Herunterladen Diese Seite drucken
Sony VG-C1EM Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VG-C1EM:

Werbung

4-477-254-11 (1)
5
Vertical Grip
6
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l'uso
© 2013 Sony Corporation
Printed in China
VG-C1EM
7
1
Nombre del producto: Mango vertical
Modelo: VG-C1EM
2
Antes de utilizar el producto, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para
futuras referencias.
14
3
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga la unidad a la
15
lluvia ni a la humedad.
4
5
7
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
6
ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA
13
GARANTÍA.
8
Adhiera cinta adhesiva sobre los contactos de la batería de litio para evitar
cortocircuitos cuando se deshaga de ésta y siga la normativa local para este fin.
12
11
Mantenga las baterías y cualquier elemento que pudiera ingerirse lejos del alcance
de los niños. Póngase en contacto con un médico inmediatamente en el caso de
ingestión de algún objeto.
Extraiga las baterías inmediatamente y deje de utilizar la unidad si...
16
10
9
ˎ el producto se ha caído o se ha sometido a golpes que han ocasionado la
exposición de su interior.
ˎ el producto desprende un olor extraño, o genera calor o humo.
No desmonte la unidad, ya que podría sufrir una descarga eléctrica al tocar el
1
2
circuito de alto voltaje de su interior.
PRECAUCIÓN
Para los clientes en Europa
3
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican
las directivas de la UE >
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Notas sobre la utilización
4
5
Con respecto a los detalles sobre los modelos de cámaras compatibles con
esta unidad, visite el sitio Web de Sony de su área, o póngase en contacto
con su proveedor Sony o con el centro de servicio local autorizado por Sony.
Aunque esta unidad ha sido diseñada teniendo en cuenta la resistencia al
polvo y a las salpicaduras, es posible que no quede completamente
resguardada contra el polvo y las salpicaduras.
Baterías
Solamente podrán utilizarse baterías "InfoLITHIUM"* NP-FW50.
Puede fijar simultáneamente dos baterías a esta unidad.
Con esta unidad no podrán utilizarse otras baterías "InfoLITHIUM"*.
ˎ Retire las baterías de esta unidad cuando vaya a guardar la unidad durante mucho
tiempo.
ˎ Utilice siempre una batería Sony genuina con esta unidad. Cargue la batería
solamente con el cargador de baterías especificado.
ˎ Esta unidad no dispone de función de carga de baterías. Las baterías no se
1
2
pueden cargar con esta unidad.
ˎ Las baterías introducidas en esta unidad no se pueden cargar, incluso si la unidad
se conecta a una cámara con función de carga.
* ¿Qué es "InfoLITHIUM"?
"InfoLITHIUM" es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos con
equipos electrónicos compatibles acerca de su consumo de batería. Sony le
recomienda que utilice la batería "InfoLITHIUM" con equipos electrónicos que
posean el logotipo
Ubicaciones que deben evitarse para la utilización y
almacenamiento de la unidad
Independientemente de si la unidad está utilizándose o almacenada, no la deje en
lugares donde pueda quedar expuesta a:
4
ˎ Temperaturas extremadamente altas
No deje la unidad en lugares donde pueda quedar expuesta a la luz solar directa.
Evite ubicaciones como el salpicadero del automóvil o cercanas a fuentes de calor.
El interior de un vehículo puede alcanzar temperaturas muy elevadas si las
ventanas se dejan cerradas en verano o si se encuentra bajo la luz solar directa. La
3
unidad puede deformarse o sufrir fallos de funcionamiento si se deja en el
interior de un vehículo.
ˎ Vibraciones excesivas
ˎ Electromagnetismo o rayos potentes
ˎ Arena o polvo excesivos
Otras precauciones
ˎ Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse de 0 °C a 40 °C.
ˎ Si utiliza esta unidad y un adaptador de montura de objetivo al mismo tiempo, tal
vez no pueda fijar el trípode en el orificio del tornillo del trípode del adaptador
del objetivo. En ese caso, fije el trípode a esta unidad.
ˎ Los aumentos de temperatura repentinos y excesivos provocan la formación de
condensación. Por lo tanto, selle la unidad dentro de una bolsa de plástico y
absorba el máximo posible de aire de su interior antes de trasladarla a un lugar
cálido después de haber estado expuesta a bajas temperaturas durante mucho
tiempo. Cuando la temperatura de la bolsa ascienda para adaptarse gradualmente
a la temperatura ambiente, podrá extraer la unidad de la bolsa con seguridad.
Este procedimiento impedirá que la unidad sufra cambios bruscos de
temperatura y evitará de este modo que se forme condensación.
ˎ En caso de que se ensucie, puede limpiar la unidad con un paño limpio y seco. No
permita que esta unidad entre en contacto con alcohol u otros productos
químicos.
ˎ Esta unidad dispone de un punto de contacto de señal conectado eléctricamente a
la cámara.
Si inserta las baterías mientras la unidad no esté fijada a la cámara, puede
producirse un fallo de funcionamiento o daños en ésta producidos por un
cortocircuito en el punto de contacto.
Cuando instale esta unidad en la cámara, la separe de la cámara, o la almacene de
manera independiente, asegúrese de extraer las baterías de la unidad.
ˎ Cuando fije un trípode a esta unidad, utilice solamente uno con tornillo no más
largo de 5,5 mm de comprimento no máximo. Esta unidad no podrá fijarse
firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si lo intentase, podría dañar
esta unidad.
ˎ Es posible que se produzcan interferencias entre el monitor LCD de la cámara y
esta unidad en función de la posición del monitor.
ˎ Cuando coloque esta unidad en la cámara o sustituya las baterías, no conecte el
cable USB a la cámara.
 Identificación de los componentes
1 Contactos eléctricos
2 Barra de guía
3 Selector de control posterior
4 Gancho para la correa
5 Botón C1 (Personalizado1)
6 Disparador
7 Selector de control frontal
8 Tornillo de sujeción
9 Selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías
10 Rosca para el trípode
11 Botón AF/MF (Enfoque automático/manual)/Botón AEL (bloqueo AE)
12 Selector ON/OFF de control del mango
13 Ranura de la tapa del compartimiento de la batería de la cámara
14 Bandeja de las baterías
15 Tope de bandeja de las baterías
16 Control de detección de las baterías
 Instalación de la unidad en la cámara
1 Ajuste el selector POWER de la cámara en la posición "OFF".
2 Quite la tapa de las baterías y, a continuación, extraiga las
baterías de la cámara.
3 Coloque la tapa de las baterías de la cámara con firmeza en la
ranura de la tapa de las baterías, tal como se indica.
ˎ Cuando no utilice la unidad, no olvide colocar la tapa de las baterías en la
cámara.
ˎ Si hay baterías instaladas en la unidad, extráigalas.
4 Alinee la siguiente pieza para colocar la unidad en la cámara.
[Esta unidad] Barra de guía  [Cámara] Ranura de inserción de la batería
[Esta unidad] Tornillo de sujeción  [Cámara] Orificio roscado para trípode
5 Gire el tornillo de sujeción para fijarlo.
ˎ Compruebe regularmente que el tornillo de sujeción no esté flojo mientras
utilice la unidad.
ˎ Una vez fijada la unidad a la cámara, asegúrese de que todas las piezas están
bien colocadas en su sitio.
 Inserción de las baterías
Batería NP-FW50 (se requieren 1 o 2)
ˎ Las baterías NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, y NP-FH50 no
pueden utilizarse con esta unidad.
ˎ Asegúrese de cargar las baterías con el cargador de baterías especificado antes de
utilizarlas.
1 Cuando sustituya las baterías con esta unidad instalada en la
cámara, ajuste el selector POWER de la cámara en la posición
OFF.
2 Gire el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías
hacia la posición "OPEN".
3 Empuje el tope de la bandeja de las baterías (azul) con el dedo
en la dirección de la flecha, tal como se indica.
ˎ Cuando suelte el bloqueo del tope de la bandeja de las baterías, tenga cuidado,
ya que la bandeja de las baterías tiene un resorte para facilitar su extracción.
4 Retire la bandeja de las baterías.
5 Coloque las baterías en la bandeja de las baterías según las
indicaciones de la bandeja.
ˎ Cuando coloque una batería, instálela en cualquiera de los dos lados.
ˎ No toque el terminal de la bandeja de las baterías .
ˎ Mantenga limpias las marcas de detección de la batería para evitar averías.
(Consulte la ilustración -16.)
ˎ Compruebe que las baterías están firmemente instaladas con las pestañas de la
bandeja de las baterías. (Consulte la ilustración -5-.)
ˎ Sólo debe instalar baterías NP-FW50 en la bandeja de las baterías. No coloque
otros modelos.
ˎ No desmonte la bandeja de las baterías.
ˎ Cuando inserte dos baterías, se utilizará primero la que disponga de menos
energía. Cuando se agote la energía de la batería que esté utilizándose, la
unidad cambiará automáticamente a la otra batería.
6 Inserte la bandeja de las baterías en la posición original
presionándola hasta que encaje.
ˎ Asegúrese de que el tope de la bandeja de las baterías bloquea la bandeja de las
baterías. Si el tope de baterías no está correctamente bloqueado, es posible que
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final
la cámara no reconozca adecuadamente las baterías de la bandeja de las
de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países
baterías.
europeos con sistemas de tratamiento selectivo de residuos)
ˎ Si fuerza la bandeja de las baterías con cierto ángulo cuando no haya baterías
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente
instaladas, podrá insertarla parcialmente, pero dañará la unidad si la inserta
producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal.
más.Inserte la bandeja de las baterías en posición horizontal con respecto a la
Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos
unidad y en la dirección correcta. (Consulte la ilustración -6-.)
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se
7 Cierre la tapa del compartimiento de las baterías y gire el
desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana
selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías hasta
que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento
"CLOSE".
de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a
ˎ Gire el selector OPEN/CLOSE del compartimiento de las baterías
conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada
correctamente hacia la posición indicada en la ilustración.
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
Toma de imágenes verticales
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Las operaciones de los mandos y botones de la unidad son las mismas que permiten
realizar los del cuerpo de la cámara.
Cuando utilice esta unidad, consulte también el manual de instrucciones
suministrado con su cámara.
Si utiliza esta unidad en posición vertical, ajuste el interruptor ON/OFF de control
del mango en la posición "ON".
ˎ El selector ON/OFF de control del mango permite activar (ON) y desactivar
(OFF) las funciones de los mandos y los botones.
ˎ Independientemente de la posición de interruptor ON/OFF de control del
mango, el botón de operación de la cámara siempre funciona.
ˎ Conecte (ON) y desconecte (OFF) la alimentación con el selector POWER de la
cámara. El selector ON/OFF de control del mango no puede conectar (ON) ni
desconectar (OFF) la alimentación.
ˎ La función del botón AF/MF (Enfoque automático/manual)/Botón AEL (Bloqueo
AE) está sincronizada con la configuración de la cámara. Utilice el selector AF/
MF/AEL para cambiar de función entre AE/MF y AEL.
Indicador de energía restante de las baterías
Cuando se insertan dos baterías (NP-FW50) en la unidad, aparece el siguiente
indicador en el monitor LCD de la cámara. (La posición del indicador de la batería
varía en función del modo de la cámara.)
Monitor LCD (ejemplo)
De las dos baterías, se utilizará primero la que tenga menos energía.
.
El nivel de batería restante de la batería que esté utilizándose se muestra como
porcentaje (%).
La marca de la batería que esté utilizándose cambiará de la forma siguiente. Cuando
la batería que esté utilizándose se agote, la unidad cambiará automáticamente a la
batería siguiente.
Energía restante de la
batería
Si continúa tomando imágenes durante cierto tiempo después de que haya
aparecido la marca
, la batería se agotará y la unidad cambiará
automáticamente a la batería siguiente.
Notas relacionadas con el objetivo
ˎ Cuando utilice el adaptador de montaje del trípode con el objetivo 70-200mm
F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM II, 500mm
F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM o 70-400mm F4-5.6 G SSM II fijado en el
collar de montaje en trípode, gire el collar de montaje en trípode hasta una
posición que permita utilizar el mango.
Asimismo, si utiliza el objetivo mencionado anteriormente con un trípode, no
utilice el receptáculo del trípode de esta unidad.
ˎ Cuando utilice el adaptador de montaje del trípode con el objetivo 70-200mm
F2.8G, 70-400mm o F4-5.6G SSM fijado en el collar de montaje en trípode, no
podrá usar los siguientes interruptores del objetivo en tomas verticales. Antes del
fotografiado vertical, ajústelos a la posición horizontal.
ˋ Interruptor del modo de enfoque
ˋ Selector del modo DMF
ˋ Limitador del rango de enfoque
Solución de problemas
Síntoma
Solución
La cámara no funciona incluso después
ˎ Compruebe que el tornillo de
de colocar la unidad en ésta, insertar las
sujeción de la unidad esté
baterías en la unidad, y colocar el
firmemente apretado.
selector POWER en la posición ON.
ˎ Compruebe que las baterías esté(n)
cargada(s).
ˎ Extraiga las baterías de la bandeja de
las baterías y vuelva a colocarla.
ˎ Coloque el selector POWER de la
cámara en la posición OFF, extraiga
las baterías, y vuelva a instalar la
unidad en la cámara.
El disparador u otros botones de
ˎ Compruebe que el selector ON/OFF
operación no funcionan.
de control del mango no esté
ajustado en la posición OFF.
ˎ Extraiga las baterías de la bandeja de
las baterías y vuelva a colocarla.
ˎ Coloque el selector POWER de la
cámara en la posición OFF, extraiga
las baterías, y vuelva a instalar la
unidad en la cámara.
El mensaje "Sólo para batería
ˎ Extraiga las baterías de la bandeja de
"InfoLITHIUM"" se muestra aunque se
las baterías y vuelva a colocarla.
esté(n) utilizando las baterías originales
ˎ Coloque el selector POWER de la
de Sony.
cámara en la posición OFF, extraiga
las baterías, y vuelva a instalar la
unidad en la cámara.
Especificaciones
Batería
NP-FW50 cc de 7,2 V
Dimensiones (Aprox.)
130 mm × 101 mm × 53 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 250 g
(Incluida la bandeja de las baterías, sin incluir las
baterías)
Temperatura de funcionamiento 0 °C a 40 °C
Elementos incluidos
Mango vertical (1), Bandeja de las baterías (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
e "InfoLITHIUM" son marcas comerciales de Sony Corporation.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
ACHTUNG
Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen
noch Feuchtigkeit aus.
Kleben Sie beim Entsorgen von Lithiumakkus die Kontakte ab, um etwaige
Kurzschlüsse zu vermeiden. Befolgen Sie außerdem die örtlichen Vorschriften zum
Entsorgen von Akkus.
Halten Sie Akkus und andere Kleinteile, die verschluckt werden können, von
Kleinkindern fern. Konsultieren Sie umgehend einen Arzt, wenn ein Gegenstand
verschluckt wird.
Nehmen Sie sofort die Akkus heraus und verwenden Sie das Gerät nicht weiter,
wenn...
ˎ das Gerät fallen gelassen oder einem heftigen Stoß ausgesetzt wurde, so dass
Innenteile freiliegen.
ˎ vom Gerät ungewöhnliche Gerüche, Hitze oder Rauch ausgehen.
Zerlegen Sie das Gerät nicht. Wenn Sie einen Hochspannungsschaltkreis im Inneren
des Geräts berühren, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
ACHTUNG
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten >
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Deutschland
Hinweise zur Verwendung
Für Einzelheiten über mit diesem Teil kompatible Kameramodelle besuchen
Sie die Sony-Website für Ihr Gebiet oder wenden Sie sich an Ihren Sony-
Fachhändler oder die nächstliegende autorisierte
Sony-Kundendienstvertretung.
Obwohl dieses Teil im Hinblick auf Staubdichtigkeit und Spritzfestigkeit
entworfen ist, kann es Staub oder Spritzer nicht vollständig fernhalten.
Akkus
Nur „InfoLITHIUM"-Akkus* NP-FW50 können verwendet werden.
Sie können bis zu zwei Akkus gleichzeitig an diesem Teil anbringen.
Andere „InfoLITHIUM"-Akkus* können nicht mit diesem Teil verwendet
werden.
ˎ Nehmen Sie die Akkus von diesem Gerät ab, wenn dieses Gerät längere Zeit
weggelegt werden soll.
ˎ Verwenden Sie für dieses Gerät stets Originalakkus von Sony. Laden Sie den
Akku ausschließlich mit dem vorgeschriebenen Akkuladegerät.
ˎ Dieses Gerät hat keine Akkuladefunktion. Die Akkus können nicht mit diesem
Gerät aufgeladen werden.
ˎ Die Akkus in diesem Gerät können nicht aufgeladen werden, auch wenn das
Gerät an eine Kamera angebracht wird, die über eine Aufladefunktion verfügt.
* Was ist „InfoLITHIUM"?
„InfoLITHIUM" ist ein Lithiumionen-Akku, der Daten über den aktuellen
Leistungsverbrauch des Akkus mit kompatiblen elektronischen Geräten austauschen
kann. Sony empfiehlt die Verwendung von „InfoLITHIUM"-Akkus mit
elektronischen Geräten, die das Logo
Für Verwendung oder Lagerung zu vermeidende Orte
Ungeachtet ob dieses Gerät verwendet oder abgelegt wird; lassen Sie es nicht
Folgendem ausgesetzt:
ˎ Extrem hohe Temperaturen
Lassen Sie das Gerät nicht an Orten liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt
ist; vermeiden Sie Orte wie Fensterablagen in Automobilen oder die Nähe von
Wärmequellen. Der Fahrzeuginnenraum kann sich sehr stark erhitzen, wenn die
Fahrzeugfenster im Sommer geschlossen sind oder das Fahrzeug direkt im
Sonnenlicht geparkt ist. Das Gerät kann verformt werden oder Fehlfunktionen
aufweisen, wenn es in einem Fahrzeug belassen wurde.
ˎ Zu starke Vibrationen
ˎ Starke elektromagnetische Felder oder Einstrahlungen
ˎ Zu viel Sand oder Staub
Andere Vorsichtsmaßregeln
ˎ Dieses Gerät ist für Verwendung von 0 °C bis 40 °C ausgelegt.
ˎ Wenn Sie dieses Gerät und einen Objektivanschlussadapter gleichzeitig benutzen,
können Sie möglicherweise das Stativ nicht am Stativ-Schraubloch des
Objektivadapters anbringen. Bringen Sie in diesem Fall das Stativ an diesem
Gerät an.
ˎ Ein rapider und dramatischer Temperaturanstieg verursacht
alta
baja
Kondensationsbildung. Legen Sie das Gerät deshalb in einem Plastikbeutel ab
und entfernen Sie so viel Luft wie möglich aus dem Beutel, bevor Sie das Gerät
nach längerer Zeit in kalter Umgebung in eine warme Umgebung bringen. Wenn
die Temperatur in dem Beutel sich der Raumtemperatur angeglichen hat, können
Sie das Gerät gefahrlos aus dem Beutel nehmen. Diese Maßnahmen verhindern
Kondensationsbildung im Gerät durch schnellen Temperaturwechsel.
ˎ Wenn es verschmutzt ist, kann das Gerät mit einem trockenen, sauberen Lappen
abgewischt werden. Setzen Sie das Gerät nicht Alkohol oder anderen
Chemikalien aus.
ˎ Dieses Gerät hat einen elektrisch verbundenen Signalkontaktpunkt mit der
Kamera.
Wenn Sie die Akkus einsetzen, während das Gerät nicht an der Kamera
angebracht ist, können Fehlfunktionen oder Schäden durch Kurzschließen des
Kontaktpunkts auftreten.
Beim Anbringen dieses Geräts an der Kamera, Abnehmen des Geräts von der
Kamera oder getrenntem Lagern des Geräts nehmen Sie immer die Akkus aus
dem Gerät.
ˎ Wenn ein Stativ an diesem Gerät befestigt ist, darf dessen Schraube nicht länger
sein als 5,5 mm. Dieses Gerät kann nicht sicher auf einem Stativ mit längerer
Schraube montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt.
ˎ Je nach Position des Monitors kann es zu einer Störung zwischen dem LCD-
Monitor der Kamera und diesem Gerät kommen.
ˎ Wenn Sie dieses Gerät an der Kamera anbringen oder den Akku austauschen,
dürfen Sie nicht das USB-Kabel an der Kamera anschließen.
 Identifikation der Teile
1 Elektrische Kontakte
2 Führungsschiene
3 Reglerrad an der Rückseite
4 Haken für Riemen
5 Taste C1 (Benutzer 1)
6 Auslöser
7 Reglerrad an der Vorderseite
8 Befestigungsschraube
9 Akkueinschub OPEN/CLOSE-Knopf
10 Stativgewinde
11 AF/MF (Autofokus/manuelle Fokussierung)-Taste /AEL (AE-Sperr-)-Taste
12 Griffsteuerung ON/OFF-Schalter
13 Kamera-Akkudeckel-Schlitz
14 Akkuträger
15 Akkuträger-Stopper
16 Umschalter Akkuerkennung
 Anbringen des Geräts an der Kamera
1 Stellen Sie den Schalter POWER der Kamera auf „OFF".
2 Entfernen Sie die Akkuabdeckung und entfernen Sie dann die
Akkus aus der Kamera.
3 Bringen Sie die Akkuabdeckung der Kamera fest am
Akkuabdeckungschlitz wie in der Abbildung gezeigt an.
ˎ Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, stellen Sie sicher, dass die Akkuabdeckung
an der Kamera angebracht ist.
ˎ Wenn sich ein oder mehrere Akkus in diesem Gerät befinden, nehmen Sie sie
heraus.
4 Richten Sie den folgenden Teil aus, um dieses Gerät an der
Kamera anzubringen.
[Dieses Gerät] Führungsschiene  [Kamera] Akkueinschubfach
[Dieses Gerät] Befestigungsschraube  [Kamera] Stativgewinde
5 Drehen Sie die Befestigungsschraube, um sie festzuziehen.
ˎ Vergewissern Sie sich bei Gebrauch des Geräts von Zeit zu Zeit, dass sich die
Befestigungsschraube nicht gelöst hat.
ˎ Nachdem Sie dieses Gerät an die Kamera angebracht haben, stellen Sie sicher,
dass alle Teile fest an ihrem Platz sitzen.
 Einsetzen von Akkus
Akku NP-FW50 (1 oder 2 erforderlich)
ˎ Die Akkus NP-FM55H, NP-FM50, NP-FM30, NP-FM500H, NP-FH50 sind für
dieses Gerät nicht geeignet.
ˎ Laden Sie die Akkus vor dem Gebrauch unbedingt mit dem angegebenen
Ladegerät.
1 Wenn dieses Gerät an der Kamera angebracht ist, müssen Sie
den Schalter POWER an der Kamera zum Austauschen der Akkus
auf OFF stellen.
2 Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf
„OPEN".
3 Drücken Sie den Akkuträgerstopper (blau) mit Ihrem Finger wie
in der Abbildung gezeigt in Pfeilrichtung.
ˎ Achten Sie beim Entriegeln des Akkuträgerstoppers darauf, dass der
Akkuträger nach vorne springt.
4 Nehmen Sie den Akkuträger heraus.
5 Setzen Sie die Akkus in den Akkuträger ein, wie in der
Abbildung am Akkuträger gezeigt.
ˎ Wenn Sie nur einen Akku einsetzen, können Sie ihn in eine beliebige Seite
einsetzen.
ˎ Berühren Sie nicht den Kontakt des Akkuträgers .
ˎ Halten Sie die Umschalter der Akkuerkennung sauber, um eine Beschädigung
zu vermeiden. (Siehe Abbildung -16.)
ˎ Stellen Sie sicher, dass die Akkus sicher von den Rasten des Akkuträgers
gehalten werden. (Siehe Abbildung -5-.)
ˎ Bringen Sie nur den Akku NP-FW50 am Akkuträger an. Bringen Sie nicht
andere Akkus an.
ˎ Zerlegen Sie den Akkuträger nicht.
ˎ Wenn Sie zwei Akkus einlegen, verwenden Sie zunächst den mit der
geringeren Restladung. Wenn der verwendete Akku erschöpft ist, schaltet das
Gerät automatisch zum anderen Akku um.
6 Bringen Sie den Akkuträger wieder in die Ausgangsposition,
indem Sie darauf drücken, bis er mit Klickgeräusch einrastet.
ˎ Vergewissern Sie sich, dass der Akkuträgerstopper den Akkuträger in Position
hält. Wenn der Akkustopper nicht richtig verriegelt, kann die Kamera
möglicherweise die Akkus im Akkuträger nicht richtig erkennen.
ˎ Wenn kein Akku eingesetzt ist und Sie den Akkuträger schräg in das Gerät
hineindrücken, lässt er sich teilweise hineindrücken, verursacht aber
Beschädigungen, wenn Sie versuchen, ihn weiter einzudrücken.
Setzen Sie den Akkuträger horizontal zum Gerät und richtig herum ein. (Siehe
Abbildung -6-.)
7 Schließen Sie die Akkueinschubtür und drehen Sie den Knopf
OPEN/CLOSE des Akkueinschubs auf „CLOSE".
ˎ Drehen Sie den Knopf OPEN/CLOSE des Akkueinschubs richtig auf die
abgebildete Position.
Hochformataufnahmen
Die Funktionen der Regler und Tasten an diesem Gerät sind mit denen der
Bedienelemente am Kameragehäuse identisch.
Schlagen Sie zum Gebrauch dieses Geräts bitte auch in der mit Ihrer Kamera
gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Wenn Sie dieses Gerät für Hochformataufnahmen verwenden möchten, stellen Sie
den Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung auf „ON".
ˎ Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung dient zum Aktivieren (ON) bzw.
Deaktivieren (OFF) der Regler- und Tastenfunktionen.
ˎ Die Taste für die Bedienung der Kamera funktioniert immer, unabhängig von der
Einstellung des Schalters ON/OFF für die Griffsteuerung.
ˎ Verwenden Sie zum Ein- (ON) und Ausschalten (OFF) den Schalter POWER an
der Kamera. Der Schalter ON/OFF für die Griffsteuerung kann nicht zum Ein-
(ON) bzw. Ausschalten (OFF) verwendet werden.
ˎ Die Funktion der AF/MF (Autofokus/manuelle Fokussierung)-Taste /AEL (AE
Sperr-)-Taste wird mit der Einstellung der Kamera synchronisiert. Benutzen Sie
den AF/MF/AEL-Hebel, um die Funktion zwischen AE/MF und AEL
umzuschalten.
Restladungsanzeige
Wenn Sie die beiden Akkus (NP-FW50) in dieses Gerät setzen, erscheint die
folgende Anzeige am LCD-Monitor der Kamera. (Die Position der Akkuladeanzeige
ist je nach Modus der Kamera unterschiedlich.)
LCD-Monitor (Beispiel)
tragen.
Wenn Sie zwei Akkus einlegen, wird der mit der geringeren Restladung zuerst
verwendet.
Die Restladung des verwendeten Akkus wird in Prozent (%) angezeigt.
Die Markierung für den verwendeten Akku ändert sich wie unten gezeigt. Wenn der
verwendete Akku leer wird, schaltet das Gerät automatisch auf den nächsten Akku
um.
Restliche Akkuladung
hoch
Wenn Sie weiter aufnehmen, nachdem die Markierung
erscheint, wird dieser
Akku verbraucht und das Gerät schaltet automatisch auf den nächsten Akku um.
Hinweise zum Objektiv
ˎ Wenn Sie den Objektivanschlussadapter zum Anbringen des Objektives
70-200mm F2.8G, 70-200mm F2.8 G SSM II, 300mm F2.8G, 300mm F2.8 G SSM
II, 500mm F4 GSSM, 70-400mm F4-5.6G SSM oder 70-400mm F4-5.6 G SSM II
mit dem Stativring an die Kamera verwenden, drehen Sie den Stativring so, dass
der Griff verwendet werden kann.
Wenn Sie zudem das oben erwähnte Objektiv mit einem Stativ verwenden,
verwenden Sie nicht die Stativhalterung dieses Geräts.
ˎ Wenn Sie den Objektivanschlussadapter zum Anbringen des Objektives
70-200mm F2.8G, 70-400mm oder F4-5.6G SSM mit dem Stativring an die
Kamera verwenden, funktionieren die folgenden Objektivschalter bei
Hochformataufnahmen möglicherweise nicht. Stellen Sie die Schalter vor
Hochformataufnahmen quer.
ˋ Schalter für Fokkusiermodus
ˋ Schalter für DMF-Modus
ˋ Fokussierbereichsbegrenzer
Störungsbehebung
Symptom
Abhilfemaßnahme
Sie haben das Gerät an der Kamera
ˎ Vergewissern Sie sich, dass die Akkus
angebracht, die Akkus in das
geladen sind.
Gerät eingesetzt und den Schalter
ˎ Vergewissern Sie sich, dass der(die)
POWER an der Kamera auf ON
Akku(s) geladen ist(sind).
eingestellt, aber die Kamera
ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem
funktioniert nicht.
Akkuträger und bringen Sie diese wieder
an.
ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an der
Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus
heraus und bringen Sie das Gerät wieder
an der Kamera an.
Symptom
Abhilfemaßnahme
Der Auslöser oder andere Tasten
ˎ Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
funktionieren nicht.
ON/OFF für die Griffsteuerung nicht auf
OFF gestellt ist.
ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem
Akkuträger und bringen Sie diese wieder
an.
ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an der
Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus
heraus und bringen Sie das Gerät wieder
an der Kamera an.
„Nur für „InfoLITHIUM"-Akkus"
ˎ Entfernen Sie die Akkus aus dem
wird angezeigt, obwohl Sie einen
Akkuträger und bringen Sie diese wieder
oder mehr Originalakkus von Sony
an.
verwenden.
ˎ Stellen Sie den Schalter POWER an der
Kamera auf OFF, nehmen Sie die Akkus
heraus und bringen Sie das Gerät wieder
an der Kamera an.
Technische Daten
Akku
NP-FW50 7,2 V Gleichstrom
Abmessungen (Ca.)
130 mm × 101 mm × 53 mm (B/H/T)
Gewicht
Ca. 250 g
(mit Akkuträger, ohne Akkus)
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Mitgeliefertes Zubehör
Vertikalgriff (1), Akkuträger (1), Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
und „InfoLITHIUM" sind Markenzeichen der Sony Corporation.
Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als
referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen, mag het apparaat
niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Als u lithium-accu's wegdoet, breng dan tape aan over de contactpunten om
kortsluiting te vermijden en volg de plaatselijke voorschriften voor het wegdoen van
accu's.
Houd accu's of voorwerpen die kunnen worden ingeslikt uit de buurt van jonge
kinderen. Raadpleeg meteen een arts wanneer een voorwerp wordt ingeslikt.
Verwijder accu's onmiddellijk en zet het gebruik stop als...
ˎ het product valt of een botsing krijgt waardoor de binnenkant wordt blootgelegd.
ˎ het product een vreemde geur, warmte of rook vrijgeeft.
Niet demonteren. Het hogevoltagecircuit kan een elektrische schok veroorzaken als
de binnenkant van het product wordt aangeraakt.
LET OP
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(van toepassing in de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt,
helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die
zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde
afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen
draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen
met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de
verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn >
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Opmerkingen over het gebruik
Voor meer informatie over compatibele cameramodellen van dit apparaat,
bezoekt u de Sony-website in uw gebied, of neemt u contact op met uw
Sony-dealer of plaatselijke, bevoegde Sony-servicefaciliteit.
Hoewel dit apparaat is ontworpen met stofbestendigheid en
spatbestendigheid in gedachten, kan het mogelijk niet alle stof of spatten
buiten houden.
Accu's
Uitsluitend "InfoLITHIUM"-accu's* NP-FW50 kunnen worden gebruikt.
U kunt tot twee accu's gelijktijdig aan dit apparaat bevestigen.
Andere "InfoLITHIUM"-accu's* kunnen niet met dit apparaat worden
gebruikt.
ˎ Verwijder de accu's uit dit apparaat als u dit apparaat voor langere tijd opbergt.
ˎ Gebruik altijd een echte Sony-accu bij dit apparaat. Laad de accu alleen op met de
daarvoor bedoelde acculader.
ˎ Dit apparaat heeft geen laadfunctie. De accu's kan/kunnen niet via dit apparaat
opgeladen worden.
ˎ Accu's die in dit apparaat geplaatst zijn, kunnen niet worden opgeladen, zelfs niet
als dit apparaat bevestigd is aan een camera die uitgerust is met een
oplaadfunctie.
* Wat is "InfoLITHIUM"?
De "InfoLITHIUM" is een lithium-ionaccu waarmee gegevens over het accugebruik
kunnen worden uitgewisseld met compatibele elektronische apparatuur. Sony raadt
u aan om een "InfoLITHIUM"-accu te gebruiken bij elektronische apparatuur met
het
-logo.
Plaatsen waar u het apparaat beter niet gebruikt of
opbergt
Ongeacht of het apparaat wordt gebruikt of opgeborgen, laat het niet achter waar het
kan worden blootgesteld aan:
ˎ Extreem hoge temperaturen
Laat het apparaat niet achter waar het aan rechtstreeks zonlicht kan worden
blootgesteld. Vermijd plaatsen zoals het dashboard van een voertuig, en
warmtebronnen. De binnenkant van een voertuig kan erg warm worden als de
ruiten van het voertuig gesloten zijn in de zomer of als het voertuig in
rechtstreeks zonlicht staat. Het apparaat kan vervormen of fouten veroorzaken
als het in een voertuig wordt gelaten.
ˎ Sterke trillingen
ˎ Sterke elektromagnetische krachten of stralen
ˎ Overmatig zand of stof
Andere voorzorgsmaatregelen
ˎ Dit apparaat werd ontworpen voor gebruik van 0 ˚C tot 40 ˚C.
ˎ Wanneer u dit apparaat tegelijk met een lensmontageadapter gebruikt, lukt het
mogelijk niet om het statief te bevestigen in de statiefschroefopening van de
lensadapter. Bevestig in dat geval het statief aan dit apparaat.
ˎ Een snelle, aanzienlijke temperatuurstijging zorgt voor condensatie. Bewaar het
apparaat daarom in een plastic zakje en verwijder zoveel mogelijk lucht uit het
zakje voordat u het apparaat naar binnen brengt na een lange tijd in de koude.
Zodra de temperatuur in het zakje geleidelijk tot kamertemperatuur is gestegen,
kunt u het apparaat veilig uit het zakje halen. Deze maatregelen voorkomen een
snelle wijziging van de temperatuur van het apparaat en bijgevolg ook de vorming
van condensatie.
ˎ Wanneer het apparaat vuil is, mag u het reinigen met een zuivere, droge doek.
niedrig
Vermijd dat dit apparaat in contact komt met alcohol of andere chemische
producten.
ˎ Dit apparaat heeft een elektrisch aangesloten signaalcontactpunt met de camera.
Als u de accu's plaatst terwijl dit apparaat niet op de camera is aangesloten, kan
het apparaat een fout veroorzaken of beschadigd worden door kortsluiting van
het contactpunt.
Zorg er steeds voor dat u de accu's uit het apparaat haalt als u het apparaat op de
camera aansluit, het apparaat loskoppelt van de camera of het apparaat apart
opbergt.
ˎ Als u een statief aan dit apparaat bevestigt, gebruik er dan een met schroeven die
niet langer zijn dan 5,5 mm. Dit apparaat kan niet stevig worden bevestigd op een
statief met langere schroeven. Als u dat toch probeert, raakt het apparaat
beschadigd.
ˎ Afhankelijk van de positie van de monitor kan er storing optreden tussen de
LCD-monitor van de camera en dit apparaat.
ˎ Zorg ervoor dat de acculade vergrendeld is door de acculadestop.
ˎ Wanneer u dit apparaat aan de camera bevestigt of de accu's vervangt, mag de
USB-kabel niet aangesloten zijn op de camera.
 Onderdelen identificeren
1 Elektrische contactpunten
2 Insteekbalk
3 Regelknop achteraan
4 Riemhaakje
5 C1 (Custom 1)-knop
6 Sluiterknop
7 Regelknop vooraan
8 Bevestigingsschroef
9 OPEN/CLOSE-knop van het accuhuis
10 Aansluitingspunt voor statief
11 AF/MF (automatisch/handmatig scherpstellen)-knop / AEL
(AE-vergrendeling)-knop
12 ON/OFF-schakelaar voor greepcontrole
13 Dekselsleuf van camera-accu
14 Acculade
15 Acculadestop
16 Accudetectieschakelaar
(Vervolg op de ommezijde)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony VG-C1EM

  • Seite 1 Bedienelemente am Kameragehäuse identisch. eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se ˎ Gebruik altijd een echte Sony-accu bij dit apparaat. Laad de accu alleen op met de 7 Cierre la tapa del compartimiento de las baterías y gire el Schlagen Sie zum Gebrauch dieses Geräts bitte auch in der mit Ihrer Kamera...
  • Seite 2 Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder tasto in modalità ON e OFF. ˎ Endast batteripaketet NP-FW50 kan fästas på batteriplattan. Fäst inga andra Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger  Dit apparaat op een camera aansluiten kennisgeving.