku leer wird, schaltet das Gerät automatisch auf
den nächsten Akku um.
Restliche
Akkuladung
hoch
Wenn Sie weiter aufnehmen, nachdem die Markierung
wird dieser Akku verbraucht und das Gerät schaltet automatisch auf
den nächsten Akku um.
Hinweise zum Objektivfassung-Adapter
ˎ Diese Einheit ist nicht für den gleichzeitigen Ansatz mit dem
Objektivfassung-Adapter LA-EA2/EA4 ausgelegt. Wenn diese Einheit
und der Adapter gleichzeitig an Ihrer Kamera angebracht sind, ist der
Freiraum zwischen dieser Einheit und dem Objektivfassung-Adapter
nicht groß genug, um diese Einheit zu greifen.
ˎ Wenn Sie diese Einheit und einen Objektivfassung-Adapter gleichzeitig
verwenden, kann es nicht möglich sein, das Stativ an der
Stativschraubenbohrung am Objektivfassung-Adapter anzubringen.
Bringen Sie in diesem Fall das Stativ am Stativgewinde dieser Einheit
an.
Wenn Sie das Objektiv mit dem Stativring an Ihrer Kamera an dem
Objektivfassung-Adapter anbringen wollen, drehen Sie den Stativring
in eine Position, in der der Griff verwendet werden kann, oder
entfernen Sie alle abnehmbaren Ansätze. Wenn Sie das Stativ nicht
verwenden können, bringen Sie das Stativ an dem Stativring des
Objektivs an.
ˎ Wenn Sie den Objektivfassung-Adapter verwenden, um das Objektiv
mit dem Stativring an der Kamera anzubringen, funktionieren die
folgenden Objektivschalter bei Hochformataufnahmen
möglicherweise nicht. Stellen Sie die Schalter vor
Hochformataufnahmen quer.
ˋ Schalter für Fokussiermodus
ˋ Schalter für DMF-Modus
ˋ Fokussierbereichsbegrenzer
Störungsbehebung
Symptom
Abhilfemaßnahme
Sie haben das Gerät an der
ˎ Vergewissern Sie sich, dass die
Kamera angebracht, die Akkus
Akkus geladen sind.
ˎ Vergewissern Sie sich, dass der(die)
in das Gerät eingesetzt und
den Schalter POWER an der
Akku(s) geladen ist(sind).
ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem
Kamera auf ON eingestellt,
aber die Kamera funktioniert
Akkuträger und bringen Sie diese
nicht.
wieder an.
ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an
der Kamera auf OFF, nehmen Sie die
Akkus heraus und bringen Sie das
Gerät wieder an der Kamera an.
Der Auslöser oder andere
ˎ Vergewissern Sie sich, dass de
Tasten funktionieren nicht.
Griffsteuerung LOCK-Schalter nicht
auf LOCK gestellt ist.
ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem
Akkuträger und bringen Sie diese
wieder an.
ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an
der Kamera auf OFF, nehmen Sie die
Akkus heraus und bringen Sie das
Gerät wieder an der Kamera an.
„Inkompatible Batterie.
ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem
Korrektes Modell verwenden."
Akkuträger und bringen Sie diese
wird angezeigt, obwohl Sie
wieder an.
ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an
einen oder mehr Originalakkus
von Sony verwenden.
der Kamera auf OFF, nehmen Sie die
Akkus heraus und bringen Sie das
Gerät wieder an der Kamera an.
Technische Daten
Akku
NP-FZ100 7,2 V Gleichstrom
Abmessungen (Ca.)
126,9 mm × 107,9 mm × 61,8 mm (B/H/T)
Gewicht
Ca. 272 g
(mit Akkuträger, ohne Akkus)
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur
–20 °C bis +60 °C
Mitgeliefertes Zubehör Vertikalgriff (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u
deze later als referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het
apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Als u lithium-accu's wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten
om kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschriften voor
het wegdoen van accu's.
Houd accu's of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van
jonge kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp
wordt ingeslikt.
Verwijder accu's onmiddellijk en zet het gebruik stop als...
ˎ het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt
blootgelegd.
ˎ het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgeeft.
Niet demonteren. Het hogevoltagecircuit kan een elektrische schok
veroorzaken als de binnenkant van het product wordt aangeraakt.
LET OP
ˎ U moet de batterij alleen vervangen door een batterij van het
opgegeven type. Als u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot gevolg
hebben.
ˎ Gooi gebruikte batterijen weg volgens de instructies.
Voor klanten in Europa
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe
Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, België
Verwijdering van oude elektrische en elektronische
apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere
Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u
mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die
zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling te oorkomen. Het recycleren van
materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, kan u contact opnemen met de gemeentelijke
instanties, de organisatie belast met de erwijdering van
huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Opmerkingen over het gebruik
Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van dit
apparaat, bezoekt u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact
op met uw Sony-dealer of plaatselijke, bevoegde Sony-servicefaciliteit.
Hoewel dit apparaat is ontworpen met stofbestendigheid en
spatbestendigheid in gedachten, kan het mogelijk niet alle stof of
spatten buiten houden.
Accu's
Alleen de NP-FZ100 oplaadbare accu (accu's) kan (kunnen) worden
gebruikt.
U kunt tot twee accu's gelijktijdig aan dit apparaat bevestigen.
ˎ Verwijder de accu's uit dit apparaat als u dit apparaat voor langere tijd
opbergt.
ˎ Gebruik uitsluitend een echte Sony accu met dit apparaat. Laad de
accu alleen op met de opgegeven camera- of batterijlader.
ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50, NP-FW50 zijn
niet beschikbaar bij dit apparaat.
Plaatsen waar u het apparaat beter niet gebruikt of
opbergt
Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen, laat het niet
achter waar het kan worden blootgesteld aan:
ˎ Extreem hoge temperaturen
Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan
worden blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard van een
voertuig, en warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg
warm worden als de ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer
of als het voertuig in rechtstreeks zonlicht staat. Het apparaat kan
vervormen of fouten veroorzaken als het in een voertuig wordt
gelaten.
ˎ Sterke trillingen
ˎ Sterke elektromagnetische krachten of stralen
ˎ Overmatig zand of stof
Andere voorzorgsmaatregelen
niedrig
ˎ Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C.
erscheint,
ˎ Wanneer de accu wordt opgeladen, moet u ervoor zorgen dat de
omgevingstemperatuur binnen een bereik van 10 °C t/m 30 °C blijft.
ˎ Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie.
Bewaar het apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel
mogelijk lucht uit het zakje voordat u het apparaat naar binnen brengt
na een lange tijd in de koude. Zodra de temperatuur in het zakje
geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen, kunt u het apparaat
veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een snelle
wijziging van de temperatuur van het apparaat en bijgevolg ook de
vorming van condensatie.
ˎ Wanneer het apparaat vuil is, mag u het reinigen met een zuivere,
droge doek. Vermijd dat dit apparaat in contact komt met alcohol of
andere chemische producten.
ˎ Dit apparaat heeft een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met
de camera. Als u de accu's plaatst terwijl dit apparaat niet op de
camera is aangesloten, kan het apparaat een fout veroorzaken of
beschadigd worden door kortsluiting van het contactpunt.
Zorg er steeds voor dat u de accu's uit het apparaat haalt als u het
apparaat op de camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de
camera of het apparaat apart opbergt.
ˎ Als u een statief aan dit apparaat bevestigt, gebruik er dan een met
schroeven die niet langer zijn dan 5,5 mm. Dit apparaat kan niet stevig
worden bevestigd op een statief met langere schroeven. Als u dat toch
probeert, raakt het apparaat beschadigd.
ˎ Afhankelijk van de positie van de monitor kan er storing optreden
tussen de LCD-monitor van de camera en dit apparaat.
ˎ Wanneer u dit apparaat aan de camera bevestigt of de accu's
vervangt, mag de USB-kabel niet aangesloten zijn op de camera.
(Wordt vervolgd op de achterzijde)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony Vertical Grip VG-C3EM

  • Seite 1 Accu's con esta unidad, visite el sitio Web de Sony de su área, o póngase en ˎ Independientemente de la posición del interruptor LOCK de control del Schalter an der Kamera. Der Griffsteuerung LOCK-Schalter kann nicht...
  • Seite 2 2 Draai de OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis in de richting Kontakta doktorn omedelbart om ett föremål sväljs. visitare il sito web Sony della propria area, oppure rivolgersi al proprio ˎ För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran. Indicatore di carica residua della batteria van de pijl die naar "OPEN"...