Herunterladen Diese Seite drucken

Sony Vertical Grip VG-C3EM Bedienungsanleitung Seite 2

Funktionshandgriff

Werbung

(Vervolg van de voorzijde)
1
 Onderdelen identificeren
1 Elektrische contactpunten
2 Insteekbalk
2
3 C2 (Custom 2)-knop
4 Riemhaakje
5 C1 (Custom 1)-knop
3
6 Sluiterknop
7 Vergrendeling (LOCK) handgreep
4
8 Regelknop vooraan
5
9 Acculade
10 Bevestigingsschroef
11 OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis
6
7
8
12 Dekselsleuf van camera-accu
13 Bij het maken van opnamen: AF ON-knop
Bij weergave: (Inzoom)-knop
14 Regelknop achteraan
9
15 Bij het maken van opnamen: AEL-knop
Bij weergave: (List)-knop
16 Multi-selector
17 Aansluitingspunt voor statief
12
Raadpleeg voor meer informatie de bedieningshandleiding van uw
camera.
13
 Dit apparaat op een camera
10
14
aansluiten
15
1 Zet de POWER-schakelaar van de camera op "OFF".
11
2 Maak het accudeksel los en verwijder de accu's uit de
16
camera.
17
3 Plaats het accudeksel van de camera zoals weergegeven
stevig in de accudekselsleuf.
ˎ Wanneer u dit apparaat niet gebruikt, dient u het accudeksel steeds
aan de camera te bevestigen.
ˎ Verwijder de accu's uit dit apparaat als de accu's zich in het
apparaat bevindt/bevinden.
1
2
4 Lijn het volgende deel uit voor aansluiting van het
apparaat op de camera.
[Dit apparaat]Insteekbalk  [Camera] Accuvak
[Dit apparaat]Bevestigingsschroef  [Camera] Schroefgat voor statief
5 Draai aan de bevestigingsschroef om hem te vergrendelen.
ˎ Controleer geregeld of de bevestigingsschroef niet los is tijdens
gebruik.
ˎ Controleer nadat u dit apparaat aan de camera bevestigd hebt of
alle onderdelen goed op hun plaats zitten.
 De accu's plaatsen
Accu NP-FZ100 (1 of 2 vereist)
1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op OFF als u
de accu's vervangt terwijl dit apparaat op de camera is
bevestigd.
3
2 Draai de OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis in de richting
4
van de pijl die naar "OPEN" wijst en trek de acculade naar
buiten.
3 Bevestig de accu's aan de acculade volgens de aanduiding
op de acculade. (Zie tekening -3.)
ˎ Als u een accu plaatst, dient u hem aan een van beide zijden te
bevestigen.
ˎ Bevestig alleen accu NP-FZ100 aan de acculade. Bevestig de andere
accu's niet.
4 Steek de acculade naar binnen en draai aan de OPEN/
CLOSE-knop van het accuhuis.
ˎ Draai de OPEN/CLOSE-knop van het accuvakje goed in de
afgebeelde positie.
 Opladen van de accu (accu's)
5
Laad de accu (accu's) op terwijl dit apparaat aan de camera zit. Let op
dat dit apparaat zelf niet in staat is om de accu (accu's) op te laden.
1 Stel de POWER-schakelaar van de camera in op "OFF".
2 Sluit de netstroomadapter (meegeleverd met de camera)
aan op de camera met de micro USB-kabel (meegeleverd
met de camera) en sluit de netstroomadapter aan op een
stopcontact.
* U kunt de accu (accu's) ook opladen via een computer.
ˎ Wanneer er twee accu's in het apparaat zitten, zal de accu met de
minste resterende lading het eerst worden opgeladen.
ˎ Het duurt 295 minuten om een enkele accu op te laden en 590
minuten om twee accu's op te laden.
ˎ Terwijl de accu wordt opgeladen, zal het laad-indicatorlampje van
1
de camera oplichten.
ˎ Raadpleeg voor meer informatie de bedieningshandleiding van uw
camera.
Verticale beelden opnemen
De bediening van de knoppen en toetsen van het apparaat is dezelfde
als die voor de camera zelf.
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw camera
bij gebruik van dit apparaat.
Wanneer dit apparaat verticaal wordt gebruikt, moet u de vergrendeling
(LOCK) van de handgreep in lijn brengen met " ˎ ".
ˎ De vergrendeling (LOCK) van de handgreep schakelt de werking van
de draaischijf en de knoppen in/uit.
ˎ Ongeacht de stand van de vergrendeling (LOCK) van de handgreep
zullen de bedieningsorganen op de camera altijd blijven werken.
ˎ Schakel de stroom in of uit (ON/OFF) met de POWER-schakelaar op de
camera. De vergrendeling (LOCK) van de handgreep is niet in staat de
stroom in of uit (ON/OFF) te schakelen.
2
Indicator voor resterende acculading
Wanneer u twee accu's (NP-FZ100) in dit apparaat plaatst, wordt de
volgende aanduiding weergegeven op de LCD-monitor van de camera
(de positie van de aanduiding voor resterende acculading verschilt
afhankelijk van de stand van de camera).
LCD-monitor (voorbeeld)
Van de twee accu's zal deze met de minste stroom het eerst worden
3
gebruikt.
Het resterende accuvermogen van de accu in gebruik, wordt
weergegeven als een percentage (%).
Het teken van de accu in gebruik, wijzigt zoals hieronder wordt
weergegeven. Als de accu die in gebruik is leegloopt, schakelt het
apparaat automatisch over naar de volgende accu.
Resterende
acculading
Als u kort na het verschijnen van het
zal de accu leeglopen en schakelt het apparaat automatisch over naar
de volgende accu.
4
Opmerkingen over de
lensmontageadapter
ˎ Dit apparaat is niet ontworpen om tegelijkertijd gebruikt te worden
met de lensmontageadapter LA-EA2/EA4. Als dit apparaat en de
adapter tegelijkertijd zijn bevestigd aan uw camera, zal de ruimte
tussen dit apparaat en de lensmontageadapter niet voldoende zijn om
dit apparaat vast te kunnen houden.
ˎ Wanneer u dit apparaat tegelijkertijd gebruikt met een
lensmontageadapter, wordt het wellicht onmogelijk om een statief
vast te maken met behulp van het gat voor de statiefschroef in de
lensadapter. Bevestig in dat geval het statief aan het aansluitpunt voor
het statief van dit apparaat.
Wanneer u de lens aan uw camera bevestigt met de statief-
montagering of de lensmontageadapter, moet u de statief-
montagering zo draaien dat de handgreep gebruikt kan worden of alle
verwijderbare accessoires verwijderen. Als u een statief gebruikt, moet
u het statief bevestigen aan de statief-montagering van de lens.
ˎ Wanneer u de lensmontageadapter gebruikt om de lens met statief-
montagering aan de camera te bevestigen, is het mogelijk dat de
volgende lensschakelaars niet zullen functioneren bij het maken van
verticale opnamen. Zet deze in de horizontale stand voor u verticale
opnamen gaat maken.
ˋ Scherpstelschakelaar
ˋ DMF-schakelaar
ˋ Begrenzer voor het scherpstelbereik
Problemen oplossen
Probleem
Oplossing
De camera werkt niet,
ˎ Controleer of de bevestigingsschroef van
zelfs nadat het apparaat
het apparaat stevig vastzit.
op de camera is
ˎ Controleer of de accu's is/zijn opgeladen.
aangesloten, de accu's in
ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en
het apparaat is/zijn
plaats ze terug.
ingevoerd en de POWER-
ˎ Stel de POWER-schakelaar van de camera
schakelaar van het
in op OFF, verwijder de accu's en
apparaat op ON is
bevestig het apparaat opnieuw op de
ingesteld.
camera.
ˎ Controleer of de vergrendeling (LOCK)
De sluitertoets of andere
bedieningsknoppen
van de handgreep niet op LOCK
werken niet.
(vergrendeld) staat.
ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en
plaats ze terug.
ˎ Stel de POWER-schakelaar van de camera
in op OFF, verwijder de accu's en
bevestig het apparaat opnieuw op de
camera.
"Accu is ongeschikt.
ˎ Verwijder de accu's uit de acculade en
Gebruik het juiste
plaats ze terug.
type."-accu wordt
ˎ Stel de POWER-schakelaar van de camera
weergegeven, hoewel
in op OFF, verwijder de accu's en
echte Sony-accu's wordt/
bevestig het apparaat opnieuw op de
worden gebruikt.
camera.
Technische gegevens
Accu
NP-FZ100 DC 7,2 V
Afmetingen (Ongeveer)
126,9 mm × 107,9 mm × 61,8 mm (b/h/d)
Gewicht
Ongeveer 272 g
(inclusief acculade, exclusief de accu's)
Werkingstemperatuur
0 °C tot 40 °C
Bewaartemperatuur
–20 °C tot +60 °C
Bijgeleverde toebehoren Verticale handgreep (1),
handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna produkten och hur
du använder den. Spara sedan bruksanvisningen – du kan behöva den
som referens i framtiden.
VARNING!
Utsätt inte kameran för regn eller fukt eftersom det kan medföra risk för
brand eller elstötar.
Tejpa över litiumbatteriets poler för att undvika kortslutning när du
omhändertar batterier, och följ gällande föreskrifter för
omhändertagande av batterier.
Håll batterier och saker som kan sväljas utom räckhåll för små barn.
Kontakta doktorn omedelbart om ett föremål sväljs.
Avlägsna batterierna omedelbart och upphör att använda dem om...
ˎ produkten tappas eller utsätts för en stöt och dess inre exponeras.
ˎ produkten avger en märklig lukt, värme eller rök.
Ta inte isär produkten. Elstötar kan uppstå om en högspänningskrets
inuti produkten rörs vid.
FÖRSIKTIGT
ˎ Byt bara ut batteriet mot ett batteri av den angivna typen.
Annars finns det risk för brand eller personskador.
ˎ Kassera förbrukade batterier enligt anvisningarna.
För kunder i Europa
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Belgium, bijkantoor van Sony
Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgien
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och
andra Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i
stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av
el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan
uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall.
Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens
resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du
kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller
affären där du köpte varan.
Bruksanvisning
För mer information om kompatibla kameramodeller för denna enhet,
besök webbplatsen för Sony i ditt område, eller kontakta din Sony-
återförsäljare eller närmaste auktoriserade Sony-serviceverkstad.
Även om denna enhet är avsedd att vara dammsäker och stänksäker,
kan det hända att den inte stänger ute damm eller stänk fullständigt.
Batteripaket
Endast det uppladdningsbara batteripaketet NP-FZ100 kan användas.
Du kan sätta i upp till två batteripaket i denna enhet samtidigt.
ˎ Ta ur batteripaketen från denna enhet när denna enhet ska förvaras
under en längre tid.
ˎ Använd alltid ett äkta Sony-batteripaket med denna enhet.
Batteripaketet får endast laddas med den angivna kameran eller
batteriladdaren.
ˎ NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50, NP-FW50 kan
inte användas.
Platser som ska undvikas för användning och förvaring
Oavsett om enheten används eller förvaras ska den inte lämnas där den
kan utsättas för:
ˎ Extremt höga temperaturer
Lämna inte denna enhet där den kan utsättas för direkt solljus; undvik
platser som instrumentbrädan eller nära värmekällor. Det kan bli
mycket varmt inuti ett fordon på sommaren om fönstren är stängda
eller om fordonet står i solen. Enheten kan deformeras eller uppvisa
funktionsfel om den lämnas inuti ett fordon.
ˎ Kraftiga vibrationer
ˎ Stark elektromagnetism eller strålning
ˎ Mycket sand eller damm
Övriga försiktighetsåtgärder
ˎ Denna enhet har utvecklats för användning mellan 0 °C och 40 °C.
ˎ När batteripaketet laddas, se till att den omgivande temperaturen
ligger inom området 10 °C till 30 °C.
ˎ En snabb och dramatisk temperaturhöjning orsakar kondensbildning.
Därför ska enheten förseglas i en plastpåse, med så lite luft som
möjligt, innan den tas in efter att ha befunnit sig i kylan en längre tid.
När temperaturen i påsen har stigit gradvis, och nått
rumstemperaturen, kan du på ett säkert sätt ta ut enheten ur påsen.
Detta förfarande förhindrar att enhetens temperatur ändras för snabbt,
och förebygger därmed kondensbildning.
ˎ När enheten är smutsig kan den rengöras med en ren och torr trasa.
Låt den inte komma i kontakt med alkohol eller andra kemikalier.
hoog
laag
ˎ Denna enhet har en elektriskt kopplad signalkontaktpunkt med kameran.
Om batteripaketet sätts i då enheten inte är monterad på kameran,
-teken nog beelden opneemt,
kan tekniskt fel uppstå i enheten eller så kan den skadas av en
kortslutning vid kontaktpunkten.
Se till att ta ut batteripaketet från denna enhet, när denna enhet monteras
på kameran, tas av kameran eller när denna enhet förvaras separat.
ˎ När enheten ska monteras på ett stativ, använd då ett stativ med en
skruv som är högst 5,5 mm. Den här enheten kan inte fästas ordentligt
på ett stativ med långa skruvar. Om du ändå försöker göra det kommer
enheten att skadas.
ˎ Störning kan ske mellan kamerans LCD-skärm och denna enhet
beroende på skärmens läge.
ˎ När du ansluter den här enheten till kameran eller byter batteriet, ska
du inte ansluta USB-kabeln till kameran.
 Delarnas namn
1 Elektriska kontakter
2 Styrskena
3 C2-knapp (anpassad 2)
4 Remögla
5 C1-knapp (anpassad 1)
6 Utlösare
7 Vertikalgreppets LOCK-omkopplare
8 Främre kontrollreglage
9 Batteriplatta
10 Fästskruv
11 Batterikammarens OPEN/CLOSE-vred
12 Batterilockspår
13 Under tagning: Knappen AF ON
Under uppspelning: (Zooma in)-knapp
14 Bakre kontrollreglage
15 Under tagning: Knappen AEL
Under uppspelning: (List)-knapp
16 Multiväljare
17 Stativfäste
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
 Hur enheten monteras på kameran
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente il presente manuale
1 Ställ kamerans strömbrytare POWER på "OFF".
e conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
2 Ta bort batterilocket, ta sedan bort batteriet ur kameran.
AVVERTENZA
3 Sätt tillbaka kamerans batterilock ordentligt över
Per ridurre il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre
batterifacket enligt bilden.
l'apparecchio alla pioggia o all'umidità.
ˎ Se till så att batterilocket sitter på kameran, när enheten inte ska
Applicare del nastro adesivo sui contatti della batteria da smaltire onde
användas.
evitare cortocircuiti; attenersi alle disposizioni locali per lo smaltimento
ˎ Om det sitter batteripaket i denna enhet, ta ut batteripaketen ur
della batteria.
enheten.
4 Rikta in följande delar för att montera denna enhet på
Tenere le batterie o gli oggetti che possono essere ingeriti lontano dalla
kameran.
portata dei bambini. Consultare immediatamente un medico in caso di
[Denna enhet] Styrskena  [Kamera] Batteriinsättningsfack
ingestione di un oggetto.
[Denna enhet] Fästskruv  [Kamera] Stativfästeshål
Rimuovere immediatamente le batterie e interrompere l'utilizzo del
5 Vrid fästskruven för att låsa den.
prodotto nei seguenti casi:
ˎ Il prodotto è caduto o ha subito un urto che ha provocato l'esposizione
ˎ Bekräfta regelbundet under användning att fästskruven inte har
lossnat.
delle parti interne.
ˎ Se till så att alla delar sitter säkert på plats efter att du anslutit
ˎ Il prodotto emette uno strano odore, calore o fumo.
denna enhet till kameran.
Non smontare. Il contatto con il circuito ad alta tensione all'interno del
 Isättning av batteripaket
prodotto può dare luogo a scosse elettriche.
ATTENZIONE
Batteripaket NP-FZ100 (1 eller 2 krävs)
1 När batteripaketen byts med enheten monterad på
ˎ Sostituire la batteria esclusivamente con una del tipo specificato.
Diversamente, si potrebbero causare incendi o incidenti.
kameran, ställ kamerans strömbrytare POWER på OFF.
ˎ Smaltire le batterie usate secondo le istruzioni.
2 Vrid batterikammarens OPEN/CLOSE-vred i pilens riktning
PER I CLIENTI IN EUROPA
mot "OPEN", och dra sedan ut batteriplattan.
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
3 Fäst batteripaketen på batteriplattan enligt anvisningarna
Giappone
på batteriplattan. (Se illustration -3.)
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Belgium, bijkantoor
ˎ När endast ett batteri ska sättas i, spelar det ingen roll på vilken sida
van Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgio
det sätts i.
ˎ Endast batteripaketet NP-FZ100 kan fästas på batteriplattan. Fäst
inga andra batteripaket.
4 Skjut in batteriplattan och vrid batterikammarens OPEN/
CLOSE-vred.
ˎ När luckan stängs ska batterikammarens OPEN/CLOSE-vred vridas
till angivet läge.
 Att ladda batteripaketet
Ladda batteripaketet medan denna enhet är monterad på kameran.
Observera att det inte går att ladda batteripaketet med endast denna
enhet.
1 Ställ kamerans strömbrytare POWER på "OFF".
2 Anslut AC-adaptern (som medföljer kameran) till kameran
med mikro-USB-kabeln (som medföljer kameran) och sätt i
AC-adaptern i ett strömuttag.
* Det går att ladda batteripaketet med en dator också.
ˎ När två batteripaket sätts i, laddas det batteripaket som har mindre
batterikraft kvar först.
ˎ Det tar 295 minuter att ladda ett batteripaket och 590 minuter att
Note sull'utilizzo
ladda två batteripaket.
ˎ Medan batteriladdning pågår, lyser laddningsindikatorlampan på
Per informazioni dettagliate sui modelli di fotocamera compatibili,
kameran.
visitare il sito web Sony della propria area, oppure rivolgersi al proprio
ˎ För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
rivenditore Sony o al centro assistenza autorizzato Sony di zona.
Tagning av vertikala bilder
Sebbene l'unità sia stata progettata per resistere alla polvere e agli
spruzzi, potrebbe non essere totalmente impermeabile ad essi.
Funktionerna för denna enhets reglage och knappar är de samma som
Blocchi batteria
dem på kameran.
È possibile utilizzare solo il blocco batteria ricaricabile NP-FZ100.
Vid användning av denna enhet, se även brukanvisningen som
È possibile applicare all'unità fino a due blocchi batteria
medföljde kameran.
contemporaneamente.
När denna enhet används i vertikalt läge, rikta in vertikalgreppets
LOCK-omkopplare mot " ˎ ".
ˎ Rimuovere i blocchi batteria dall'unità quando deve essere riposta per
ˎ Vertikalgreppets LOCK-omkopplare används för aktivera/inaktivera
lungo tempo.
ratt- och knappfunktionerna.
ˎ Utilizzare sempre un blocco batteria originale Sony con questa unità.
ˎ Funktionsknapparna på kameran fungerar alltid oberoende av läget på
Caricare il blocco batteria solo con la fotocamera o il carica-batteria
vertikalgreppets LOCK-omkopplare.
specificati.
ˎ Slå på och av strömmen (ON/OFF) med kamerans strömbrytare
ˎ Con questa unità non sono disponibili i blocchi batteria NP-FM55H,
POWER på kameran. Det går inte att slå på och av strömmen (ON/OFF)
NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50, NP-FW50.
med vertikalgreppets LOCK-omkopplare.
Ambienti in cui evitare l'uso e la conservazione
Indikator för batteriladdning
dell'unità
När du sätter i de två batterierna (NP-FZ100) i enheten, visas följande
Durante l'uso o quando si intende riporre l'unità, evitare di lasciarla in
indikator på kamerans LCD-skärm. (Batteriindikatorns läge kan variera
ambienti esposti a:
beroende på kameraläget.)
ˎ Temperature particolarmente alte
LCD-skärm (exempel)
Non lasciare l'unità in luoghi esposti alla luce diretta del sole, ad
esempio i cruscotti, o nelle vicinanze di fonti di calore. La parte interna
del veicolo può surriscaldarsi se i finestrini del mezzo vengono lasciati
chiusi d'estate o se il veicolo è posteggiato al sole. L'unità può
deformarsi o subire problemi di funzionamento se viene lasciata
all'interno di un veicolo.
ˎ Vibrazioni eccessive
ˎ Forte elettromagnetismo o raggi
ˎ Sabbia o polvere eccessiva
Altre precauzioni
Av de två batteripaketen, används det med minst laddning först.
ˎ L'unità è progettata per l'utilizzo a temperature comprese tra 0 °C e
Den återstående batterinivån i batteripaketet som används visas som
40 °C.
ˎ Durante la ricarica del blocco batteria, assicurarsi che la temperatura
procenttal (%).
ambiente sia entro l'intervallo da 10 °C a 30 °C.
Symbolen för det batteripaket som är i bruk ändras såsom visas nedan.
ˎ Un aumento rapido e intenso della temperatura può causare la
När batteripaketet som används tar slut, växlar enheten automatiskt till
nästa batteripaket.
formazione di condensa. Per impedirlo sigillare l'unità in un sacchetto
di plastica e rimuovere la maggior quantità d'aria dal sacchetto prima
di portare l'unità in un ambiente caldo dopo averla lasciata in un luogo
Återstående
freddo per lungo tempo. Quando la temperatura nel sacchetto è
batterikapacitet
hög
låg
gradualmente aumentata fino a raggiungere la temperatura
dell'ambiente interno, è possibile togliere l'unità dal sacchetto. Queste
Om du fortsätter att fotografera ett tag efter att
-symbolen visas,
procedure impediscono che l'unità subisca cambiamenti di
tar det batteripaketet slut och enheten växlar automatiskt till nästa
temperatura rapidi, prevenendo così la formazione di condensa.
batteripaket.
ˎ Quando l'unità è sporca può essere pulita con un panno morbido e
asciutto. Evitare il contatto dell'unità con alcool o altre sostanze
Att observera om objektivadaptern
chimiche.
ˎ L'unità ha un punto di contatto del segnale collegato elettricamente
ˎ Denna enhet är inte utformad för att monteras tillsammans med
alla fotocamera.
objektivadaptern LA-EA2/EA4. Om denna enhet och adaptern
Se i blocchi batteria vengono caricati quando l'unità non è collegata
monteras tillsammans på kameran, kommer utrymmet mellan denna
alla fotocamera, l'unità potrebbe incorrere in problemi di
enhet och objektivadaptern inte att vara tillräckligt brett för att greppa
funzionamento o essere danneggiata da un corto circuito del punto di
denna enhet.
contatto.
ˎ När du använder denna enhet och en objektivadapter samtidigt,
Quando si collega l'unità alla fotocamera, la si scollega o la si conserva
kanske det inte är möjligt att montera stativet i stativgängan på
separatamente, assicurarsi di rimuovere dall'unità i blocchi batteria.
objektivadaptern. Montera i så fall stativet i stativfästet på denna
ˎ In caso d'uso dell'impugnatura su un treppiede la si deve fissare con
enhet.
una vite di lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti più lunghe non
När du monterar objektivet med stativkragen på kameran eller
permettono di fissarvela in modo sicuro. In tal caso potrebbe inoltre
objektivadaptern, vrid då stativkragen till ett läge i vilket greppet kan
danneggiarsi.
användas. Om det inte går, ta bort alla tillbehör. Och om du använder
ˎ Si potrebbero verificare interferenze tra il monitor LCD della
stativet, montera stativet på objektivets stativkrage.
fotocamera e questa unità, a seconda della posizione del monitor.
ˎ När du använder objektivadaptern för att montera objektivet med
ˎ Quando si collega l'unità alla fotocamera o si sostituiscono i blocchi
stativkragen på kameran, kanske följande objektivbrytare inte fungerar
batteria, non collegare il cavo USB alla fotocamera.
vid vertikal fotografering. Före vertikal fotografering ställer du in dem
till det horisontella läget.
 Identificazione dei componenti
ˋ Fokuslägesomkopplare
ˋ DMF-lägesomkopplare
1 Contatti elettrici
ˋ Fokusräckviddsbegränsare
2 Barra guida
3 Tasto C2 (Personalizzato 2)
Felsökning
4 Gancio per fascetta
5 Tasto C1 (Personalizzato 1)
Symptom
Åtgärd
6 Pulsante a scatto
Kameran fungerar inte även
ˎ Kontrollera att enhetens fästskruv är
7 Interruttore LOCK di controllo impugnatura
efter att enheten har monterats
ordentligt åtdragen.
8 Manopola di controllo anteriore
på kameran, batteripaketet
ˎ Kontrollera att batteripaket är
9 Vassoio batteria
satts i, och kamerans
laddat.
10 Vite di fissaggio
strömbrytare POWER ställts på
ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan
11 Manopola OPEN/CLOSE vano batteria
och sätt sedan tillbaka det.
ON.
12 Alloggiamento coperchio batteria fotocamera
ˎ Ställ in kamerans strömbrytare
13 Quando si scattano foto: Pulsante AF ON
POWER på OFF, ta ur batteripaketet,
Durante la riproduzione: Pulsante (Zoom-in)
och montera åter enheten på
14 Manopola di controllo posteriore
kameran.
15 Quando si scattano foto: Pulsante AEL
Durante la riproduzione: Pulsante (List)
Utlösaren och övriga
ˎ Kontrollera att vertikalgreppets
16 Selettore multiplo
funktionsknappar fungerar
LOCK-omkopplare inte är ställd på
17 Attacco per treppiede
inte.
LOCK.
ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan
Per maggiori informazioni si prega di consultare le istruzioni per l'uso
och sätt sedan tillbaka det.
fornite con la fotocamera.
ˎ Ställ in kamerans strömbrytare
POWER på OFF, ta ur batteripaketet,
 Come si attacca l'unità alla
och montera åter enheten på
fotocamera
kameran.
ˎ Ta bort batteriet från batteriplattan
"Fel sorts batteri.
1 Portare l'interruttore di accensione POWER della
Använd rätt modell." visas även
och sätt sedan tillbaka det.
ˎ Ställ in kamerans strömbrytare
fotocamera su "OFF".
om äkta Sony-batteripaket
används.
POWER på OFF, ta ur batteripaketet,
2 Staccare il coperchio della batteria, quindi rimuovere il
och montera åter enheten på
blocco o i blocchi batteria dalla fotocamera.
kameran.
3 Fissare saldamente il coperchio della batteria della
Specifikationer
fotocamera all'alloggiamento del coperchio della batteria,
come illustrato.
Batteripaket
NP-FZ100 DC7,2V
ˎ Quando l'unità non è in uso, assicurarsi di collocare il coperchio
Storlek (Ca.)
126,9 mm × 107,9 mm × 61,8 mm (b/h/d)
della batteria sulla fotocamera.
Vikt
Ca. 272 g
ˎ Rimuovere gli eventuali blocchi batteria inseriti nell'unità.
(omfattar batteriplatta, men ej batteripaket)
4 Per collegare l'unità alla fotocamera allineare le seguenti
Driftstemperatur
0°C till 40°C
parti:
Förvaringstemperatur
–20 °C till +60 °C
[Unità] Barra guida  [Fotocamera] Slot di inserimento della batteria
Inkluderade artiklar
Vertikalgrepp (1),
[Unità] Vite di fissaggio  [Fotocamera] Foro per attacco del treppiede
uppsättning tryckt dokumentation
5 Ruotare la vite di fissaggio per bloccare l'unità.
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
ˎ Controllare periodicamente che la vite di fissaggio non si allenti a
seguito dell'utilizzo.
är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
ˎ Dopo aver fissato l'unità alla fotocamera, accertarsi che tutte le parti
siano assicurate al loro posto.
 Inserimento dei blocchi batteria
Blocco batteria NP-FZ100 (sono richiesti uno o due blocchi)
1 Quando si sostituiscono i blocchi batteria mantenendo
l'unità collegata alla fotocamera, portare l'interruttore di
accensione POWER della fotocamera su OFF.
2 Ruotare la manopola OPEN/CLOSE vano batteria nella
direzione della freccia che punta su "OPEN" e quindi
estrarre il vassoio batteria.
3 Installare i blocchi batteria sul relativo vassoio rispettando
le indicazioni sul vassoio stesso. (vedi illustrazione -3.)
ˎ Fissare il blocco batteria su entrambi i lati.
ˎ Nel vassoio installare solamente il blocco batteria NP-FZ100. Non
installare altri tipi di blocchi batteria.
4 Inserire il vassoio batteria e ruotare la manopola OPEN/
CLOSE vano batteria.
ˎ Portare la manopola OPEN/CLOSE del vano batteria nella posizione
corretta come illustrato in figura.
 Ricarica del blocco batteria
Caricare il blocco batteria mente l'unità è collegata alla fotocamera.
Tenere presente che l'unità stessa non è in grado di caricare il blocco
batteria.
1 Portare l'interruttore POWER della fotocamera su "OFF".
2 Collegare l'adattatore CA (fornito con la fotocamera) alla
fotocamera con il cavo micro USB (fornito con la
fotocamera) e collegare l'adattatore CA a una presa di
corrente.
* È possibile caricare il blocco batteria anche con un
computer.
Trattamento del dispositivo elettrico o elettronico a fine
ˎ Quando sono inseriti due blocchi batteria, viene ricaricato per primo
vita (applicabile in tutti i paesi dell'Unione Europea e in
altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)
quello con la minore potenza residua.
ˎ Sono necessari 295 minuti per caricare un pacco batteria e 590
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerate come un normale
minuti per caricare due blocchi batteria.
ˎ Quando è in corso la ricarica della batteria, la spia dell'indicatore di
rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi
carica si accende sulla fotocamera.
ˎ Per maggiori informazioni si prega di consultare le istruzioni per
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto
l'uso fornite con la fotocamera.
sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la
Ripresa di immagini verticali
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a
Il funzionamento di manopole e tasti dell'unità corrisponde a quello dei
conservare le risorse naturali. Per informazioni più
controlli sul corpo della fotocamera.
dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
Prima di montare l'impugnatura sulla fotocamera si prega di consultare
contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di
le istruzioni per l'uso di quest'ultima.
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete
Quando si utilizza questa unità in orientamento verticale, allineare
acquistato.
l'interruttore LOCK di controllo dell'impugnatura con " ˎ ".
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature
ˎ L'interruttore LOCK di controllo dell'impugnatura abilita/disabilita le
elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate le
funzioni dei pulsanti e della ghiera.
sanzioni previste dalla normative applicabile (valido solo
ˎ A prescindere dalla posizione dell'interruttore LOCK di controllo
per l'Italia).
dell'impugnatura, il pulsante di azionamento della fotocamera
funziona sempre.
ˎ Accendere e spegnere l'alimentazione con l'interruttore POWER della
fotocamera. L'interruttore LOCK di controllo impugnatura non è in
grado di accendere e spegnere l'alimentazione.
Indicatore di carica residua della batteria
Quando si inseriscono i due blocchi batteria (NP-FZ100) nell'unità, sul
monitor LCD della fotocamera viene visualizzata la seguente indicazione.
(La posizione della spia di carica della batteria varia a seconda del
modello di fotocamera.)
Monitor LCD (esempio)
Tra i due blocchi batteria utilizzare per primo quello che ha meno carica.
Il livello rimanente del blocco batteria in uso è indicato da un valore
percentuale (%).
Il simbolo del blocco batteria in uso cambia come mostrato di seguito.
Quando la carica del blocco batteria in uso si esaurisce, l'unità passa
automaticamente al blocco batteria successivo.
Capacità residua
della batteria
Se si continua a riprendere immagini ancora per un breve periodo dopo
la comparsa del simbolo
l'unità passa automaticamente al blocco batteria successivo.
Note relative all'adattatore di
montaggio dell'obiettivo
ˎ Questa unità non è progettata per essere collegata
contemporaneamente all'adattatore di montaggio dell'obiettivo
LA-EA2/EA4. Se questa unità e l'adattatore sono collegati
contemporaneamente alla fotocamera, lo spazio fra questa unità e
l'adattatore di montaggio dell'obiettivo non è ampio a sufficienza per
l'impugnatura di questa unità.
ˎ Quando si utilizza questa unità e un adattatore di montaggio
dell'obiettivo contemporaneamente, potrebbe non essere possibile
installare il treppiede nel foro della vite del treppiede dell'adattatore
dell'obiettivo. In tal caso, installare il treppiede nell'attacco per
treppiede di questa unità.
Quando si installa l'obiettivo con il collare di montaggio del treppiede
alla fotocamera o all'adattatore di montaggio dell'obiettivo, ruotare il
collare di montaggio del treppiede in una posizione che consenta di
utilizzare l'impugnatura o rimuovere tutti gli accessori rimovibili.
Inoltre, se si utilizza il treppiede, installare il treppiede sul collare di
montaggio del treppiede dell'obiettivo.
ˎ Quando si utilizza l'adattatore di montaggio dell'obiettivo per
installare l'obiettivo con il collare di montaggio del treppiede sulla
fotocamera, i seguenti interruttori dell'obiettivo potrebbero non
funzionare durante le riprese in verticale. Prima di eseguire riprese in
verticale, impostarlo in posizione orizzontale.
ˋ Interruttore di selezione del modo della messa a fuoco
ˋ Interruttore di selezione del modo DMF
ˋ Limitatore di intervallo di messa a fuoco
Risoluzione dei problemi
Sintomo
Se nonostante l'unità sia
collegata alla fotocamera, i
blocchi batteria siano inseriti
nell'unità e l'interruttore
POWER si trovi in posizione ON
la fotocamera non funziona.
Il pulsante a scatto o gli altri
pulsanti operativi non
funzionano.
Viene visualizzato
"Batteria incompatibile.
Usa il modello corretto." anche
se si stanno utilizzando blocchi
batteria Sony originali.
Caratteristiche tecniche
Blocco batteria
Dimensioni (circa)
Peso
Temperatura operativa da 0 °C a 40 °C
Temperatura di
conservazione
Accessori inclusi
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
alta
bassa
, la carica del blocco batteria si esaurisce e
Soluzione
ˎ Controllare che la vite di fissaggio
dell'unità sia saldamente serrata.
ˎ Controllare che i blocchi batteria
siano carichi.
ˎ Rimuovere il blocco batteria dal
vassoio del blocco batteria, poi
rimontarlo.
ˎ Portare l'interruttore POWER della
fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e
collegare di nuovo l'unità alla
fotocamera.
ˎ Controllare che l'interruttore LOCK
di controllo impugnatura non sia
impostato su LOCK.
ˎ Rimuovere il blocco batteria dal
vassoio del blocco batteria, poi
rimontarlo.
ˎ Portare l'interruttore POWER della
fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e
collegare di nuovo l'unità alla
fotocamera.
ˎ Rimuovere il blocco batteria dal
vassoio del blocco batteria, poi
rimontarlo.
ˎ Portare l'interruttore POWER della
fotocamera in posizione OFF,
rimuovere i blocchi batteria e
collegare di nuovo l'unità alla
fotocamera.
NP-FZ100 DC7,2V
126,9 mm × 107,9 mm × 61,8 mm (l/a/p)
circa 272 g
(incluso vassoio batterie, escluso blocchi
batterie)
da –20 °C a +60 °C
Presa Verticale (1),
Corredo di documentazione stampata

Werbung

loading