Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kärcher DE 4002 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DE 4002:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE 4002
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
59591550
3
13
23
34
45
56
67
78
88
98
108
118
129
139
151
161
171
181
192
202
212
222
232
11/10

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher DE 4002

  • Seite 1 DE 4002 Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български 59591550 11/10...
  • Seite 3 DE - Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Symbole in der Betriebsanlei- DE - Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin- tung den Sie unter: Bestimmungsgemäße Ver- DE - http://www.karcher.de/de/unternehmen/ wendung umweltschutz/REACH.htm Geräteelemente DE - Symbole in der Betriebsanlei- Inbetriebnahme DE - tung Bedienung...
  • Seite 4: Sicherheitseinrichtungen

    Sicherheitseinrichtungen Anwendungshinweise Sicherheitseinrichtungen dienen dem Reinigung von Textilien Schutz des Benutzers und dürfen nicht au- Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit- ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um- te immer die Verträglichkeit der Textilien an gangen werden. verdeckter Stelle prüfen: Zuerst stark Ein- Druckregler dampfen, dann trocknen lassen und an- Der Druckregler hält den Kesseldruck wäh-...
  • Seite 5 Geräteelemente 1 Dampfpistole 9 Temperaturanzeige 2 Handrad zur Dampfmengenregulierung 10 Drehknopf zur Dampfmengenregulierung 3 Entriegelungstaste 11 Kontrolllampe - Entkalken (weiß) 4 Verriegelung (Kindersicherung) 12 Kontrolllampe - Wassermangel Zusatz- tank (rot) 5 Dampfschalter 13 Kontrolllampe - Heizung (gelb) 6 Dampfstecker 14 Schalter - Heizung (Ein/Aus) 7 Rückstelltaster - Entkalken 15 Schalter - Dampfzufuhr 8 Drehknopf zur VAPOHYDRO-Regulie-...
  • Seite 6: Bedienung

    16 Kontrolllampe - Wassermangel Dampf- Hinweis kessel (rot) Der Kessel kann bei waagrecht stehendem 17 Sicherheitsverschluss Gerät bis 2 cm unter den Rand des Einfüll- 18 Behälterverschluss stutzens gefüllt werden. 19 Einfülltrichter Warnung 20 Verlängerungsrohre (2 Stück) 21 Punktstrahldüse (180 mm) Kein Reinigungsmittel benutzen.
  • Seite 7 Dampfschalter betätigen, Dampf tritt der Drehknopf ganz nach „+“ gedreht, aus. Dampfpistole zuerst immer auf ein tritt ein heißer Wasserstrahl aus, dann Tuch richten, bis der Dampf gleichmä- ist die Spülwirkung am größten. ßig ausströmt. Es empfiehlt sich die VAPOHYDRO –...
  • Seite 8: Anwendung Des Zubehörs

    Bodentuch regelmäßig wenden und – Anwendung des Zubehörs wechseln, um die Schmutzaufnahme zu verbessern. Dampfpistole Hinweis Anwendungsbeispiele für die Dampfpistole Reinigungsmittelrückstände oder Pflegee- ohne Zubehör: mulsionen, die sich noch auf der zu reini- zum Beseitigen von Gerüchen und Fal- – genden Fläche befinden, können bei der ten aus hängenden Kleidungsstücken, Dampfreinigung zu Schlieren führen, die...
  • Seite 9: Transport

    Schalter für Dampfbügeln nach hinten Bei mehrfach gestrichenen Rauhfasertape- – drücken: Dampfstoß tritt aus. ten kann der Dampf die Tapete eventuell nicht durchdringen. In diesem Fall ist eine Dampf zuerst so lange auf ein Tuch Vorarbeit mit einer Nagelwalze empfeh- richten, bis kein Wasser mehr austritt.
  • Seite 10: Pflege Und Wartung

    ben. Gerät nicht benutzen, solange noch Pflege und Wartung Entkalkungsmittel im Kessel ist. Entkalkerlösung ausgießen. Kessel Gefahr noch mindestens zweimal mit kaltem Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Wasser ausspülen, um sicherzustellen, Netzstecker und abgekühltem Dampfreini- dass sich keine Rückstände mehr im ger durchführen.
  • Seite 11: Zubehör Und Ersatzteile

    Garantie CE-Erklärung In jedem Land gelten die von unserer zu- Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend ständigen Vertriebsgesellschaft herausge- bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- gebenen Garantiebedingungen. Etwaige zipierung und Bauart sowie in der von uns Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so- schlägigen grundlegenden Sicherheits-...
  • Seite 12: Technische Daten

    Technische Daten Elektrischer Anschluss Stromart Frequenz 50/60 Spannung 230-240 Spannung im Handgriff Netzanschlusskabel Best.-Nr. EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Leistungsdaten Heizleistung 2250 1450 Pumpe Max. Betriebsdruck MPa (bar) 0,32 (3,2) 0,32 (3,2) Zulässiger Betriebsdruck MPa (bar)
  • Seite 13 Symbols in the operating in- EN - Notes about the ingredients (REACH) structions You will find current information about the Proper use EN - ingredients at: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Device elements EN - umweltschutz/REACH.htm Start up EN - Symbols in the operating in- Operation...
  • Seite 14: Safety Devices

    Safety Devices Notes on the operation Safety devices serve for the protection of Cleaning of Textiles the user and must not be put out of opera- Prior to treatment with the steam cleaner, tion or bypassed with respect to their func- always check the reaction of the textiles in tion.
  • Seite 15: Device Elements

    Device elements 1 Steam gun 9 Temperature display 2 Handwheel for steam quantity controller 10 Rotary knob for steam quantity control- 3 Unlocking button 11 Indicator lamp - Descaling (white) 4 Lock (child-proof lock) 12 Indicator lamp "water shortage addi- 5 Steam switch tional tank"...
  • Seite 16: Attaching The Accessories

    16 Indicator lamp - water shortage steam Note boiler (red) The boiler can be filled up to 2 cm below 17 Safety lock the edge of the filler neck if the appliance is 18 Container closure in horizontal position. 19 Funnel inlet Warning 20 Extension tubes (two tubes) Do not use detergent.
  • Seite 17: Refilling Water

    Actuate the steam switch, steam will es- steam jet, the higher the rinsing effect. cape. Always direct the steam gun at a If you turn the rotary knob toward “+” separate piece of cloth until the steam steam quantity, a hot water jet is is emitted evenly.
  • Seite 18: How To Use The Accessories

    Turning Off the Appliance Floor nozzle Switch the appliance off at the switches. Suited for all washable wall and floor – coverings, e.g. stone floors, tiles and Lift the cover of the appliance connector PVC floors. Work slowly on very dirty and disconnect the steam plug from the surfaces to allow the steam to act on the appliance.
  • Seite 19: Transporting The Device

    Push the switch for steam ironing to the Reset wallpaper remover without – front: Steam will escape continuously. switching off. Lift the soaked piece of wallpaper using a flat trowel, and pull it Push the switch for steam ironing to the –...
  • Seite 20 Fill the descaling solution into the boiler Maintenance and care and allow to react for approximately 8 hours. Danger Danger Always disconnect the mains plug and al- low the steam cleaner to cool down before Do not screw the steam boiler safety cap on performing any maintenance work.
  • Seite 21: Accessories And Spare Parts

    CE declaration Indicator lamp "water shortage" glows red We hereby declare that the machine de- Refill water. scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the Indicator lamp "Descaling" glows EU Directives, both in its basic design and white construction as well as in the version put Decalcify appliance.
  • Seite 22: Technical Specifications

    Technical specifications Electrical connection Current type Frequency 50/60 Voltage 230-240 Voltage in the handle Mains cable Order no. EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Performance data Heating output 2250 1450 Pump Max.
  • Seite 23 FR - (REACH) Éléments de l'appareil FR - Les informations actuelles relatives aux in- grédients se trouvent sous : Mise en service FR - http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Utilisation FR - umweltschutz/REACH.htm Transport FR - Symboles utilisés dans le Entreposage de l'appareil FR -...
  • Seite 24: Utilisation Conforme

    ve, une soupape de sûreté située dans la Utilisation conforme fermeture de sécurité s’ouvre permettant ainsi à la vapeur de s’échapper. L'appareil est destiné au nettoyage – Avant de remettre l’appareil en service, avec de la vapeur et peut être utilisé s'adresser au service après-vente KÄR- avec les accessoires appropriés de la CHER responsable.
  • Seite 25: Éléments De L'appareil

    Éléments de l'appareil 1 Pistolet à vapeur 8 Bouton rotatif pour la régulation VAPO- HYDRO 2 Manivelle pour la régulation de la quan- tité de vapeur 9 Affichage de la température 3 Touche de déverrouillage 10 Bouton rotatif pour la régulation de quantité...
  • Seite 26: Mise En Service

    14 Interrupteur - chauffage (Marche/Arrêt) Remplissage de l’eau 15 Interrupteur - alimentation de vapeur Dévisser la fermeture de sécurité de 16 Lampe témoin - Manque d'eau ballon de vapeur (rouge) l'appareil. 17 Fermeture de sécurité Remplir la chaudière d'au maximum 18 Dispositif de verrouillage de la cuve 2 litres d'eau du robinet fraîche au 19 Entonnoir de remplissage...
  • Seite 27 jusqu’à réduction complète de la pression Remarque Afin de pouvoir profiter de toute la puissan- dans le flexible à vapeur. Dieser Druck ce de chauffage le connecteur de vapeur kann auch schneller abgebaut werden, in- doit être raccordé à l’appareil durant le dem die Dampfmengenregulierung kurz- temps de chauffage.
  • Seite 28: Utilisation Des Accessoires

    La buse à jet en point avec les diverses – Remarque extensions est appropriée pour le net- Si la pompe ne débite pas d'eau bien que le toyage d'endroits difficilement accessi- réservoir supplémentaire soit plein, la bles comme par ex. les coins, les joints, chaudière doit être détartrée.
  • Seite 29 service sur l'appareil et couper l'inter- Buse manuelle rupteur pour le chauffage. Appropriée pour les petites surfaces lava- Tourner le régulateur de température bles, les cabines de douche, les miroirs et sur le fer à repasser sur le type de tissu les tissus d'ameublement.
  • Seite 30: Transporter L'appareil

    Transport Rinçage de la chaudière Attention Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. Transporter l'appareil Lors du travail avec les tubes de rallonge et la buse de sol, l'appareil peut aussi être transporté facilement, par ex. sur des esca- liers.
  • Seite 31: Assistance En Cas De Panne

    Danger Lampe témoin "Détartrer" est allu- mée en blanc Pendant le détartrage, ne pas revisser la fermeture de sécurité sur l'appareil. Ne ja- Détartrer l’appareil. mais utiliser l'appareil tant que la chaudière Garantie contient encore du détartrant. Vider la solution détartrante. Rincer la Dans chaque pays, les conditions de ga- chaudière encore au moins deux fois rantie en vigueur sont celles publiées par...
  • Seite 32 Déclaration CE Nous certifions par la présente que la ma- chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain- si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon- damentales stipulées en matière de sécuri- té...
  • Seite 33: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Branchement électrique Type de courant Fréquence 50/60 Tension 230-240 Tension dans la poignée Câble de raccord réseau N° de EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 commande CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Performances Puissance de chauffage 2250 1450 Pompe...
  • Seite 34: Inhaltsverzeichnis

    Simboli riportati nel manuale disponibili all'indirizzo: d'uso.....1 http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Uso conforme a destinazione . . .1 umweltschutz/REACH.htm Dispositivi di sicurezza ..
  • Seite 35: Dispositivi Di Sicurezza

    Dispositivi di sicurezza Avvertenze per l’impiego I dispositivi di sicurezza servono alla prote- Pulizia di tessuti zione dell'utente e non devono essere di- Prima del trattamento con il pulitore a vapo- sattivati o impiegati per scopi diversi da re su tessuti, controllare la loro resistenza quelli indicati.
  • Seite 36: Parti Dell'apparecchio

    Parti dell'apparecchio 1 Pistola vapore 7 Tasto di ripristino - Decalcificazione 2 Volantino per la regolazione della quan- 8 Manopola di regolazione VAPO- tità di vapore HYDRO 3 Pulsante di sblocco 9 Indicatore della temperatura 4 Dispositivo di blocco (sicurezza bambi- 10 Manopola per la regolazione della quantità...
  • Seite 37: Messa In Funzione

    12 Spia di controllo - mancanza di acqua  Per scollegare gli accessori premere il serbatoio supplementare (rosso) pulsante di blocco. 13 Spia di controllo - riscaldamento (gialla) Riempimento del serbatoio 14 Interruttore - riscaldamento (On/Off)  Svitare tappo di chiusura di sicurezza 15 Interruttore - alimentazione vapore dall'apparecchio.
  • Seite 38: Aggiungere Acqua

    Avvertenza Avvertenza La potenza calorifica è completamente di- Quando la rotella è regolata su una bassa sponibile se la spina del vapore è attaccata quantità, dopo aver rilasciato l’interruttore all’apparecchio durante il riscaldamento. vapore può ancora continuare ad uscire va- Quando si spegne la spia di controllo „Ri- pore per breve tempo, ossia finché...
  • Seite 39: Uso Degli Accessori

     Versare al massimo 2 litri di acqua po- Ugello a getto concentrato tabile nel serbatoio supplementare L'effetto pulente aumenta con l'avvici- usando l'imbuto di riempimento. – narsi dell’ugello ai punti sporchi, poichè Quando si spegne la spia di controllo „Ri- il massimo grado di temperatura e di scaldamento“, il sistema è...
  • Seite 40 3 Introdurre le estremità dei panni nelle Stiratura a secco aperture.  Stirare senza vapore: Attivare l'interrut- 4 Chiudere i fermagli. tore sull'apparecchio per l'alimentazio- Attenzione ne del vapore e disattivare il tasto per il riscaldamento. Non introdurre le dita tra i fermagli. ...
  • Seite 41: Trasporto

    del vapore. In questo caso si consiglia di in- Cura e manutenzione tervenire prima con un rullo chiodato. Pericolo Trasporto Eventuali interventi di manutenzione vanno Attenzione effettuati ad apparecchio scollegato dalla Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es- spettare il peso dell'apparecchio durante il sere freddo.
  • Seite 42: Sostituzione Del Filtro

     Versare la soluzione così ottenuta nella Pericolo caldaia e lasciarla agire per 8 ore circa. Eventuali interventi di riparazione vanno Pericolo eseguiti esclusivamente dal servizio assi- stenza autorizzato. Durante le operazioni di rimozione del cal- care non avvitare il coperchio di sicurezza La spia di controllo „Mancanza ac- sull'apparecchio.
  • Seite 43: Accessori Optional

    Dichiarazione CE Accessori optional Impiegare esclusivamente accessori optio- Con la presente si dichiara che la macchina nal autorizzati dal produttore. qui di seguito indicata, in base alla sua con- cezione, al tipo di costruzione e nella ver- Denominazione Codice com- sione da noi introdotta sul mercato, è...
  • Seite 44: Dati Tecnici

    Dati tecnici Collegamento elettrico Tipo di corrente Frequenza 50/60 Tensione 230-240 Tensione nell’impugnatura Cavo di allacciamento alla rete Codice n°: EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Prestazioni Potenza calorifica 2250 1450 Pompa Pressione d'esercizio max.
  • Seite 45: Zorg Voor Het Milieu

    Aanwijzingen betreffende de in- houdsstoffen (REACH) Apparaat-elementen NL - Huidige informatie over de inhoudsstoffen Inbedrijfstelling NL - vindt u onder: Bediening NL - http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Transport NL - umweltschutz/REACH.htm Opslag van het apparaat NL - Symbolen in de gebruiksaan- Onderhoud NL - wijzing...
  • Seite 46: Reglementair Gebruik

    druk dicht blijft. Mocht de drukregelaar de- Reglementair gebruik fect zijn en er overdruk in het waterreservoir optreden, dan gaat in de Het apparaat is bedoeld voor de reini- – veiligheidssluiting een overdrukventiel ging met stoom en kan zoals in deze open en treedt stoom door de sluiting naar gebruikshandleiding staat omschreven buiten.
  • Seite 47 Apparaat-elementen 1 Stoomlans 8 Draaiknop voor de VAPOHYDRO-af- stelling 2 Handwiel voor afstelling stoomhoeveel- heid 9 Temperatuurweergave 3 Ontgrendeltoets 10 Draaiknop voor de afstelling van de stoomhoeveelheid 4 Vergrendeling (kinderbeveiliging) 11 Controlelampje - Ontkalken (wit) 5 Stoomschakelaar 12 Controlelampje - Watertekort extra re- 6 Stoomstekker servoir (rood) 7 Resetknop - Ontkalken...
  • Seite 48: Inbedrijfstelling

    14 Schakelaar - Verwarming (aan/uit) Vul m.b.v. de vultrechter het waterre- 15 Schakelaar - Stoomtoevoer servoir met maximaal 2 liter leidingwa- 16 Controlelampje – Te weinig water in ter. Warm water verkort de opwarmtijd. stoomreservoir (rood) Waarschuwing 17 Veiligheidssluiting Als het apparaat rechtop staat, dan kan het 18 Sluiting reservoir waterreservoir tot 2 cm onder de rand van 19 Vultrechter...
  • Seite 49: Water Bijvullen

    periode uit en het controlelampje 'Waterte- VAPOHYDRO-afstelling met draai- kort' gaat rood branden. knop Schakel voor transport het apparaat uit met de schakelaar. In natte omstandigheden kunt het vuil – ook wegspoelen, in plaats van het met Druk op de stoomschakelaar en de de doek op te nemen.
  • Seite 50: Toepassing Van Accessoires

    geëmailleerde oppervlakken, en voor Accessoires verwijderen het oplossen van vlekken. Gevaar De power-spuitkop verhoogt de uit- – stroomsnelheid van de stoom. Daarom Bij het verwijderen van accessoires kan is hij uitermate geschikt voor het reini- heet water naar buiten druppelen! Verwij- gen van zeer hardnekkig vuil, het der een accessoire nooit, terwijl er nog schoonblazen van hoeken, voegen,...
  • Seite 51: Transport

    Strijkijzer (extra accessoire) Raamsproeier (extra accessoire) Bestelnr. 6.959-262.0 Bestelnr. 4.130-145.0 Sluit de stoomstekker van het strijkijzer Besproei het glasoppervlak gelijkmatig aan op het apparaat. met stoom van een afstand van ca. 20 Stoomstrijken Schakel de stoomtoevoer uit. VAPOHYDRO-afstelling met de draai- Trek het glasoppervlak in gelijkmatige knop helemaal op '–'.
  • Seite 52 Zet het apparaat rechtop. kresten op, die zich op de bodem van het waterreservoir hebben afgezet. Hang het verlengstuk met de houder in de onderkant van het apparaat. Laat het water er weer uitlopen. Opslag van het apparaat Ontkalken van het waterreservoir Waarschuwing Voorzichtig Bij continu gebruik van in de handel ge-...
  • Seite 53: Hulp Bij Storingen

    Garantie Vervanging van filter In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie- voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan- tieperiode kostenloos voor zover een mate- riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
  • Seite 54: Ce-Verklaring

    CE-verklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun- damentele veiligheids- en gezondheidsei- sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
  • Seite 55: Technische Gegevens

    Technische gegevens Elektrische aansluiting Stroomsoort Frequentie 50/60 Spanning 230-240 Spanning binnen de hand- greep Voedingskabel Best.-nr. EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Capaciteit Verwarmingscapaciteit 2250 1450 Pomp Max. bedrijfsdruk MPa (bar) 0,32 (3,2) 0,32 (3,2) Toegestane bedrijfsdruk...
  • Seite 56: Protección Del Medio Ambiente

    Elementos del aparato ES - ACH) Encontrará información actual sobre los in- Puesta en marcha ES - gredientes en: Manejo ES - http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Transporte ES - umweltschutz/REACH.htm Almacenamiento del aparato ES - Símbolos del manual de ins- Cuidados y mantenimiento ES - trucciones Ayuda en caso de avería...
  • Seite 57: Uso Previsto

    estuviera averiado y se produjera sobre- Uso previsto presión en la caldera se abriría en el cierre de seguridad una válvula de sobrepresión El aparato está destinado a la limpieza – y el vapor saldría por el cierre. con vapor y se puede utilizar con acce- Antes de volver a poner el aparato en fun- sorios apropiados como los que se indi- cionamiento, póngase en contacto con el...
  • Seite 58: Elementos Del Aparato Es

    Elementos del aparato 1 Pistola aplicadora de vapor 8 Rosca para la regulación del VAPO- HYDRO 2 Rosca para la regulación del vapor 9 Piloto luminoso temperatura 3 Tecla de desbloqueo 10 Rosca para la regulación del vapor 4 Seguro (para niños) 11 Piloto de control- Descalcificación 5 Selector de vapor (blanco)
  • Seite 59: Puesta En Marcha Es

    14 Interruptor - Calefacción (ON/OFF) Llenado de agua 15 Interruptor de aplicación de vapor Desatornille el cierre de seguridad del 16 Piloto de control "falta de agua" depósi- to de vapor (rojo) aparato. 17 Cierre de seguridad Llene la caldera con un máximo de 2 li- 18 Cierre del recipiente tros de agua fresca potable con el em- 19 Embudo de relleno...
  • Seite 60: Rellenado Del Depósito Con Agua

    Si se apaga el piloto "Calefacción", el siste- Regulación VAPOHYDRO con rosca ma estará listo para funcionar. En caso de limpieza en mojado, podrá – Nota retirar la suciedad con agua en lugar de No colocar el aparato en vertical mientras con un paño.
  • Seite 61: Empleo De Los Accesorios

    superficies revestidas y esmaltadas, di- Desacoplamiento de los accesorios solución de manchas. Peligro Esta boquilla permite aumentar la velo- – cidad a la que fluye el vapor. Por eso es Tenga cuidado al desacoplar los acceso- apta para la limpieza de suciedad muy rios, ya que puede gotear agua caliente de incrustada, soplar en esquinas, juntas ellos.
  • Seite 62: Transporte Es

    Plancha (accesorio especial) Boquilla para despegar papel pinta- do (optativo) Ref. 6.959-262.0 Conectar el conector de vapor de la Ref. 4.130-145.0 plancha con el aparato. Aplicar vapor de forma uniforme a la su- perficie de cristal desde una distancia Planchado con vapor de aprox.
  • Seite 63: Almacenamiento Del Aparato Es

    Almacenamiento del aparato Desincrustación de la cal de la cal- dera Precaución Nota ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el Si se emplea continuamente un agua des- peso del aparato en el almacenamiento. tilada de las habituales en el mercado, no Este aparato sólo se puede almacenar en es necesario descalcificar la caldera.
  • Seite 64: Ayuda En Caso De Avería Es

    Garantía Cambio de filtro En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em- presa distribuidora. Las averías del acce- sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
  • Seite 65: Declaración Ce

    Declaración CE Por la presente declaramos que la máqui- na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons- tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu- ridad y sobre la salud que figuran en las di- rectivas comunitarias correspondientes.
  • Seite 66: Datos Técnicos Es

    Datos técnicos Conexión eléctrica Tipo de corriente Frecuencia 50/60 Tensión 230-240 Tensión en la empuñadura Cable conexión red N.° de pedi- EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Potencia y rendimiento Potencia de calefacción 2250 1450 Bomba...
  • Seite 67: Protecção Do Meio Ambiente

    Avisos sobre os ingredientes (REACH) Índice Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em: Protecção do meio-ambiente PT - 1 http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Símbolos no Manual de Instru- PT - 1 umweltschutz/REACH.htm ções Símbolos no Manual de Ins- Utilização conforme o fim a PT - 1 truções...
  • Seite 68: Equipamento De Segurança

    Equipamento de segurança Instruções de aplicação Os dispositivos de segurança servem para Limpar têxteis protecção do utilizador e não podem ser Antes de utilizar a limpadora a vapor deve- colocados fora de serviço nem sofrer alte- se verificar sempre a compatibilidade num rações no seu funcionamento.
  • Seite 69: Elementos Do Aparelho

    Elementos do aparelho 1 Pistola de vapor 8 Botão rotativo para a regulação VAPO- HYDRO 2 Volante de manobra para a regulação da quantidade de vapor 9 Indicação da temperatura 3 Tecla de desbloqueio 10 Botão rotativo para a regulação da quantidade de vapor 4 Bloqueio (segurança infantil) 11 Lâmpada de controlo - descalcificar...
  • Seite 70: Colocação Em Funcionamento

    13 Lâmpada de controlo - aquecimento Encher água (amarela) 14 Interruptor - aquecimento (Lig/Desl) Desenroscar o fecho de segurança do 15 Interruptor - alimentação do vapor aparelho. 16 Lâmpada de controlo – falta de água na Inserir no máx. 2 litros de água na cal- caldeira de vapor (vermelha) deira, utilizando o funil.
  • Seite 71 Aviso Regulação VAPOHYDRO com botão Não posicionar o aparelho numa posição rotativo vertical, com o aparelho em estado ligado. Em zonas húmidas a sujidade também – Caso contrário, o aquecimento desliga au- pode ser evacuada com água, em vez tomaticamente passado pouco tempo e a de a recolher com um pano.
  • Seite 72: Aplicação Dos Acessórios

    sendo, este é adequado para a limpeza Separar os acessórios de sujidade particularmente forte e para a limpeza de cantos, juntas, etc. Perigo Ao separar acessórios poderá pingar água Aviso quente! Nunca separe os acessórios en- A escova circular não é adequada para a quanto está...
  • Seite 73 Ferro de engomar (acessório espe- Bocal para a limpeza de janelas cial) (acessório especial) N.º de encomenda: 6.959-262.0 N.º de encomenda: 4.130-145.0 Ligar o conector de vapor do ferro de Aplicar o vapor sobre as superfícies de engomar ao aparelho. vidro, a partir de uma distância de aprox.
  • Seite 74: Conservação E Manutenção

    Engatar o tubo de extensão no suporte, Descalcificar a caldeira. na face inferior do aparelho. Aviso Armazenamento do aparelho Utilizando sempre água destilada normal, dispensa-se descalcificar a caldeira. Atenção De modo a remover o calcário encrustado Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- na parede da caldeira, recomendamos que ção ao peso do aparelho durante o arma- a descalcificação seja efectuada com o...
  • Seite 75: Ajuda Em Caso De Avarias

    Garantia Substituição de filtro Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran- te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri- co.
  • Seite 76 Declaração CE Declaramos que a máquina a seguir desig- nada corresponde às exigências de segu- rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as- sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui- na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá...
  • Seite 77: Dados Técnicos

    Dados técnicos Ligação eléctrica Tipo de corrente Frequência 50/60 Tensão 230-240 Tensão no punho Cabo de ligação à rede N.º de enco- EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 menda: CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Dados relativos à potência Potência de aquecimento 2250 1450...
  • Seite 78: Symbolerne I Driftsvejledningen

    Symbolerne i driftsvejlednin- DA - Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Bestemmelsesmæssig anven- DA - Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin- delse der du på: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Maskinelementer DA - umweltschutz/REACH.htm Ibrugtagning DA - Symbolerne i driftsvejlednin- Betjening DA - Transport DA -...
  • Seite 79: Oplysninger Om Anvendelse

    Sikkerhedsanordninger Oplysninger om anvendelse Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens Rengøring af tekstiler beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el- Inden tekstiler behandles med damprense- ler ignoreres i deres funktion. ren, skal man altid kontrollere tekstilernes Trykregulator forligelighed et skjult sted: Afdamp teksti- Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket lernes først med en stærk dampstråle, lad er så...
  • Seite 80 Maskinelementer 1 Damppistol 9 Temperaturindikator 2 Håndhjul til regulering af dampmæng- 10 Drejeknap til regulering af dampmæng- 3 Åbnetast 11 Kontrollampe - Afkalkning (hvid) 4 Lås (børnesikring) 12 Kontrollampe - Vandmangel ekstratank (rød) 5 Dampkontakt 13 Kontrollampe - Varmesystem (gul) 6 Dampstik 14 Kontakt - Varmesystem (tænd/sluk) 7 Nulstillingsknap - Afkalkning...
  • Seite 81: Montering Af Tilbehør

    16 Kontrollampe – Dampkedel mangler Advarsel vand (rød) Brug ingen rengøringsmidler. 17 Sikkerhedslås Sikkerhedslåset skrues igen fast på 18 Beholderlås renseren. 19 Påfyldningstragt Ekstratank 20 Forlængerrør (2 styk) Til en længere arbejdstid, kan man des- 21 Punktstråledyse (180 mm) uden fylde ekstratanken. 22 Rundbørste Skru låget fra ekstratanken.
  • Seite 82: Brug Af Tilbehør

    Regulering af dampmængden via Efterfyldning af vand drejeknappen på maskinen Reguler dampmængden under arbejdet Hvis vandet i ekstratanken er brugt, høre et med standardtilbehør eller strygejern signal og kontrollampen "Vandmangel eks- vha. drejeknappen på maskinen. tratank" lyser rød. Påfyld maksimalt 2 liter frisk vand i eks- Regulering af dampmængden via tratankens påfyldningstragt.
  • Seite 83 Punktstråledyse Hånddyse Jo tættere De holder dysen til det snav- Især velegnet til små overflader, som kan – sede sted, desto bedre er rengørings- vaskes, brusekabiner, spejl eller møbel- virkningen, eftersom damptemperatur stoffer. og -tryk er størst der, hvor dampen Træk frottébetrækket over hånddysen.
  • Seite 84: Transport

    Denne maskine må kun opbevares inden- Vinduesdyse (ekstratilbehør) dørs. Best-nr. 4.130-145.0. Opbevaring af damprenseren Inddamp glasoverfladen regelmæssigt fra en afstand på ca.20 cm. Læg hånddysen, punktstråledyse og smådelene ind i tilbehørsrummet. Sluk damptilførslen. Vikl kablet omkring holderen på maski- Træk dampen fra glasoverfladen i ba- nens bund.
  • Seite 85: Hjælp Ved Fejl

    RM 511 er et produkt på basis af citronsyre Hjælp ved fejl som er helt biologisk nedbrydelig. Advarsel Risiko Benyt udelukkende produkter, der er frigi- Der må kun foretages servicearbejder, når vet af Kärcher for at undgå skader på netstikket er trukket ud og damprenseren damprenseren.
  • Seite 86: Tilbehør Og Reservedele

    Garanti Overensstemmelseserklæ- ring I de enkelte lande gælder de af vore for- handlere fastlagte garantibetingelser. Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra- te maskine i design og konstruktion og i den tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til- af os i handlen bragte udgave overholder skrives en materiale- eller produktionsfejl.
  • Seite 87: Tekniske Data

    Tekniske data El-tilslutning Strømtype Frekvens 50/60 Spænding 230-240 Spænding i håndtaget Strømledning Bestil- EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 lingsnr. CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Ydelsesdata Varmeydelse 2250 1450 Pumpe Max. driftstryk MPa (bar) 0,32 (3,2) 0,32 (3,2) Godkendt arbejdstryk MPa (bar)
  • Seite 88: Symboler I Bruksanvisningen

    NO - Anvisninger om innhold (REACH) Symboler i bruksanvisningen NO - Aktuell informasjon om stoffene i innholdet Forskriftsmessig bruk NO - finner du under: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Maskinorganer NO - umweltschutz/REACH.htm Ta i bruk NO - Symboler i bruksanvisningen Betjening NO -...
  • Seite 89: Merknader For Bruk

    Merknader for bruk Trykkregulator Trykkregulatoren holder trykket mest mulig Rengjøring av tekstiler konstant under drift. Når det maksimale driftstrykket i vanntanken er nådd, slås Før behandling med dampvaskeren, venn- oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken ligst kontroller alltid på et lite synlig sted om igjen pga.
  • Seite 90 Maskinorganer 1 Damppistol 9 Temperaturvisning 2 Håndratt for dampmengderegulering 10 Dreiebryter for dampmengderegulering 3 Åpneknapp 11 Kontrollampe - avkalking (hvit) 4 Lås (barnesikring) 12 Kontrollampe "Vannmangel tilsatstank" (rød) 5 Dampbryter 13 Kontrollampe – oppvarming (gul) 6 Dampplugg 14 Bryter – oppvarming (På/Av) 7 Tilbakestillingstast - avkalking 15 Bryter - damptilførsel 8 Dreiebryter for VAPOHYDRO-regule-...
  • Seite 91: Montere Tilbehør

    16 Kontrollampe – dampkjele mangler Sikerhetslås skrus på apparatet igjen. vann (rød) Tilsatstank 17 Sikkerhetslås For lengre arbeidsvarighet kan tilsatstan- 18 Beholderlåsing ken fylles i tillegg. 19 Påfyllingstrakt Skru av lokket på tilsatstanken. 20 Forlengelsesrør (2 stk.) Fyll maks. 2 liter ledningsvann i tilsats- 21 Punktstråledyse (180 mm) tanken ved hjelp av fylletrakten.
  • Seite 92: Bruk Av Tilbehør

    Dampmengderegulering med dreie- Etterfylle vann bryter på apparatet Bemerk Dampmengden reguleres med dreie- Når vannet i tilsatstanken er oppbrukt hø- bryteren ved bruk av standardtilbehør res et signal og kontrollampen "Vannman- eller strykejern. gel tilsatstank" lyser rødt. Fyll maks. 2 liter ledningsvann i tilsats- dampregulering med håndrattet på...
  • Seite 93 Punktstråledyse Hånddyse Rengjøringseffekten økes jo nærmere Egnet for mindre vaskbare flater, dusjkabi- – det tilsmussede stedet du holder dysen. netter, speil og møbler. Dette fordi temperaturen og trykket på Trekk frotteovertrekket over hånddy- dampen er høyest der hvor den strøm- sen.
  • Seite 94: Lagring Av Maskinen

    Lagring av maskinen Vindusmunnstykke (spesialtilbe- hør) Forsiktig! Bestill.nr. 4.130-145.0 Fare for personskader og materielle ska- Glassflate dampes jevn fra en avstand der! Pass på vekten av apparatet ved lag- av ca. 20 cm. ring. Slå av damptilførsel. Dette apparatet skal kun lagres innendørs. Stryk av glassflaten ovenfra og nedover Oppbevaring av apparatet i striper med gummileppen.
  • Seite 95 Avkalking av vanntank Filterskifte Bemerk Hvis det utelukkende brukes destillert vann, er det ikke nødvendig å avkalke kje- len. For å fjerne fastsittende kalk også fra kjele- veggen, anbefaler via t kjelen rengjøres med KÄRCHER Bio-avkalker RM 511. Ved KÄRCHER Bio-avkalker RM 511 dreier det seg om et produkt på...
  • Seite 96: Tilbehør Og Reservedeler

    Garanti CE-erklæring Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- enkelte land har utgitt garantibetingelsene enfor oppfyller de grunnleggende sikker- som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle hets- og helsekravene i de relevante EF- feil på tilbehøret blir reparert gratis i garan- direktivene, med hensyn til både design, titiden dersom disse kan føres tilbake til konstruksjon og type markedsført av oss.
  • Seite 97 Tekniske data Elektrisk tilkobling Strømtype Frekvens 50/60 Spenning 230-240 Spenning i håndtaket Strømkabel Best.nr. EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Effektspesifikasjoner Varmeeffekt 2250 1450 Pumpe Maks. driftstrykk MPa (bar) 0,32 (3,2) 0,32 (3,2) Tillatt driftstrykk MPa (bar)
  • Seite 98: Ändamålsenlig Användning

    Upplysningar om ingredienser (REACH) Miljöskydd SV - 1 Aktuell information om ingredienser finns Symboler i bruksanvisningen SV - 1 på: Ändamålsenlig användning SV - 1 http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Aggregatelement SV - 3 Symboler i bruksanvisningen Idrifttagning SV - 4 Handhavande SV - 4...
  • Seite 99 Säkerhetsanordningar Bruksanvisningar Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd- Rengöring av textil da användaren och får inte deaktiveras el- Innan man ångtvätten används ska man ler kringås i sin funktion. alltid undersöka om textilmaterialet tål ång- Tryckreglering an genom att spruta på undanskymt ställe: Tryckregleringen håller trycket i pannan Spruta på...
  • Seite 100 Aggregatelement 1 Ångpistol 9 Temperaturvisare 2 Handratten för reglering av mängden 10 Vridknapp för reglering av mängden ånga. ånga 3 Avreglingsknapp 11 Kontrollampa - avkalkning (vit) 4 Låsning (barnsäkring) 12 Kontrollampa - Vattenbrist extratank (röd) 5 Ångställare 13 Kontrollampa - värme (gul) 6 Ånganslutning 14 Brytare - värme (på/av) 7 Återställningsknapp - avkalkning...
  • Seite 101: Idrifttagning

    16 Kontrollampa - vattenbrist ångpanna Varning (röd) Använd inget rengöringsmedel. 17 Säkerhetsklaff Skruva åter fast säkerhetsklaffen or- 18 Förslutning behållare dentligt på apparaten. 19 Påfyllnadsbehållare Extratank 20 Förlängningsrör (2 stycken) Extratanken kan fyllas för att förlänga ar- 21 Punktstrålmunstycke (180 mm) betstiden.
  • Seite 102: Användning Av Tillbehör

    Vridknapp för reglering av mängden Efterfylla vatten ånga på strykjärnet Observera Ställ in mängden ånga vid arbete med När vattnet i extratanken har förbrukats standardtillbehör eller strykjärn med ljuder en signal och kontrollampan "vatten- vridknappen på maskinen. brist extratank" lyser röd. Fyll på...
  • Seite 103 Punktstrålmunstycke Handmunstycke Rengöringseffekten ökas ju närmare Lämplig för ytor som kan tvättas av, dusch- – munstycket hålls till det nedsmutsade kabiner, speglar eller möbeltyg. stället eftersom ångans temperatur och Dra över frottéöverdraget över hand- tryck är som störst där ångan strömmar munstycket.
  • Seite 104: Lagring Av Maskinen Sv

    Fönstermunstycke (specialtillbe- Förvara aggregatet hör) Lägg handmunstycke, punktstrålmun- stycken och smådelar i tillbehörsfacket. Beställningsnr. 4.130-145.0 Applicera ånga jämt över glasytan med Linda upp kabeln på hållaren vid appa- ett avstånd på ca 20 cm. ratens golv. Stick förlängningsrören ett och ett i urtagen på apparatens botten. Stäng av ångtillförseln.
  • Seite 105: Åtgärder Vid Störningar Sv

    Varning Åtgärder vid störningar Använd bara produkter som har godkänts Fara av KÄRCHER för att undvika skador på ap- paraten. Underhållsarbeten får bara utföras när nät- Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. kontakten är utdragen och ångtvätten har Töm ut vattnet helt ur ånggeneratorn. svalnat.
  • Seite 106: Tillbehör Och Reservdelar Sv

    Garanti CE-försäkran I respektive land gäller de garantivillkor Härmed försäkrar vi att nedanstående be- som publicerats av våra auktoriserade dist- tecknade maskin i ändamål och konstruk- ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa- tion samt i den av oss levererade versionen reras kostnadsfritt inom garantiperioden, motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund- under förutsättning att defekten orsakats av...
  • Seite 107: Tekniska Data Sv

    Tekniska data Elanslutning Strömart Frekvens 50/60 Spänning 230-240 Spänning i handgrepp Nätanslutningskabel best.nr. EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Prestanda Värmeeffekt 2250 1450 Pump Max. driftstryck MPa (bar) 0,32 (3,2) 0,32 (3,2) Tillåtet arbetstryck MPa (bar) 0,5 (5,0)
  • Seite 108: Ympäristönsuojelu

    Käyttöohjeessa esiintyvät FI - symbolit Huomautuksia materiaaleista (REACH) Käyttötarkoitus FI - Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit- teesta: Laitteen osat FI - http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Käyttöönotto FI - umweltschutz/REACH.htm Käyttö FI - Käyttöohjeessa esiintyvät Kuljetus FI - symbolit Koneen säilytys FI -...
  • Seite 109 Turvalaitteet Käyttöohjeet Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo- Tekstiilien puhdistus jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä Ennen käsittelyä höyrypuhdistimella, kokei- saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa le tekstiilien kestävyys huomaamattomasta saa ohittaa. kohdasta: Höyrytä ensin kunnolla, anna sit- Paineensäädin ten kuivua ja tarkasta sitten mahdolliset vä- Paineensäädin pitää...
  • Seite 110: Laitteen Osat

    Laitteen osat 1 Höyrypistooli 9 Lämpötilan näyttö 2 Käsipyörä höyrymäärän säätämiseen 10 Kiertonuppi höyrymäärän säätämiseen 3 Lukituksen vapautuspainike 11 Merkkilamppu - kalkinpoisto (valkoinen) 4 Lukitus (lapsilukko) 12 Merkkilamppu - vedenpuute lisäsäiliö (punainen) 5 Höyrykytkin 13 Merkkilamppu - lämmitys (keltainen) 6 Höyrypistoke 14 Kytkin - lämmitys (Päälle/Pois) 7 Palautuspainike - kalkinpoisto 15 Kytkin - höyrynsyöttö...
  • Seite 111: Käyttöönotto

    16 Merkkilamppu - höyrykattilan veden- Varoitus puute (punainen) Älä käytä mitään puhdistusainetta. 17 Turvaventtiili Ruuvaa turvalukitus takaisin laittee- seen tiukkaan. 18 Säiliönlukitus 19 Täyttösuppilo Lisäsäiliö 20 Jatkoputki (2 kpl) Myös lisäsäiliön voi täyttää vedellä käyttö- 21 Pistesuihkusuutin (180 mm) ajan pidentämiseksi. 22 Pyöröharja Kierrä...
  • Seite 112: Varusteiden Käyttö

    Höyrymäärän säätäminen laitteessa Veden täydentäminen olevalla kiertonupilla Ohje Säädä höyrymäärä vakiovarusteita ja Kun lisäsäiliön vesi on käytetty loppuun, silitysrautaa käytettäessä laitteessa kuuluu äänimerkki ja merkkilamppuun "ve- olevalla kiertonupilla. denpuute lisäsäiliö" tulee punainen valo. Täytä lisäsäiliö täyttösuppilon avulla Höyrymäärän säätäminen höyrypis- enintään 2 litralla vesijohtovettä.
  • Seite 113 Pistesuihkusuutin Käsisuutin Puhdistuksen teho lisääntyy mitä lä- Soveltuu pienien pesunkestävien pintojen, – hempänä likaantunutta kohtaa pidät suihkukoppien, peilien tai verhoilukankai- suutinta, koska höyryn lämpötila ja pai- den puhdistamiseen. ne on suurimmillaan suoraan suutti- Vedä froteepäällinen käsisuuttimen mesta ulos tullessa. päälle. Pistesuihkusuutin erilaisine lisäkkei- –...
  • Seite 114: Koneen Säilytys

    Koneen säilytys Ikkunasuutin (lisävaruste) Tilausnumero 4.130-145.0 Varo Höyrytä lasipintaa tasaisesti n. 20 cm Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara- etäisyydeltä. vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai- Kytke höyrynsyöttö pois päältä. Vedä lasipinta kumihuulella kaistoittain Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa. ylhäältä alas puhtaaksi. Laitteen säilytys Pyyhi kumihuuli ja ikkunan alareuna jo- kaisen kaistan jälkeen puhtaaksi.
  • Seite 115 Kattilan kalkinpoisto Suodattimen vaihto Ohje Käytettäessä jatkuvasti kaupasta saatavaa tislattua vettä, kalkin poisto kattilasta ei ole tarpeen. Suosittelemme kattilan seinämiin keräänty- neen kalkin poistamiseksi, että kattila puh- distetaan KÄRCHER Bio- kalkinpoistoaineella RM 511. KÄRCHER Bio-kalkinpoistoaine RM 511 on sitruuna- happoon perustuva tuote, joka on biologi- sesti täysin hajoava.
  • Seite 116: Varusteet Ja Varaosat

    Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy- – voimassa. tyy tämän käyttöohjeen lopusta. Saat lisätietoja varaosista osoitteesta – Tuote: Höyrypuhdistin www.karcher.fi, osiosta Huolto. Tyyppi: 1.092-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit Erikoisvarusteet 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY Laitteessa saa käyttää vain valmistajan hy- Sovelletut harmonisoidut standardit väksymiä...
  • Seite 117: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Sähköliitäntä Virtatyyppi Taajuus 50/60 Jännite 230-240 Käsikahvan jännite Verkkoliitäntäkaapeli (Tilausnro: EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Suoritustiedot Lämmitysteho 2250 1450 Pumppu Maks. käyttöpaine MPa (bar) 0,32 (3,2) 0,32 (3,2) Sallittu käyttöpaine MPa (bar) 0,5 (5,0)
  • Seite 118: Πίνακας Περιεχομένων

    άλλα άτομα. Ενημερωμένες πληροφορίες για τα Σε περίπτωση βλαβών κατά τη – συστατικά μπορείτε να βρείτε στη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον διεύθυνση: αντιπρόσωπό σας. http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Πίνακας περιεχομένων umweltschutz/REACH.htm Σύμβολα στο εγχειρίδιο Προστασία περιβάλλοντος EL - οδηγιών Σύμβολα στο εγχειρίδιο EL - οδηγιών...
  • Seite 119: Διατάξεις Ασφαλείας

    υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Διατάξεις ασφαλείας KΔRCHER. Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για Υποδείξεις χρήσης την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή Καθαρισμός υφασμάτων να αγνοηθεί η λειτουργία τους. Πριν την εργασία με τον ατμοκαθαριστή, Ρυθμιστής πίεσης ελέγχετε...
  • Seite 120: Στοιχεία Συσκευής

    Στοιχεία συσκευής 1 Πιστόλι ατμού 8 Περιστρεφόμενο κουμπί για ρύθμιση του VAPOHYDRO 2 Χειροτροχός για ρύθμιση της ποσότητας ατμού 9 Ένδειξη θερμοκρασίας 3 Πλήκτρο απασφάλισης 10 Περιστρεφόμενο κουμπί για ρύθμιση της ποσότητας ατμού 4 Κλείδωμα (ασφάλεια για παιδιά) 11 Ενδεικτική λυχνία - Απασβέστωση 5 Διακόπτης...
  • Seite 121: Έναρξη Λειτουργίας

    13 Ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση (κίτρινη) Γεμίστε με νερό 14 Διακόπτης - Θέρμανση (Ενεργ./ Απενεργ.) Ξεβιδώστε το καπάκι ασφαλείας από τη 15 Διακόπτης - Προσαγωγή ατμού συσκευή. 16 Ενδεικτική λυχνία - Έλλειψη νερού Γεμίστε το λέβητα με μέγιστη ποσότητα ατμολέβητα (κόκκινη) 2 λίτρων...
  • Seite 122 συνδεδεμένο με τη συσκευή κατά τη φάση διακόπτη ατμού, ώσπου να μειωθεί η πίεση θέρμανσης. στον ελαστικό σωλήνα ατμού. Η πίεση αυτή Το σύστημα είναι έτοιμο για χρήση, όταν μπορεί, επίσης, να εκτονωθεί πιο γρήγορα, σβήσει η ενδεικτική λυχνία "Θέρμανση". εάν...
  • Seite 123: Χρήση Των Εξαρτημάτων

    Το σύστημα είναι έτοιμο για χρήση, όταν θερμοκρασία και η πίεση του ατμού σβήσει η ενδεικτική λυχνία "Θέρμανση". είναι υψηλότερη τη στιγμή της εξόδου του από το ακροφύσιο. Υπόδειξη Το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου με τα – Εάν η αντλία δεν μεταφέρει νερό, αν και η διάφορα...
  • Seite 124 3 Τοποθετήστε τα άκρα του πανιού στα συσκευής και κλείστε το διακόπτη ανοίγματα. θέρμανσης. 4 Κλείστε τα κλιπ στερέωσης. Περιστρέψτε τον ελεγκτή θερμοκρασίας του σίδερου στον επιθυμητό τύπο Προειδοποίηση υφάσματος. Μην βάζετε τα δάκτυλα ανάμεσα στα κλιπ. Ακροφύσιο χειρός Συνθετικές Μάλλινα...
  • Seite 125: Αποθήκευση Της Συσκευής

    Για να αποφύγετε μια ενδεχόμενη βλάβη Υπόδειξη της συσκευής, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα εγκεκριμένα από την εταιρεία Αφήνετε πάντα τις βούρτσες να κρυώσουν KARCHER. για να αποφύγετε την παραμόρφωση. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από Φροντίδα και συντήρηση την πρίζα. Αδειάστε όλο το νερό από τον...
  • Seite 126: Αντιμετώπιση Βλαβών

    Διαλύστε καλά δύο συσκευασίες Αντιμετώπιση βλαβών προϊόντος αφαλάτωσης ανακατεύοντας διαρκώς σε 2 λίτρα ζεστό νερό. Κίνδυνος Γεμίστε το λέβητα με το διάλυμα Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον αφαλάτωσης και αφήστε το να όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι επιδράσει για περίπου 8 ώρες. συνδεδεμένος...
  • Seite 127: Εξαρτήματα Και Ανταλλακτικά

    επιχείρησης. Σετ στεφάνης βουρτσών 2.863-077.0 Πανάκι μικροϊνών 6.905-921.0 Head of Approbation Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/09/01 – 10...
  • Seite 128: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρική σύνδεση Ρεύμα Συχνότητα 50/60 Τάση 230-240 Τάση στη χειρολαβή Καλώδιο σύνδεσης με το Κωδ. EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 ηλεκτρικό δίκτυο παραγγελία CH 6.647-832.0 ς GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Επιδόσεις Θερμαντική ισχύς 2250 1450 Αντλία...
  • Seite 129: Çevre Koruma

    Kullanım kılavuzundaki TR - semboller İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) Kurallara uygun kullanım TR - İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: Cihaz elemanları TR - http://www.karcher.de/de/unternehmen/ İşletime alma TR - umweltschutz/REACH.htm Kullanımı TR - Kullanım kılavuzundaki Cihazın taşınması TR - semboller Cihazın depolanması...
  • Seite 130: Güvenlik Tertibatları

    Güvenlik tertibatları Kullanım bilgileri Güvenlik tertibatları kullanıcının Tekstil ürünlerinin temizlenmesi korunmasını sağlar ve devre dışı Buharlı temizleyiciyle işlem yapmadan bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların önce, gizli yerlerdeki tekstil ürünlerinin çalışma şekli değiştirilmemelidir. uyumluluğunu her zaman kontrol edin: Basınç regülatörü Önce güçlü buhar verin, daha sonra Basınç...
  • Seite 131: Cihaz Elemanları

    Cihaz elemanları 1 Buhar tabancası 10 Buhar miktarını ayarlama döner düğmesi 2 Buhar miktarını ayarlama el çarkı 11 Kontrol lambası - Kireç çözme (beyaz) 3 Kilit açma düğmesi 12 Kontrol lambası - Su eksikliği (kırmızı) 4 Kilit (çocuk kilidi) 13 Kontrol lambası – Isıtma (sarı) 5 Buhar düğmesi 14 Şalter - Isıtma (Açma/Kapatma) 6 Buhar soketi...
  • Seite 132: İşletime Alma

    17 Emniyet kilidi Ek tank 18 Hazne kilidi Daha uzun bir çalışma süresi için ek bir 19 Dolum hunisi tank doldurulabilir. 20 Uzatma boruları (2 adet) Hazne kapağını ek tanktan sökün. 21 Nokta püskürtmeli uç (180 mm) Maksimum 2 litre çeşme suyunu 22 Yuvarlak fırça huniyle ek tanka doldurun.
  • Seite 133: Aksesuarların Kullanımı

    renkte yanar. Daha sonra, "Su eksikliği" kontrol lambası kırmızı renkte yanar. VAPOHYDRO ayarı döner düğmesi "+" yönde sonuna kadar döndürülürse, kazan Cihazda döner düğmeyle buhar daha hızlı boşalır. miktarı ayarı Su eklenmesi Standart aksesuar ya da ütüyle çalışırken bu miktarını cihazdaki döner düğmeyle ayarlayın.
  • Seite 134 Nokta püskürtmeli uç Hassas temizleme ucu Buharın sıcaklığı ve basıncı, püskürtme Silinebilen küçük yüzeyler, duş kabinler, – ucundan çıktığı an en yüksek düzeyde aynalar veya mobilya döşemeleri için olduğu için, memenin kirli bölgeye uygundur. yaklaştırılması temizleme gücünü Havlu kılıfı el memesinin üzerine çekin. artırır.
  • Seite 135: Cihazın Depolanması

    Cihazın depolanması Cam temizleme memesi (özel aksesuar) Dikkat Sipariş no. 4.130-145.0 Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama Cam yüzeye yaklaşık 20 cm mesafeden sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. eşit oranlı buhar püskürtün. Bu cihaz sadece iç mekanlarda Buhar beslemesini kapatın. depolanmalıdır. Cam yüzeyi hat şeklinde yukarıdan Cihazın saklanması...
  • Seite 136: Filtre Değişimi

    Depodaki kireçlerin sökülmesi Filtre değişimi Her zaman damıtık su kullanıyorsanız, cihazın kireçten arındırılmasına gerek yoktur. Kazan duvarına yapışmış kireci de temizlemek için, kazanın RM 511 KÄRCHER Biyo kireç çözücüyle temizlenmesini öneriyoruz. RM 511 KÄRCHER Biyo kireç çözücü, biyolojik olarak tümüyle çözülebilen ve sitrik asit tabanlı...
  • Seite 137: Aksesuarlar Ve Yedek Parçalar

    Garanti CE Beyanı Her ülkede yetkili distribütörümüz İşbu belge ile aşağıda tanımlanan tarafından verilmiş garanti şartları makinenin konsepti ve tasarımı ve geçerlidir. Garanti süresi içinde tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle aksesuarınızda oluşan muhtemel hasarları, AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili arızanın kaynağı üretim veya malzeme güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun hatası...
  • Seite 138: Teknik Bilgiler

    Teknik Bilgiler Elektrik bağlantısı Elektrik türü Frekans 50/60 Gerilim 230-240 Tabancadaki voltaj Şebeke bağlantı kablosu Sip. No. EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Performans değerleri Isıtıcı performansı 2250 1450 Pompa Maksimum çalışma basıncı MPa (bar) 0,32 (3,2) 0,32 (3,2)
  • Seite 139: Защита Окружающей Среды

    эксплуатации компонентов (REACH) Использование по RU - Актуальные сведения о компонентах назначению приведены на веб-узле по следующему Элементы прибора RU - адресу: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Начало работы RU - umweltschutz/REACH.htm Управление RU - Символы в руководстве по Хранение прибора RU - эксплуатации...
  • Seite 140: Защитные Устройства

    Использование по Предохранительная пробка назначению Предохранительная пробка закупоривает котел, чтобы давление Устройство предназначено для – пара не нарушалось. В случае проведения очистки паром. Очистку неисправности регулятора давления и можно проводить с применением возникновения в котле избыточного подходящих принадлежностей, давления в предохранительной пробке описанных...
  • Seite 141: Элементы Прибора

    Элементы прибора 1 Паровой пистолет 8 Поворотная ручка для регулировки VAPOHYDRO 2 Маховичок для регулировки количества пара 9 Индикация температуры 3 Кнопка деблокировки 10 Поворотная ручка для регулировки количества пара 4 Блокировка (Защита от включения детьми) 11 Контрольная лампочка - Удаление накипи...
  • Seite 142: Начало Работы

    13 Контрольная лампочка - Нагрев Для отсоединения принадлежностей (желтого цвета) нажать на блокирующую кнопку. 14 Выключатель – Нагрев (вкл/выкл) Залив воды 15 Выключатель - Подача пара 16 Контрольная лампочка - Недостаток Отвинтить предохранительную воды в паровом котле (красного пробку от аппарата. цвета) С...
  • Seite 143 Указание Регулировка количества пара с Полная мощность нагрева может помощью маховичка на паровом быть достигнута только в том пистолете случае, если при нагреве к устройству Количество пара при работе со подсоединен штекер подачи пара. стандартными принадлежностями Когда контрольная лампочка "Нагрев" можно...
  • Seite 144: Использование Принадлежностей

    Указание Использование Если с помощью поворотной ручки принадлежностей установить регулировку VAPOHYDRO на отметку „+“, то котел опорожнится Паровой пистолет быстрее. Примеры использования парового Долив воды пистолета без принадлежностей: устранения запахов и складок на Указание – висящих предметах одежды при Если вода из дополнительного бака обработке...
  • Seite 145 Повернуть регулятор температуры Форсунка для полов для глаженья любых тканей на Приспособлена для всех моющихся – отметку не менее 3. Выделяющийся стеновых и половых покрытий, при этом пар будет препятствовать например, каменных полов, плитки и перегреву ткани. ПВХ-полов Работать на сильно Утюг...
  • Seite 146: Хранение Прибора

    Насадка для окон (специальные Транспортировка прибора принадлежности) При работе с удлинительными трубками и насадкой для полов устройство можно Номер для заказа 4.130-145.0 просто передвигать, например, по Равномерно обработать лестнице. поверхность стекла паром с Выключить подогрев с помощью расстояния ок. 20 см. выключателя.
  • Seite 147: Замена Фильтра

    продукте на основе лимонной кислоты, которая полностью расщепляется биологически. Предупреждение Во избежание повреждения прибора используйте только продукты, одобренные фирмой KARCHER. При использовании загрязненной воды Вытащите штепсельную вилку из фильтр может засориться. Это розетки. становится заметно по чрезвычайно длительному запаздыванию в работе...
  • Seite 148: Принадлежности И Запасные Детали

    Помощь в случае Гарантия неполадок В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, Опасность изданные уполномоченной Проведение работ по техническому организацией сбыта нашей продукции в обслуживанию разрешается только данной стране. Возможные при вынутой сетевой вилке и неисправности прибора в течение остывшем приборе для чистки паром. гарантийного...
  • Seite 149: Специальные Принадлежности

    Заявление о соответствии Специальные принадлежности требованиям СЕ Можно использовать только специальные принадлежности, одобренные изготовителем. Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и Обозначение № детали допущенном нами к продаже исполнении Биологическое 6.290-239.0 отвечает...
  • Seite 150: Технические Данные

    Технические данные Электрические параметры Вид тока Частота 50/60 Напряжение 230-240 Напряжение в рукоятке Кабель электросети № заказа EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Данные о производительности Мощность нагрева 2250 1450 Насос Максимальное...
  • Seite 151: Szimbólumok Az Üzemeltetési Útmutatóban

    Aktuális információkat a tartalmazott Rendeltetésszerű használat HU - anyagokkal kapcsolatosan a következő Készülék elemek HU - címen talál: Üzembevétel HU - http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Használat HU - umweltschutz/REACH.htm A készülék tárolása HU - Szimbólumok az üzemeltetési A készülék tárolása HU - útmutatóban Ápolás és karbantartás...
  • Seite 152: Biztonsági Berendezések

    Biztonsági berendezések Alkalmazási útmutatás A biztonsági berendezések a felhasználó Textíliák tisztítása védelmét szolgálják és nem szabad őket Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne, hatályon kívül helyezni vagy kérem mindig ellenőrizze a textíliák működésükben megkerülni. ellenállóképességét egy nem feltűnő Nyomásszabályozó helyen: Először erősen begőzölni, azután A nyomásszabályozó...
  • Seite 153: Készülék Elemek

    Készülék elemek 1 Gőzpisztoly 8 Forgógomb a VAPOHYDRO szabályozásához 2 Tárcsa a gőzmennyiség szabályozásához 9 Hőmérséklet kijelző 3 Kibiztosító gomb 10 Forgógomb a gőzmennyiség szabályozásához 4 Zár (gyermekzár) 11 Jelzőlámpa - vízkőoldás (fehér) 5 Gőzkapcsoló 12 Jelzőlámpa - vízhiány kiegészítő tartály 6 Gőzdugasz (piros) 7 Visszaállító...
  • Seite 154: Üzembevétel

    14 Kapcsoló - fűtés (ki/be) Maximum 2 liter vezetékes vizet töltsön 15 Kapcsoló - gőzellátás a tartályba a tölcsérrel. Meleg vízzel 16 Jelzőlámpa - vízhiány gőztartály (piros) lerövidítheti a fűtési időt. 17 Biztonsági zár Tudnivaló 18 Tartály zár A tartályt, vízszintesen álló készülék 19 Betöltő-adagoló...
  • Seite 155 A gőzkapcsoló megnyomásakor gőz a forgógombot egészen a„+“ jelzésig lép ki. A gőzpisztolyt először mindig feltekerjük, akkor forró vízsugár lép ki, egy kendőre irányítsa, és várja meg, ekkor a legnagyobb az öblítő hatás. amíg a gőz egyenletesen áramlik ki! Ajánlott a VAPOHYDRO-t pl. a –...
  • Seite 156: A Tartozékok Alkalmazása

    Húzza ki a hálózati csatlakozót az A padló rongyot rendszeresen fordítsa – aljzatból. meg és cserélje, hogy a szennyet jobban felvegye. Tudnivaló Tudnivaló A maradék víz maradhat a készülékben. A tisztítószer maradékok vagy ápoló A tartozékok alkalmazása folyadékok, amelyek még a tisztítandó felületen találhatók, a gőztisztításkor Gőzpisztoly maszatoláshoz vezethetnek, ezek azonban...
  • Seite 157: A Készülék Tárolása

    A gőzös vasalás kapcsolóját hátra Többször átfestett fűrészporos tapéta – nyomni: Gőzfúvás lép ki. esetén előfordulhat, hogy a gőz nem tudja átjárni a tapétát, Ebben az esetben ajánlott A gőzt először addig irányítsa egy egy drótkefével előkezelni a felületet. rongyra, amíg nem lép ki több víz. A gőzmennyiség szabályozót a Szállítás készüléken a kívánt gőzmennyiségre...
  • Seite 158: Ápolás És Karbantartás

    Két zacskó vízkőoldót folyamatos Ápolás és karbantartás keverés mellett oldjon fel teljesen 2 liter meleg vízben. Balesetveszély Töltse a vízkőoldó oldatot a tartályba, Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és és hagyja kb. 8 órán át hatni. áramtalanított gépen végezzen! Balesetveszély A tartály kiöblítése A vízkőmentesítés alatt ne csavarja rá...
  • Seite 159: Tartozékok És Alkatrészek

    CE-Nyilatkozat A „Vízhiány“ jelzőlámpa pirosan világít Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési Víz utántöltése. módja alapján az általunk forgalomba A „Vízkőtelenítés“ jelzőlámpa hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek fehéren világít vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép Vízkőtelenítse a készüléket.
  • Seite 160: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Elektromos csatlakozás Áramfajta Frekvencia 50/60 Feszültség 230-240 Fogantyúban lévő feszültség Hálózati csatlakozó kábel Megrendelé EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 si szám CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Teljesítményre vonatkozó adatok Fűtőteljesítmény 2250 1450 Szivattyú max.
  • Seite 161: Ochrana Životního Prostředí

    (REACH) Symboly použité v návodu k CS - Aktuální informace o obsažených látkách obsluze naleznete na adrese: Používání v souladu s určením CS - http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm Prvky přístroje CS - Symboly použité v návodu k Uvedení do provozu CS -...
  • Seite 162: Bezpečnostní Zařízení

    Bezpečnostní zařízení Pokyny k použití přístroje Bezpečnostní prvky slouží k ochraně Čištění textilií uživatele a nesmí být uvedeny mimo Před ošetřováním parním čističem provoz nebo obcházena jejich funkce. vyzkoušejte prosím vždy na skrytém místě Regulátor tlaku snášenlivost s textiliemi: nejprve silně Regulátor tlaku udržuje během provozu napařte, pak nechte uschnout a následně...
  • Seite 163: Prvky Přístroje Cs

    Prvky přístroje 1 Pistole na páru 8 Otočný knoflík pro regulaci VAPOHYDRO 2 Ruční kolečko pro regulaci množství páry 9 Ukazatel teploty 3 Tlačítko na odjištění (odblokování) 10 Otočný knoflík pro regulaci množství páry 4 Zajištění (zablokování) (dětská pojistka) 11 Kontrolka - odvápnění (bílá) 5 Spínač...
  • Seite 164: Uvedení Do Provozu Cs

    15 Spínač - přívod páry Informace 16 Kontrolka - nedostatek vody v parním Ve vodorovné poloze přístroje se může kotli (červená) kotlík naplnit do výšky 2 cm pod okraj 17 Bezpečnostní uzávěr plnícího hrdla. 18 Uzávěr nádrže Upozornění 19 Plnicí nálevka 20 Prodlužovací...
  • Seite 165 na kus tkaniny a počkejte, dokud přístroje proud horké vody, kterým nezačne pára rovnoměrně vycházet. nečistoty spláchnete nejlépe. Během provozu se ohřev stále znovu Doporučujeme používat VAPOHYDRO – – zapíná, (kontrolka svítí žlutě) aby se např. ve spojení s bodovou hubicí na udržel tlak v kotlíku.
  • Seite 166: Používání Příslušenství

    K podlahové trubici připevněte Používání příslušenství podlahovou utěrku. 1 Podlahovou utěrku podélně přehněte a Parní pistole podlahovou hubici postavte na ni. Příklady využití parní pistole bez 2 Otevřete přídržné svorky. příslušenství: 3 Položte konce utěrky do otvorů. k odstranění pachů a záhybů z visících –...
  • Seite 167: Uskladnění Přístroje Cs

    K napařování záclon, šatů, oděvů apod. je doporučujeme přípravu povrchu pomocí rovněž možno žehličku držet ve svislé válečku s hřebíky. poloze. Přeprava Žehlení nasucho Pozor Žehlení bez páry: Zapněte spínač pro přívod páry na přístroji a vypněte Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! spínač...
  • Seite 168: Pomoc Při Poruchách Cs

    přístroj, dokud je v kotlíku prostředek na Vyplachování kotlíku odvápnění. Roztok s prostředkem na odvápnění vylijte. Kotel vypláchněte ještě nejméně dvakrát studenou vodou, aby jste zajistili, že se v přístroji nenachází žádné zbytky roztoku. Přístroj zapněte. Stiskněte tlačítko opětovného nastavení, dokud nezhasne kontrolka "Odvápnění".
  • Seite 169: Příslušenství A Náhradní Díly Cs

    ES prohlášení o shodě Kontrolka "odvápnění" svítí bíle. Zařízení odvápněte. Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a Záruka konstrukčním provedením, stejně jako V každé zemi platí záruční podmínky námi do provozu uvedenými konkrétními vydané příslušnou naší distribuční provedeními, příslušným zásadním společností.
  • Seite 170: Technické Údaje Cs

    Technické údaje Elektrické připojení Druh proudu Frekvence 50/60 napětí 230-240 Napětí v rukojeti Kabel pro připojení do sítě Objednací EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 č. CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Výkonnostní parametry Topný výkon 2250 1450 Čerpadlo Maximální...
  • Seite 171: Vsebinsko Kazalo

    Simboli v navodilu za uporabo SL - Namenska uporaba SL - Opozorila k sestavinam (REACH) Aktualne informacije o sestavinah najdete Elementi naprave SL - Zagon SL - http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Uporaba SL - umweltschutz/REACH.htm Transport SL - Simboli v navodilu za Shranjevanje stroja SL - uporabo Nega in vzdrževanje...
  • Seite 172: Varnostne Priprave

    Varnostne priprave Napotki za uporabo Varnostne naprave so namenjene zaščiti Čiščenje tekstila uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno izogibati njihovi funkciji. preverite odpornost tekstila na skritem Regulator tlaka mestu: Najprej močno naparite, nato Regulator tlaka vzdržuje tlak v kotličku med pustite, da se posuši in nato preverite delom čim bolj konstanten.
  • Seite 173: Elementi Naprave

    Elementi naprave 1 Parna pištola 8 Vrtljivi gumb za VAPOHYDRO regulacijo 2 Ročno kolo za regulacijo količine pare 9 Prikaz temperature 3 Tipka za deblokado 10 Vrtljivi gumb za regulacijo količine pare 4 Zapah (zaščita za otroke) 11 Kontrolna lučka - Odstranjevanje 5 Parno stikalo vodnega kamna (bela) 6 Parni vtič...
  • Seite 174: Montaža Pribora

    15 Stikalo - dovod pare Opozorilo 16 Kontrolna lučka - pomanjkanje vode v Ne uporabljajte čistilnega sredstva. parnem kotličku (rdeča) Varnostno zapiralo ponovno trdno 17 Varnostno zapiralo privijte na napravo. 18 Zapiralo posode Dodatni rezervoar 19 Lijak za polnjenje 20 Podaljševalni cevi (2 kosa) Za daljši čas dela se lahko dodatno napolni 21 Točkovna razpršilna šoba (180 mm) dodatni rezervoar.
  • Seite 175: Dolivanje Vode

    vedno znova vklopi (kontrolna lučka parnem curku. Moč pare za topljenje sveti rumeno). umazanije se stem izboljša. Če se vklopi naprava brez vode, zasveti – Napotek najprej kontrolna lučka „gretje“ rumeno, Če se vrtljivi gumb za VAPOHYDRO dokler termostat pomanjkanja vode ne regulacijo obrne na „+“, se kotliček hitreje izklopi gretja.
  • Seite 176 za vlažno brisanje prahu tako, da se – Ročna šoba krpa na hitro napari in se z njo obriše Primerna za majhne perljive površine, preko pohištva. kabine za prhanje, ogledala ali pohištveno Točkovna razpršilna šoba blago. Prevleko iz frotirja prevlecite preko Učinek čiščenja se poveča, kolikor –...
  • Seite 177: Transport

    Shranjevanje stroja Šoba za pranje oken (Poseben pribor) Pozor Naroč. št. 4.130-145.0 Nevarnost poškodbe in škode! Pri Stekleno površino enakomerno shranjevanju upoštevajte težo naprave. uparjajte z oddaljenosti ca. 20 cm. Ta naprava se sme shraniti le v notranjih Izklopite dovod pare. prostorih.
  • Seite 178: Menjava Filtra

    Odstranjevanje vodnega kamna iz Menjava filtra kotla: Napotek Pri kontinuirani uporabi običajne destilirane vode odstranjevanje vodnega kamna iz kotlička ni potrebno. Za odstranjevanje vodnega kamna, ki se oprijema sten kotlička, priporočamo, da kotliček očistite s KÄRCHER bio- odstranjevalcem vodnega kamna RM 511. Pri KÄRCHER bio-odstranjevalcu vodnega kamna RM 511 gre za proizvod na osnovi Pri uporabi umazane vode se lahko filter...
  • Seite 179: Pribor In Nadomestni Deli

    Garancija CE izjava V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni jih določa naše prodajno predstavništvo. stroj zaradi svoje zasnove in načina Morebitne motnje na Vašem priboru, ki so izdelave ustreza temeljnim varnostnim in posledica materialnih ali proizvodnih zdravstvenim zahtevam EU-standardov.
  • Seite 180: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Električni priključek Vrsta toka Frekvenca 50/60 Napetost 230-240 Napetost v ročaju Omrežni priključni kabel Naroč. št. EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Podatki o zmogljivosti Ogrevalna moč 2250 1450 Črpalka Maks.
  • Seite 181: Ochrona Środowiska

    Wskazówki dotyczące składników Symbole w instrukcji obsługi PL - (REACH) Użytkowanie zgodne z PL - Aktualne informacje dotyczące składników przeznaczeniem znajdują się pod: http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Elementy urządzenia PL - umweltschutz/REACH.htm Uruchamianie PL - Symbole w instrukcji obsługi Obsługa PL - Transport PL - Niebezpieczeństwo...
  • Seite 182: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    otwiera się zawór nadciśnieniowy i para Użytkowanie zgodne z uchodzi przez zamknięcie na zewnątrz. przeznaczeniem Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy zwrócić się do Urządzenie przeznaczone jest do – właściwego serwisu KÄRCHER. czyszczenia przy użyciu pary i można je Wskazówki dotyczące używać...
  • Seite 183: Elementy Urządzenia

    Elementy urządzenia 1 pistolet parowy 8 Gałka obrotowa do regulacji VAPOHYDRO 2 Pokrętło do regulacji ilości pary 9 Wskaźnik temperatury 3 przycisk odblokowujący 10 Gałka obrotowa do regulacji ilości pary 4 Blokada (zabezpieczenie przed dziećmi) 11 Kontrolka - Odkamienianie (biała) 5 Przełącznik pary 12 Kontrolka - Brak wody w zbiorniku dodatkowym (czerwona)
  • Seite 184: Montaż Akcesoriów

    15 Przełącznik - Dopływ pary Napełnianie wodą 16 Kontrolka - Brak wody w kotle parowym (czerwona) Odkręcić od urządzenia zamknięcie 17 Zawór bezpieczeństwa bezpieczeństwa. 18 Klamra pojemnika Wlać do kotła przy użyciu lejka maks. 2 19 Lejek do napełniania litry świeżej wody wodociągowej. 20 Rury przedłużające (2 szt.) Ciepła woda skraca czas nagrzewania.
  • Seite 185: Uzupełnianie Wody

    Wskazówka Regulator VAPOHYDRO z gałką Włączonego urządzenia nie ustawiać obrotową pionowo. W przeciwnym wypadku po W wilgotnych pomieszczeniach brud – krótkim czasie grzałka wyłącza się można również spłukać, zamiast automatycznie i zapala się czerwona zbierać go za pomocą ścierki. W tym kontrolka „Brak wody“.
  • Seite 186: Zastosowanie Wyposażenia

    dobrze nadaje się do czyszczenia Zdejmowanie akcesoriów szczególnie mocnych zanieczyszczeń, przedmuchiwania rogów, fug itd. Niebezpieczeństwo Przy odłączaniu elementów wyposażenia Wskazówka może wyciekać gorąca woda! Nigdy nie Szczotka okrągła nie nadaje się do oddzielać akcesoriów, gdy wydobywa się czyszczenia delikatnych powierzchni. para –...
  • Seite 187: Transport Urządzenia

    Zetrzeć pasami powierzchnię szkła od Prasowanie parowe góry do dołu używając ściągacza. Gałkę obrotową regulatora Ściągacz i dolną krawędź okna zetrzeć VAPOHYDRO ustawić całkiem na „–”. do sucha po każdym startym pasie. Przekręcić regulator temperatury do pracowania wszystkich materiałów co Narzędzie do odklejania tapet najmniej do zakresu 3.
  • Seite 188: Przechowywanie Urządzenia Pl

    Przechowywanie urządzenia Odkamienianie zbiornika Wskazówka Uwaga W przypadku stałego stosowania Niebezpieczeństwo zranienia i dostępnej w handlu wody destylowanej uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar odkamienianie kotła nie jest konieczne. urządzenia przy jego przechowywaniu. Do usuwania kamienia ze ścianki kotła Urządzenie może być przechowywane zalecamy stosowanie kotła z jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
  • Seite 189: Usuwanie Usterek

    Gwarancja Wymiana filtra W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Jakiekolwiek usterki akcesoriów usuwamy w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są one błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
  • Seite 190: Deklaracja Ue

    Deklaracja UE Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
  • Seite 191: Dane Techniczne Pl

    Dane techniczne Podłączenie do sieci Rodzaj prądu Częstotliwość 50/60 Napięcie 230-240 Napięcie w rękojeści Przewód sieciowy EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 katalogowy CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Parametry robocze Moc grzewcza 2250 1450 Pompa Maks. ciśnienie robocze MPa (bar) 0,32 (3,2) 0,32 (3,2)
  • Seite 192: Protecţia Mediului Înconjurător

    RO - 2 conţinute (REACH) Elementele aparatului RO - 3 Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: Punerea în funcţiune RO - 4 http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Utilizarea RO - 4 umweltschutz/REACH.htm Transportul RO - 7 Simboluri din manualul de Depozitarea aparatului...
  • Seite 193: Utilizarea Corectă

    siguranţă se deschide o supapă de Utilizarea corectă suprapresiune şi aburul poate fi evacuat prin capac. Aparatul este destinat curăţării cu abur – Înainte de repunerea în funcţiune a şi poate fi utilizat cu accesoriile aparatului, adresaţi-vă unui service corespunzătoare, potrivit celor KÄRCHER autorizat.
  • Seite 194: Elementele Aparatului Ro

    Elementele aparatului 1 Pistol cu abur 10 Rozetă pentru reglarea cantităţii de abur 2 Roată pentru reglarea cantităţii de abur 11 Lampă de control - Decalcifiere (alb) 3 Buton de deblocare 12 Lampă de control - Lipsă de apă 4 Zăvor (siguranţă pentru copii) rezervor suplimentar (roşu) 5 Întrerupător de abur 13 Lampă...
  • Seite 195: Punerea În Funcţiune Ro

    17 Capac de siguranţă Apa caldă contribuie la reducerea 18 Închizătoare rezervor timpului de încălzire. 19 Pâlnie de umplere Observaţie 20 Ţevi de prelungire (2 bucăţi) Rezervorul poate fi umplut până la un nivel 21 Duză punctiformă (180 mm) situat cu 2 cm sub marginea ştuţului de 22 Perie cilindrică...
  • Seite 196 Acţionaţi întrerupătorul pentru abur, Cu cât umiditatea aburului este mai aburul se evacuează. La început, mare, adică cu cât jetul de abur conţine orientaţi întotdeauna pistolul cu abur mai multă apă, cu atât este mai eficient spre o bucată de pânză, până când are efectul de spălare.
  • Seite 197: Oprirea Aparatului

    Oprirea aparatului Duză pentru podea Opriţi aparatul de la întrerupătoare. Aceasta este potrivită pentru curăţarea – tuturor tipurilor de acoperiri de pereţi şi Ridicaţi capacul prizei aparatului şi pardoseli lavabile, de ex.: pardoseli de scoateţi fişa pentru abur. piatră, gresie sau PVC. Lucraţi încet pe Trageţi fişa din priză.
  • Seite 198: Transportul Aparatului

    degajat împiedică supraîncălzirea Desprinzător de tapet (accesoriu) ţesăturii. Nr. de comandă: 2.863-076.0 Dacă lampa de control de pe fierul de Cu ajutorul desprinzătorului de tapet puteţi călcat se stinge, acesta este gata de utiliza curăţătorul cu abur, la îndepărtarea utilizare. tapetului.
  • Seite 199: Îngrijirea Şi Întreţinerea Ro

    Înfăşuraţi cablul pe suportul de pe Trageţi fişa din priză. fundul aparatului. Introduceţi ţevile de Goliţi complet apa din cazan. prelungire în suporturile de pe fundul Dizolvaţi conţinutul a două plicuri de aparatului. agent biologic de decalcifiere în 2 litri de apă...
  • Seite 200: Remedierea Defecţiunilor Ro

    Set de perii cilindrice cu 2.863-075.0 Remedierea defecţiunilor păr de alamă Set de perii cilindrice 2.863-077.0 Pericol Lucrările de întreţinere vor fi efectuate Cârpă din microfibră 6.905-921.0 numai după scoaterea ştecherului din priză Declaraţia CE şi răcirea curăţătorului cu abur. Pericol Prin prezenta declarăm că...
  • Seite 201: Date Tehnice Ro

    Date tehnice Racordul electric Tipul curentului Frecvenţa 50/60 Tensiunea 230-240 Tensiunea la mâner Cablu de alimentare Nr. de EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 comandă: CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Caracteristicile de performanţă Puterea de încălzire 2250 1450 Pompă...
  • Seite 202: Ochrana Životného Prostredia

    Ochrana životného prostredia SK - Pokyny k zloženiu (REACH) Symboly v návode na obsluhu SK - Aktuálne informácie o zložení nájdete na: Používanie výrobku v súlade s SK - http://www.karcher.de/de/unternehmen/ jeho určením umweltschutz/REACH.htm Prvky prístroja SK - Symboly v návode na Uvedenie do prevádzky...
  • Seite 203: Bezpečnostné Prvky

    Bezpečnostné prvky Pokyny pre použitie Bezpečnostné zariadenia slúžia na Čistenie textílií ochranu užívateľa a nesmie sa vyradiť z Pred začatím prác s parným čističom si na prevádzky alebo obchádzať jeho funkcie. zakrytom mieste vždy preverte, či príslušné Regulátor tlaku textílie odolávajú pôsobeniu čističa. Najprv Regulátor tlaku udržiava počas prevádzky silne naparte, potom nechajte vyschnúť...
  • Seite 204: Prvky Prístroja Sk

    Prvky prístroja 1 Parná pištoľ 8 Otočný gombík na reguláciu VAPOHYDRO 2 Ručné koleso na reguláciu množstva pary 9 Ukazovateľ teploty 3 Tlačidlo na odblokovanie 10 Otočný gombík na reguláciu množstva pary 4 Blokovanie (detská poistka) 11 Kontrolka - Odstránenie vodného 5 Vypínač...
  • Seite 205: Uvedenie Do Prevádzky Sk

    14 Vypínač - ohrev (Zap./Vyp.) Do kotla cez plniaci lievik naplňte 15 Vypínač - prívod pary maximálne 2 litre vody z vodovodu. 16 Kontrolka - Nedostatok vody v parnom Teplá voda skracuje čas ohrevu. kotle (červená) Upozornenie 17 Bezpečnostný uzáver Kotol sa môže naplniť...
  • Seite 206: Doplnenie Vody

    Stlačte vypínač pary, para vystupuje. horúci prúd vody, potom je účinok Parnú pištoľ najprv vždy nasmerujte na vyplachovania najväčší. utierku, až pokiaľ nebude para Odporúča sa použiť VAPOHYDRO, – vystupovať rovnomerne. napr. v spojení s bodovou tryskou na Ohrev sa počas používania vždy zapne čistenie v kúpeli.
  • Seite 207: Použitie Príslušenstva

    nachádzajú na čistenej ploche, by mohli pri Použitie príslušenstva naparovaní spôsobiť vytvorenie šmúh, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú. Parná pištoľ Na trysku na podlahu upevnite handru Príklady použitia parnej pištole bez na podlahu. príslušenstva: 1 Handru na podlahu pozdĺž zahnite a na na odstránenie zápachu a záhybov zo –...
  • Seite 208: Uloženie Prístroja Sk

    Žehlenie na sucho Preprava Žehlenie bez pary: Zariadenie zapnite Pozor vypínačom pre prívod pary a vypnite vypínačom ohrevu. Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite Regulátor teploty na žehličke otočte na jeho hmotnosť. požadovaný druh látky. Preprava prístroja Umelé Vlna Plátno Pri prácach s predlžovacími rúrami a...
  • Seite 209 Roztok na odstránenie vodného Prepláchnutie kotla kameňa nalejte do kotla a nechajte asi 8 hodín pôsobiť. Nebezpečenstvo Počas odstraňovania vodného kameňa sa bezpečnostný uzáver nesmie naskrutkovať na zariadenie. Zariadenie nepoužívajte, pokiaľ sa prostriedok na odstránenie vodného kameňa nachádza v kotle. Prostriedok na odstránenie vodného kameňa vypustite.
  • Seite 210: Pomoc Pri Poruchách Sk

    Biologický prostriedok na 6.290-239.0 Pomoc pri poruchách odstránenie vodného kameňa RM 511 (3x Nebezpečenstvo 100 g prášok) Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej Voz Caddy 6.962-239.0 zástrčke a vychladenom parnom čističi. Sada venca kefy s 2.863-075.0 Nebezpečenstvo mosadznou kefou Zariadenie smie opravovať iba Sada venca kefy 2.863-077.0 autorizovaný...
  • Seite 211: Technické Údaje Sk

    Technické údaje Elektrické pripojenie Druh prúdu Frekvencia 50/60 Napätie 230-240 Napätie v rukoväti Kábel pripojenia elektrickej Objednávac EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 siete ie čís. CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Výkonové parametre Vyhrievací výkon 2250 1450 Čerpadlo Max.
  • Seite 212: Zaštita Okoliša

    HR - Napomene o sastojcima (REACH) Aktualne informacije o sastojcima možete Sastavni dijelovi uređaja HR - pronaći na stranici: Stavljanje u pogon HR - http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Rukovanje HR - umweltschutz/REACH.htm Transport HR - Simboli u uputama za rad Skladištenje uređaja HR - Njega i održavanje...
  • Seite 213: Sigurnosni Uređaji

    Sigurnosni uređaji Naputci za uporabu Sigurnosni uređaji služe za zaštitu Čišćenje tekstila korisnika te se stoga ne smiju stavljati van Prije obrade tekstila parnim čistačem uvijek funkcije niti zaobilaziti. na pokrivenom mjestu provjerite njegovu Regulator tlaka postojanost na paru: Tekstil prvo snažno Regulator tlaka tijekom rada održava što je naparite, zatim ga ostavite da se osuši pa moguće ujednačeniji tlak u kotlu.
  • Seite 214: Sastavni Dijelovi Uređaja

    Sastavni dijelovi uređaja 1 Parni pištolj 9 Prikaz temperature 2 Kotačić za regulaciju količine pare 10 Okretni gumb za regulaciju količine pare 3 Tipka za deblokiranje 11 Bijeli indikator uklanjanja kamenca 4 Zaporni klizač (zaštita za djecu) 12 Crveni indikator nedostatka vode u 5 Prekidač...
  • Seite 215: Stavljanje U Pogon

    16 Crveni indikator nedostatka vode u Upozorenje parnom kotlu Ne koristite sredstva za čišćenje. 17 Sigurnosni zatvarač Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto 18 Bravica spremnika zavijte na uređaj. 19 Lijevak za punjenje Dodatni spremnik 20 Produžne cijevi (2 komada) 21 Uskomlazna sapnica (180 mm) Ako ćete uređaj koristiti dulje vrijeme, 22 Okrugla četka možete napuniti i dodatni spremnik.
  • Seite 216 Regulacija količine pare pomoću Dopunjavanje vode okretnog gumba na uređaju Napomena Pri radovima sa standardnim priborom Ako se voda iz dodatnog spremnika ili glačalom količinu pare regulirajte potroši, oglašava se signal i indikator okretnim gumbom na uređaju. "Nedostatak vode u dodatnom spremniku" svijetli crveno.
  • Seite 217 Uskomlazna sapnica Ručni nastavak Učinak čišćenja se povećava što je Prikladna za male perive površine, kabine – sapnica bliže onečišćenom mjestu, jer za tuširanje, ogledala ili tkanine za su temperatura i tlak pare najveći namještaj. izravno na izlazu. Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku od frotira.
  • Seite 218: Transport

    Suho glačanje Transport Glačanje bez pare: Uključite prekidač Oprez na uređaju za dovod pare i isključite prekidač za grijanje. Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Regulator temperature glačala okrenite tako da temperaturu prilagodite željenoj Transport uređaja vrsti materijala.
  • Seite 219: Zamjena Filtra

    Sigurnosni zatvarač tijekom postupka Ispiranje kotla uklanjanja kamenca ne zavijajte na uređaj. Uređaj ne upotrebljavajte dok se u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca. Izlijte otopinu sredstva za uklanjanje kamenca. Kotao još najmanje dva puta isperite hladnom vodom kako biste se uvjerili da se u uređaju više ne nalaze zaostaci.
  • Seite 220: Pribor I Pričuvni Dijelovi

    CE-izjava Indikator "Uklanjanje kamenca" svijetli bijelo Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj Uklonite kamenac iz uređaja. zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i Jamstvo zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je Zajednice.
  • Seite 221: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci Električni priključak Vrsta struje Frekvencija 50/60 Napon 230-240 Napon u ručki Priključni kabel Kataloški EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Podaci o snazi Snaga grijanja 2250 1450 Crpka Maks. radni tlak MPa (bar) 0,32 (3,2) 0,32 (3,2)
  • Seite 222: Zaštita Životne Sredine

    SR - Napomene o sastojcima (REACH) Aktuelne informacije o sastojcima možete Sastavni delovi uređaja SR - pronaći na stranici: Stavljanje u pogon SR - http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Rukovanje SR - umweltschutz/REACH.htm Transport SR - Simboli u uputstvu za rad Skladištenje uređaja SR - Nega i održavanje...
  • Seite 223: Sigurnosni Elementi

    Sigurnosni elementi Instrukcije za primenu Sigurnosni elementi služe za zaštitu Čišćenje tekstila korisnika pa se iz tog razloga ne smeju Pre obrade tekstila parnim čistačem uvek stavljati van funkcije niti zaobilaziti. na pokrivenom mestu proverite njegovu Regulator pritiska postojanost na paru: Tekstil prvo snažno Regulator pritiska tokom rada održava što naparite, zatim ga ostavite da se osuši pa je moguće ujednačeniji pritisak u kotlu.
  • Seite 224: Sastavni Delovi Uređaja

    Sastavni delovi uređaja 1 Parni pištolj 8 Zakretno dugme za regulaciju VAPOHYDRO 2 Točkić za regulaciju količine pare 9 Prikaz temperature 3 Tipka za deblokiranje 10 Zakretno dugme za regulaciju količine 4 Blokada (osigurač za decu) pare 5 Parni prekidač 11 Beli indikator uklanjanja kamenca 6 Parni utikač...
  • Seite 225 14 Prekidač za uključivanje/isključivanje Napomena grejanja Kada uređaj stoji vodoravno, kotao može 15 Prekidač za dovod pare da bude napunjen do 2 cm ispod ruba 16 Crveni indikator nedostatka vode u nastavka za punjenje. parnom kotlu Upozorenje 17 Sigurnosni zatvarač 18 Bravica posude Ne koristite deterdžent.
  • Seite 226: Isključivanje Uređaja

    uvek u krpu dok para ne počne Preporučujemo da VAPOHYDRO – ravnomerno da izlazi. koristite npr. zajedno sa uskom mlaznicom za čišćenje kupatila. Grejanje se tokom korišćenja uvek – iznova uključuje (indikator svetli žuto) Prilikom radova s krpama (podni – kako bi se održao pritisak u kotlu.
  • Seite 227: Upotreba Pribora

    Pričvrstite krpu za brisanje poda na Upotreba pribora podni usisni nastavak. 1 Krpu za pranje poda presavijte po Parni pištolj dužini pa na nju postavite podni usisni Primeri za upotrebu parnog pištolja bez nastavak. pribora: 2 Otvorite stezaljke. za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora –...
  • Seite 228: Nega I Održavanje

    Suvo peglanje Transport Peglanje bez pare: Uključite na uređaju Oprez prekidač za dovod pare i isključite prekidač za grejanje. Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja. Regulator temperature na pegli okrenite tako da temperaturu prilagodite željenoj Transport uređaja vrsti materijala.
  • Seite 229 kamenca. Uređaj ne upotrebljavajte dok se Ispiranje kotla u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca. Prospite rastvor za uklanjanje kamenca. Kotao isperite još najmanje dva puta hladnom vodom kako biste bili sigurni da se u uređaju više ne nalaze ostaci rastvora. Uključite uređaj.
  • Seite 230: Pribor I Rezervni Delovi

    Garancija CE-izjava U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina izdala naša nadležna distributivna po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim organizacija. Eventualne smetnje na njenim modelima koje smo izneli na tržište, priboru za vreme trajanja garancije odgovara osnovnim zahtevima dole otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok navedenih propisa Evropske Zajednice o...
  • Seite 231 Tehnički podaci Električni priključak Vrsta struje Frekvencija 50/60 Napon 230-240 Napon u rukohvatu Strujni priključni kabl Kataloški EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Podaci o snazi Snaga grejanja 2250 1450 Pumpa Maks.
  • Seite 232: Опазване На Околната Среда

    BG - 2 Указания за съставките (REACH) предназначение Актуална информация за съставките ще намерите на: Елементи на уреда BG - 3 http://www.karcher.de/de/unternehmen/ Пускане в експлоатация BG - 4 umweltschutz/REACH.htm Обслужване BG - 4 Символи в Упътването за Съхранение на уреда...
  • Seite 233 парата. Ако регулаторът на налягането е Употреба по дефектен, и в котела възникне предназначение свръхналягане, предпазната запушалка отваря един вентил свръхналягане и Уредът е предназначен за – парата излиза от запушалката навън. почистване с пара и може да се Преди да пуснете отново уреда се използва...
  • Seite 234: Елементи На Уреда

    Елементи на уреда 1 Пароструен пистолет 8 Копче за настройка за регулиране на VAPOHYDRO 2 Ръчно колело за регулиране на количеството на парата 9 Индикация на температурата 3 Бутон за деблокиране 10 Копче за настройка за регулиране на количеството на парата 4 Блокировка...
  • Seite 235: Пускане В Експлоатация

    13 Контролна лампа – Нагряване Напълнете вода (жълта) 14 Прекъсвач - Нагряване (вкл/изкл) Предпазната запушалка да се развие 15 Прекъсвач - Подаване на пара от уреда. 16 Контролна лампа - Недостиг на вода Налейте в котела максимално 2 парен котел (червена) литра...
  • Seite 236 Щом изгасне контролната лампа, Указание "Нагряване", системата е готова за Ако ръчното колело е настроена на работа. малко количество, при освобождаване Указание на прекъсвача за пара може за кратко да излезе пара, докато налягането Не поставяйте уреда отвесно, когато спадне налягането в парния маркуч. е...
  • Seite 237: Използване На Принадлежностите

    Използване на Пълнене с вода принадлежностите Указание Щом се изразходи водата в Пароструен пистолет допълнителния резервоар, се чува сигнал и контролната лампа Примери за използване за пароструен "Недостиг на вода в допълнителния пистолет без принадлежности: резервоар" светва червено. за отстраняване на миризми и гънки –...
  • Seite 238 Парно гладене Подова дюза Поставете регулирането на Подходяща е за миещи се стенни и – VAPOHYDRO докрай на „–” с подови покрития, напр. каменни помощта на копчето за настройка. подове, плочки и подове от PVC. Завъртете температурния регулатор Силно замърсените повърхности минимум...
  • Seite 239: Съхранение На Уреда

    Поставете уреда отвесно. Прозоречна дюза (специална Окачете удължителната тръба с принадлежност) носача на долната страна на уреда. Номер за поръчки 4.130-145.0 Съхранение на уреда Напръскайте стъклената повърхност равномерно от разстояние около 20 Внимание см. Опасност от нараняване и повреда! Изключете подаването на пара. При...
  • Seite 240: Помощ При Неизправности

    се разгражда изцяло биологично. Предупреждение При използване на замърсена вода Използвайте единствено филтърът може да се запуши. Това се препоръчаните от KARCHER забелязва по извънредно дългото време продукти, за да избегнете повреда на на работа на помпата или излизането от уреда.
  • Seite 241: Принадлежности И Резервни Части

    Гаранция СЕ – декларация Във всяка страна са валидни С настоящото декларираме, че издадените от оторизирания ни цитираната по-долу машина дистрибутор гаранционни условия. съответства по концепция и Евентуални повреди на Вашите конструкция, както и по начин на принадлежности ще отстраним в производство, прилаган...
  • Seite 242: Технически Данни

    Технически данни Електрическо захранване Вид ток Честота 50/60 Напрежение 230-240 Напрежение в ръкохватката Захранващ кабел № за EU 6.647-757.0 CDN 6.647-791.0 поръчка CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 AUS 6.647-833.0 CSA-CDN 6.647- 920.0 BR 6.647-850.0 Данни за мощността Нагревателна мощност 2250 1450 Помпа...
  • Seite 246 Building, 50-1, 51-1, Sansoo-dong, Mapo-ku, Seoul 121-060, +82-2-322 6598, www.karcher.co.kr AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, Victoria, MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 México, BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten,...

Inhaltsverzeichnis