Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kärcher DE 4002 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DE 4002:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE 4002
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
59648080
11/12
3
13
23
34
45
56
67
78
88
98
108
119
130
140
152
163
174
185
196
207
218
228
239

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher DE 4002

  • Seite 1 DE 4002 Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български 59648080 11/12...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Lesen Sie vor der ersten Benut- Sicherheitshinweise zung Ihres Gerätes diese Origi- nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Symbole in der Betriebsanleitung und bewahren Sie diese für späteren Ge- brauch oder für Nachbesitzer auf. Gefahr Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin- – Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die weise Nr.
  • Seite 4: Anwendungshinweise

    Wassermangelthermostat Anwendungshinweise Wenn das Wasser im Kessel zur Neige geht, steigt die Temperatur an der Heizung Auffrischen von Textilien an. Der Wassermangelthermostat schaltet Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit- die Heizung ab und die Kontrolllampe te immer die Verträglichkeit der Textilien an „Wassermangel“...
  • Seite 5: Geräteelemente

    Geräteelemente 1 Dampfpistole 8 Drehknopf zur VAPOHYDRO-Regulie- rung 2 Handrad zur Dampfmengenregulierung 9 Temperaturanzeige 3 Entriegelungstaste 10 Drehknopf zur Dampfmengenregulie- 4 Verriegelung (Kindersicherung) rung 5 Dampfschalter 11 Kontrolllampe - Entkalken (weiß) 6 Dampfstecker 12 Kontrolllampe - Wassermangel Zusatz- 7 Rückstelltaster - Entkalken tank (rot) –...
  • Seite 6: Inbetriebnahme

    13 Kontrolllampe - Heizung (gelb) Wasser einfüllen 14 Schalter - Heizung (Ein/Aus)  Sicherheitsverschluss vom Gerät ab- 15 Schalter - Dampfzufuhr schrauben. 16 Kontrolllampe - Wassermangel Dampf-  Maximal 2 Liter Leitungswasser mit kessel (rot) dem Einfülltrichter in den Kessel füllen. 17 Sicherheitsverschluss Warmes Wasser verkürzt die Aufheiz- 18 Behälterverschluss...
  • Seite 7: Dampfmengenregulierung Mit Drehknopf Am Gerät

    Hinweis VAPOHYDRO-Regulierung mit Gerät im eingeschalteten Zustand nicht Drehknopf senkrecht stellen. Die Heizung schaltet In Nassbereichen kann der Schmutz – sich sonst nach kurzer Zeit automatisch ab auch weggespült werden, anstatt ihn und die Kontrolllampe „Wassermangel“ mit dem Tuch aufzunehmen. Hierzu die leuchtet rot.
  • Seite 8: Anwendung Des Zubehörs . De

    Daher eignet sie sich gut für die Reini- Zubehör trennen gung von besonders hartnäckigem Schmutz, Ausblasen von Ecken, Fugen Warnung usw. Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei- ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie Hinweis die Zubehörteile nie während Dampf aus- Zur Reinigung empfindlicher Oberflächen strömt –...
  • Seite 9: Transport

    Dampfbügeln Tapetenlöser (Sonderzubehör)  VAPOHYDRO-Regulierung mit dem Bestell-Nr. 2.863-076.0 Drehknopf ganz auf „–” stellen. Mit dem Tapetenlöser kann der Dampfrei-  Temperaturregler zum Bügeln aller niger zum Entfernen von Tapeten verwen- Stoffe mindestens auf Stufe 3 drehen. det werden. Der austretende Dampf verhindert da- ...
  • Seite 10: Pflege Und Wartung

    einzeln in die Aussparungen am Ge-  Zwei Beutel Entkalker unter ständigem räteboden stecken. Rühren in 2 Liter warmem Wasser voll- ständig auflösen. Hinweis  Entkalkerlösung in den Kessel füllen und Bürsten immer so erkalten lassen, dass jede diese ca. 8 Stunden einwirken lassen. Verformung der Borsten vermieden wird.
  • Seite 11: Garantie

    EG-Konformitätserklärung Kontrolllampe „Wassermangel“ leuchtet rot Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend  Wasser nachfüllen. bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- zipierung und Bauart sowie in der von uns Kontrolllampe „Entkalken“ leuchtet in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- weiß schlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG- ...
  • Seite 12: Technische Daten

    Technische Daten Elektrischer Anschluss Stromart Frequenz 50/60 Spannung 230-240 Schutzart IPX4 Spannung im Handgriff Netzanschlusskabel Best.-Nr. EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Leistungsdaten Heizleistung 2300 Pumpe Max. Betriebsdruck MPa (bar) 0,32 (3,2) Zulässiger Betriebsdruck MPa (bar) 0,57 (5,7) Temperatur °C Heizzeit pro 1 Liter Wasser ca.
  • Seite 13: Environmental Protection

    Please read and comply with Safety instructions these original instructions prior to the initial operation of your appliance and Symbols in the operating store them for later use or subsequent own- instructions ers. Before first start-up it is definitely nec- –...
  • Seite 14: Notes On The Operation

    Water shortage thermostat Cleaning of Glass When the water in the boiler becomes ex- In case of low outside temperatures, espe- hausted, the temperature of the heating in- cially in the winter, warm up the window creases. The low-water thermostat turns off pane by slightly steaming the entire glass the heating, and the red low-water indicator surface.
  • Seite 15: Device Elements

    Device elements 1 Steam gun 9 Temperature display 2 Handwheel for steam quantity controller 10 Rotary knob for steam quantity controller 3 Unlocking button 11 Indicator lamp - Descaling (white) 4 Lock (child-proof lock) 12 Indicator lamp "water shortage addi- tional tank"...
  • Seite 16: Start Up

    16 Indicator lamp - water shortage steam Fill up with water boiler (red)  Remove the safety cap from the device. 17 Safety lock  Fill the boiler with a maximum of 2 liters 18 Container closure of fresh tap water using the filling fun- 19 Funnel inlet nel.
  • Seite 17: Refilling Water

    Note VAPOHYDRO regulation with rotary Do not place the appliance into an upright knob position while it is running. Otherwise, the In wet areas, you can also wash away – heating will turn off automatically after a the dirt instead of absorbing it with the brief period and the indicator lamp "water cloth.
  • Seite 18: How To Use The Accessories En

    Note Removing the Accessories The round brush is not suited for the clean- Warning ing of delicate surfaces. Hot water may drip out of the accessory Floor nozzle parts while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam Suited for all washable wall and floor –...
  • Seite 19: Transport

     Reset wallpaper remover without Note switching off. Lift the soaked piece of The higher the temperature setting, the dry- wallpaper using a flat trowel, and pull it er and more invisible the steam; however, off the wall. the steam volume remains the same. In case of woodchip wallpaper that has Push the switch for steam ironing to the –...
  • Seite 20: Maintenance And Care

    Danger Maintenance and care Do not screw the steam boiler safety cap on Danger the appliance during the descaling. Do not use the appliance as long as there is des- Always disconnect the mains plug and al- caling agent in the boiler. low the steam cleaner to cool down before ...
  • Seite 21: Warranty

    Warranty EC Declaration of Conformity The warranty terms published by our com- We hereby declare that the machine de- petent sales company are applicable in scribed below complies with the relevant each country. We will repair potential fail- basic safety and health requirements of the ures of your accessory within the warranty EU Directives, both in its basic design and period free of charge, provided that such...
  • Seite 22: Technical Specifications

    Technical specifications Electrical connection Current type Frequency 50/60 Voltage 230-240 Type of protection IPX4 Voltage in the handle Mains cable Order no. EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Performance data Heating output 2300 Pump Max. operating pressure MPa (bar) 0,32 (3,2) Permitted operating pressure MPa (bar) 0,57 (5,7)
  • Seite 23: Protection De L'environnement

    Lire ces notice originale avant la Protection de première utilisation de votre ap- l’environnement pareil, se comporter selon ce qu'elles re- quièrent et les conserver pour une Les matériaux constitutifs de l’embal- utilisation ultérieure ou pour le propriétaire lage sont recyclables. Ne pas jeter futur.
  • Seite 24: Utilisation Conforme

    fermeture de sécurité s’ouvre permettant Utilisation conforme ainsi à la vapeur de s’échapper. L'appareil est destiné au nettoyage – Avant de remettre l’appareil en service, avec de la vapeur et peut être utilisé s'adresser au service après-vente KÄR- avec les accessoires appropriés de la CHER responsable.
  • Seite 25: Éléments De L'appareil

    Éléments de l'appareil 1 Pistolet à vapeur HYDRO 2 Manivelle pour la régulation de la quan- 9 Affichage de la température tité de vapeur 10 Bouton rotatif pour la régulation de 3 Touche de déverrouillage quantité de vapeur 4 Verrouillage (sécurité-enfants) 11 Lampe témoin - détartrage (blanc) 5 Interrupteur de vapeur 12 Lampe témoin - Manque d'eau réser-...
  • Seite 26: Mise En Service

    15 Interrupteur - alimentation de vapeur Remplissage de l’eau 16 Lampe témoin - Manque d'eau ballon  Dévisser la fermeture de sécurité de de vapeur (rouge) l'appareil. 17 Fermeture de sécurité  Remplir la chaudière d'au maximum 18 Dispositif de verrouillage de la cuve 2 litres d'eau du robinet fraîche au 19 Entonnoir de remplissage moyen de l'entonnoir de remplissage.
  • Seite 27 Remarque Régulation de la quantité de vapeur Afin de pouvoir profiter de toute la puis- avec la manivelle sur le pistolet de sance de chauffage le connecteur de va- vapeur peur doit être raccordé à l’appareil durant le  Réguler la quantité de vapeur pour le temps de chauffage.
  • Seite 28: Utilisation Des Accessoires. Fr

    Remarque Utilisation des accessoires Si le bouton rotatif pour la régulation VA- POHYDRO est tourné sur "+", la chaudière Pistolet à vapeur se vide plus rapidement. Exemples d'application pour le pistolet à Appoint en eau vapeur sans accessoires : pour éliminer les odeurs et les plis de –...
  • Seite 29 s’échappant permet alors d’éviter une Buse de base surchauffe du tissu. Appropriée pour tous les revêtements – Le fer à repasser est prêt dès que la lampe de sol et de mur lavables, par ex. sols témoin s'éteint. de pierre, carrelages et sols en PVC. Remarque Travailler lentement sur des surfaces Plus le réglage de la température est élevé,...
  • Seite 30: Transport

    Buse à fenêtre (accessoires Transporter l'appareil spéciaux) Lors du travail avec les tubes de rallonge et la buse de sol, l'appareil peut aussi être Réf. 4.130-145.0 transporté facilement, par ex. sur des esca-  Pulvériser uniformément la vapeur sur liers. la surface de verre depuis une distance ...
  • Seite 31: Assistance En Cas De Panne Fr

    Danger Rinçage de la chaudière Pendant le détartrage, ne pas revisser la fermeture de sécurité sur l'appareil. Ne ja- mais utiliser l'appareil tant que la chaudière contient encore du détartrant.  Vider la solution détartrante. Rincer la chaudière encore au moins deux fois avec de l'eau froide pour s'assurer qu'il ne reste plus de résidus dans l'appareil.
  • Seite 32: Garantie

    Déclaration de conformité CE Lampe témoin "Détartrer" est allumée en blanc Nous certifions par la présente que la ma-  Détartrer l’appareil. chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain- Garantie si que de par la version que nous avons mise sur le marché...
  • Seite 33: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Branchement électrique Type de courant Fréquence 50/60 Tension 230-240 Type de protection IPX4 Tension dans la poignée Câble de raccord réseau N° de EU 6.647-757.0 commande : CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Performances Puissance de chauffage 2300 Pompe Pression de service max. MPa (bars) 0,32 (3,2) Pression de service admissible...
  • Seite 34: Protezione Dell'ambiente

    Prima di utilizzare l'apparecchio Avvertenze sui contenuti (REACH) per la prima volta, leggere le Informazioni aggiornate sui contenuti sono presenti istruzioni originali, seguirle e con- disponibili all'indirizzo: servarle per un uso futuro o in caso di riven- www.kaercher.com/REACH dita dell'apparecchio. Norme di sicurezza Prima di procedere alla prima messa in –...
  • Seite 35: Avvertenze Per L'impiego

    Termostato di mancanza acqua Pulizia di superfici rivestite o Quando l’acqua nella caldaia sta per esau- verniciate rirsi, la temperatura del riscaldamento au- Durante la pulizia di superfici verniciate o ri- menta. Il termostato di mancanza acqua vestite di plastica come ad es. mobili della spegne il riscaldamento e la spia luminosa cucina e altri mobili della casa, porte, par- rossa "mancanza acqua"...
  • Seite 36: Parti Dell'apparecchio

    Parti dell'apparecchio 1 Pistola vapore 8 Manopola di regolazione VA- POHYDRO 2 Volantino per la regolazione della quan- tità di vapore 9 Indicatore della temperatura 3 Pulsante di sblocco 10 Manopola per la regolazione della quantità di vapore 4 Dispositivo di blocco (sicurezza bambini) 11 Spia di controllo decalcificazione 5 Interruttore vapore (bianca)
  • Seite 37: Messa In Funzione

    12 Spia di controllo - mancanza di acqua Riempimento del serbatoio serbatoio supplementare (rosso)  Svitare tappo di chiusura di sicurezza 13 Spia di controllo - riscaldamento (gialla) dall'apparecchio. 14 Interruttore - riscaldamento (On/Off)  Versare al massimo 2 litri di acqua po- 15 Interruttore - alimentazione vapore tabile nella caldaia usando l'imbuto di ri- 16 Spia di controllo –...
  • Seite 38 Quando si spegne la spia di controllo „Ri- Avvertenza scaldamento“, il sistema è pronto al funzio- Quando la rotella è regolata su una bassa namento. quantità, dopo aver rilasciato l’interruttore Avvertenza vapore può ancora continuare ad uscire va- pore per breve tempo, ossia finché la pres- Quando l'apparecchio è...
  • Seite 39: Uso Degli Accessori

    Uso degli accessori Aggiungere acqua Avvertenza Pistola vapore Quando l'acqua nel serbatoio supplemen- Esempi d'uso per la pistola vapore senza tare è esaurita, viene emesso un segnale e accessori: si attiva la spia di controllo rossa „Mancan- per l'eliminazione di odori e pieghe prove- –...
  • Seite 40  Orientare il vapore prima su un panno Avvertenza fino a quando non fuoriesce più dell'ac- I residui di detergente o emulsioni di tratta- qua. mento presenti ancora sulla superficie da  Ruotare la regolazione della quantità di trattare possono determinare durante la pu- vapore sull'apparecchio alla quantità...
  • Seite 41: Trasporto

    Conservazione Utensile elimina carta da parati (accessorio optional) dell'apparecchio N. ordine 2.863-076.0 Attenzione Grazie a questo accessorio la pulitrice a va- Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- pore può essere impiegata anche per stac- spettare il peso dell'apparecchio durante la care la tappezzeria.
  • Seite 42: Sostituzione Del Filtro

    Decalcificazione della caldaia Sostituzione del filtro Avvertenza L'utilizzo continuo di acqua distillata reperi- bile in commercio, rende superflua la decal- cificazione dalla caldaia. Per rimuovere anche il calcare presente sulle pareti della caldaia consigliamo di pulire la caldaia con l'anticalcare Bio KÄRCHER RM 511.
  • Seite 43: Accessori E Ricambi

    Accessori e ricambi Dichiarazione di conformità Impiegare esclusivamente accessori e ri- – cambi autorizzati dal produttore. Acces- Con la presente si dichiara che la macchina sori e ricambi originali garantiscono che qui di seguito indicata, in base alla sua con- l’apparecchio possa essere impiegato in cezione, al tipo di costruzione e nella ver- modo sicuro e senza disfunzioni.
  • Seite 44: Dati Tecnici

    Dati tecnici Collegamento elettrico Tipo di corrente Frequenza 50/60 Tensione 230-240 Protezione IPX4 Tensione nell’impugnatura Cavo di allacciamento alla rete Codice n°: EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Prestazioni Potenza calorifica 2300 Pompa Pressione d'esercizio max. MPa (bar) 0,32 (3,2) Pressione di esercizio consentita MPa (bar) 0,57 (5,7)
  • Seite 45: Zorg Voor Het Milieu

    Lees vóór het eerste gebruik Zorg voor het milieu van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is herbruik- en bewaar hem voor later gebruik of voor baar. Deponeer het verpakkingsma- een latere eigenaar. teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar Voor de eerste inbedrijfstelling de vei- –...
  • Seite 46: Gebruiksinstructies

    Gebruiksinstructies Veiligheidsinrichtingen Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be- Opfrissen van textiel scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om- Voor de behandeling met de stoomreiniger zeild worden. altijd op een onopvallende plaat uitprobe- ren of het textiel de behandeling verdraagt: Drukregelaar eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen De drukregelaar houdt de druk in het water-...
  • Seite 47: Apparaat-Elementen

    Apparaat-elementen 1 Stoomlans 8 Draaiknop voor de VAPOHYDRO-af- stelling 2 Handwiel voor afstelling stoomhoeveel- heid 9 Temperatuurweergave 3 Ontgrendeltoets 10 Draaiknop voor de afstelling van de stoomhoeveelheid 4 Vergrendeling (kinderbeveiliging) 11 Controlelampje - Ontkalken (wit) 5 Stoomschakelaar 12 Controlelampje - Watertekort extra re- 6 Stoomstekker servoir (rood) 7 Resetknop - Ontkalken...
  • Seite 48: Inbedrijfstelling

    13 Controlelampje –Verwarming (geel) Vullen met water 14 Schakelaar - Verwarming (aan/uit)  Veiligheidssluiting van het apparaat los- 15 Schakelaar - Stoomtoevoer schroeven. 16 Controlelampje – Te weinig water in  Vul m.b.v. de vultrechter het waterre- stoomreservoir (rood) servoir met maximaal 2 liter leidingwa- 17 Veiligheidssluiting ter.
  • Seite 49: Water Bijvullen

    Waarschuwing VAPOHYDRO-afstelling met Plaats het apparaat niet rechtop (in vertica- draaiknop le stand) als het is ingeschakeld. De ver- In natte omstandigheden kunt het vuil – warming schakelt anders na een korte ook wegspoelen, in plaats van het met periode uit en het controlelampje 'Waterte- de doek op te nemen.
  • Seite 50: Toepassing Van Accessoires Nl

    leerde oppervlakken, en voor het oplos- Accessoires verwijderen sen van vlekken. Waarschuwing De power-spuitkop verhoogt de uit- – stroomsnelheid van de stoom. Daarom Bij het verwijderen van accessoires kan is hij uitermate geschikt voor het reini- heet water naar buiten druppelen! Verwij- gen van zeer hardnekkig vuil, het der een accessoire nooit, terwijl er nog schoonblazen van hoeken, voegen,...
  • Seite 51: Transport

    Strijkijzer (extra accessoire) Raamsproeier (extra accessoire) Bestelnr. 6.959-262.0 Bestelnr. 4.130-145.0  Sluit de stoomstekker van het strijkijzer  Besproei het glasoppervlak gelijkmatig aan op het apparaat. met stoom van een afstand van ca. 20 Stoomstrijken  Schakel de stoomtoevoer uit. ...
  • Seite 52: Opslag Van Het Apparaat

    Spoel het reservoir van de stoomreiniger uit Apparaat transporteren na iedere vijf bijvullingen. Bij werkzaamheden met de verlengstukken  Vul het waterreservoir met water en en de vloersproeier kunt u het apparaat schud krachtig. Daardoor lossen kal- heel gemakkelijk transporteren (ook op een kresten op, die zich op de bodem van trap bijv.).
  • Seite 53: Hulp Bij Storingen

    Toebehoren en Vervanging van filter reserveonderdelen Er mogen uitsluitend toebehoren en re- – serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi- nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat. Een selectie van de meest frequent be- –...
  • Seite 54: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun- damentele veiligheids- en gezondheidsei- sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
  • Seite 55: Technische Gegevens

    Technische gegevens Elektrische aansluiting Stroomsoort Frequentie 50/60 Spanning 230-240 Beveiligingsklasse IPX4 Spanning binnen de handgreep Voedingskabel Best.-nr. EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Capaciteit Verwarmingscapaciteit 2300 Pomp Max. bedrijfsdruk MPa (bar) 0,32 (3,2) Toegestane bedrijfsdruk MPa (bar) 0,57 (5,7) Temperatuur °C Opwarmtijd voor 1 liter water ca.
  • Seite 56: Protección Del Medio Ambiente

    Antes del primer uso de su apa- Protección del medio rato, lea este manual original, ambiente actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro Los materiales de embalaje son reci- propietario posterior. clables. Por favor, no tire el embalaje ¡Antes de la primera puesta en marcha –...
  • Seite 57: Indicaciones De Aplicación . Es

    Indicaciones de aplicación Dispositivos de seguridad La función de los dispositivos de seguridad Refrescar materiales textiles es proteger al usuario y está prohibido po- nerlos fuera de servicio y modificar o igno- Antes del tratamiento con el limpiador a va- rar su funcionamiento.
  • Seite 58: Elementos Del Aparato

    Elementos del aparato 1 Pistola aplicadora de vapor 8 Rosca para la regulación del VAPOHY- 2 Rosca para la regulación del vapor 9 Piloto luminoso temperatura 3 Tecla de desbloqueo 10 Rosca para la regulación del vapor 4 Seguro (para niños) 11 Piloto de control- Descalcificación 5 Selector de vapor (blanco)
  • Seite 59: Puesta En Marcha

    14 Interruptor - Calefacción (ON/OFF)  Pulsar el botón de bloqueo para sepa- rar las piezas accesorias. 15 Interruptor de aplicación de vapor 16 Piloto de control "falta de agua" depósi- Llenado de agua to de vapor (rojo)  Desatornille el cierre de seguridad del 17 Cierre de seguridad aparato.
  • Seite 60 guera de vapor haya sido eliminada. Esta Nota presión también se puede bajar más rápido Sólo se dispone de la plena potencia cale- si se ajusta la regulación de vapor breve- factora si el acoplamiento de vapor está co- mente a gran cantidad. nectado al aparato durante el calentamiento.
  • Seite 61: Empleo De Los Accesorios . Es

    Esta boquilla permite aumentar la velo- – Desacoplamiento de los accesorios cidad a la que fluye el vapor. Por eso es Advertencia apta para la limpieza de suciedad muy incrustada, soplar en esquinas, juntas Tenga cuidado al desacoplar los acceso- etc.
  • Seite 62: Transporte

    Plancha (accesorio especial) Boquilla para despegar papel pintado (optativo) Ref. 6.959-262.0  Conectar el conector de vapor de la Ref. 4.130-145.0 plancha con el aparato.  Aplicar vapor de forma uniforme a la su- perficie de cristal desde una distancia Planchado con vapor de aprox.
  • Seite 63: Almacenamiento Del Aparato Es

    soporte de la parte inferior del aparato. Desincrustación de la cal de la Almacenamiento del aparato caldera Nota Precaución Si se emplea continuamente un agua des- ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el tilada de las habituales en el mercado, no peso del aparato en el almacenamiento.
  • Seite 64: Ayuda En Caso De Avería

    Accesorios y piezas de Cambio de filtro repuesto Sólo deben emplearse accesorios y – piezas de repuesto originales o autori- zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti- zan el funcionamiento seguro y sin ave- rías del aparato. Podrá...
  • Seite 65: Declaración De Conformidad Ce Es

    Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Declaración de conformidad Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Por la presente declaramos que la máqui- Fax: +49 7195 14-2212 na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons- Winnenden, 2010/09/01 tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu-...
  • Seite 66: Datos Técnicos

    Datos técnicos Conexión eléctrica Tipo de corriente Frecuencia 50/60 Tensión 230-240 Categoria de protección IPX4 Tensión en la empuñadura Cable conexión red N.° de pedi- EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Potencia y rendimiento Potencia de calefacción 2300 Bomba Máx. presión de servicio MPa (bar) 0,32 (3,2) Presión de servicio permitida...
  • Seite 67: Protecção Do Meio Ambiente

    Leia o manual de manual origi- Protecção do meio-ambiente nal antes de utilizar o seu apare- lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais de embalagem são reci- manual e guarde o manual para uma con- cláveis. Não coloque as embalagens sulta posterior ou para terceiros a quem no lixo doméstico, envie-as para uma uni- possa vir a vender o aparelho.
  • Seite 68: Instruções De Aplicação

    Instruções de aplicação Equipamento de segurança Os dispositivos de segurança servem para Refrescar têxteis protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte- Antes de utilizar a limpadora a vapor deve- rações no seu funcionamento. se verificar sempre a compatibilidade num local tapado.
  • Seite 69: Elementos Do Aparelho

    Elementos do aparelho 1 Pistola de vapor 8 Botão rotativo para a regulação VAPO- HYDRO 2 Volante de manobra para a regulação da quantidade de vapor 9 Indicação da temperatura 3 Tecla de desbloqueio 10 Botão rotativo para a regulação da quantidade de vapor 4 Bloqueio (segurança infantil) 11 Lâmpada de controlo - descalcificar...
  • Seite 70: Colocação Em Funcionamento Pt

    13 Lâmpada de controlo - aquecimento Encher água (amarela)  Desenroscar o fecho de segurança do 14 Interruptor - aquecimento (Lig/Desl) aparelho. 15 Interruptor - alimentação do vapor  Inserir no máx. 2 litros de água na cal- 16 Lâmpada de controlo – falta de água na deira, utilizando o funil.
  • Seite 71 Aviso Regulação VAPOHYDRO com botão Não posicionar o aparelho numa posição rotativo vertical, com o aparelho em estado ligado. Em zonas húmidas a sujidade também – Caso contrário, o aquecimento desliga au- pode ser evacuada com água, em vez tomaticamente passado pouco tempo e a de a recolher com um pano.
  • Seite 72: Aplicação Dos Acessórios

    sendo, este é adequado para a limpeza Separar os acessórios de sujidade particularmente forte e para a limpeza de cantos, juntas, etc. Advertência Ao separar acessórios poderá pingar água Aviso quente! Nunca separe os acessórios en- A escova circular não é adequada para a quanto está...
  • Seite 73: Transporte

    Ferro de engomar Bocal para a limpeza de janelas (acessório especial) (acessório especial) N.º de encomenda: 6.959-262.0 N.º de encomenda: 4.130-145.0  Ligar o conector de vapor do ferro de  Aplicar o vapor sobre as superfícies de engomar ao aparelho. vidro, a partir de uma distância de aprox.
  • Seite 74: Armazenamento Do Aparelho Pt

    Armazenamento do aparelho Descalcificar a caldeira Aviso Atenção Utilizando sempre água destilada normal, Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- dispensa-se descalcificar a caldeira. ção ao peso do aparelho durante o arma- De modo a remover o calcário encrustado zenamento.
  • Seite 75: Ajuda Em Caso De Avarias . Pt

    Acessórios e peças Substituição de filtro sobressalentes Só devem ser utilizados acessórios e – peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne- cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
  • Seite 76: Declaração De Conformidade Ce Pt

    Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Declaração de conformidade Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Declaramos que a máquina a seguir desig- Fax: +49 7195 14-2212 nada corresponde às exigências de segu- rança e de saúde básicas estabelecidas Winnenden, 2010/09/01 nas Directivas CE por quanto concerne à...
  • Seite 77: Dados Técnicos

    Dados técnicos Ligação eléctrica Tipo de corrente Frequência 50/60 Tensão 230-240 Tipo de protecção IPX4 Tensão no punho Cabo de ligação à rede N.º de enco- EU 6.647-757.0 menda: CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Dados relativos à potência Potência de aquecimento 2300 Bomba Pressão máxima de serviço...
  • Seite 78: Sikkerhedsanvisninger

    Læs original brugsanvisning in- Miljøbeskyttelse den første brug, følg anvisnin- gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges. Smid efterlæsning eller til den næste ejer. ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle- Inden første ibrugtagelse skal betje- –...
  • Seite 79: Oplysninger Om Anvendelse Da

    Sikkerhedsanordninger Rengøring af laminerede eller lakerede overflader Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el- Ved rengøring af lakerede/malede eller ler ignoreres i deres funktion. kunststofcoatede overflader som f.eks. køkken- og almindelige møbler, døre, par- Trykregulator ket kan der løsnes voks, møbelpolitur, Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket kunststofcoating eller farve eller der kan...
  • Seite 80: Maskinelementer

    Maskinelementer 1 Damppistol 9 Temperaturindikator 2 Håndhjul til regulering af dampmængden 10 Drejeknap til regulering af dampmæng- 3 Åbnetast 11 Kontrollampe - Afkalkning (hvid) 4 Lås (børnesikring) 12 Kontrollampe - Vandmangel ekstratank 5 Dampkontakt (rød) 6 Dampstik 13 Kontrollampe - Varmesystem (gul) 7 Nulstillingsknap - Afkalkning 14 Kontakt - Varmesystem (tænd/sluk) 8 Drejeknap til VAPOHYDRO-regulering...
  • Seite 81: Ibrugtagning

    15 Kontakt - Damptilførsel Påfyldning af vand 16 Kontrollampe – Dampkedel mangler  Skru vantilløbsslangen fra renseren. vand (rød)  Der påfyldes maksimalt 2 liter frisk vand 17 Sikkerhedslås i kedlens påfyldningstragt. Hvis der be- 18 Beholderlås nyttes varmt vand, forkortes opvarm- 19 Påfyldningstragt ningstiden.
  • Seite 82 VAPOHYDRO-regulering med Maskinen må ikke opstilles lodret mens den drejeknap er tændt. Ellers afbrydes varmesystemet I vådområdet kan man også spule – efter en kort tid og kontrollampen "Vand- snavs væk i stedet for at fjerne det med mangel" lyser rød. kluden.
  • Seite 83: Brug Af Tilbehør

    Sluk for maskinen Gulvdyse  Afbryd maskinen vha. knapperne. Egnet til alle væg- og gulvbelægninger – som kan vaskes, f.eks. stengulve, fliser  Løft stikdåsen dæksel og træk damp- og PVC-gulve. Sørg for at arbejde lang- stikket ud af maskinen. somt på...
  • Seite 84: Transport

    Tapetfjerner (ekstratilbehør) Jo højere temperaturen er indstillet, desto Bestillingsnr. 2.863-076.0 mere tørt og usynligt er dampen damp- Med tapetfjerneren kan man benytte damp- mængden forbliver dog den samme. renseren til at fjerne tapet med. Tryk knappen til strygning med damp –...
  • Seite 85: Pleje Og Vedligeholdelse

     Hæld afkalkningsopløsningen ud. Skyl Pleje og vedligeholdelse kedlen mindst to gange med koldt vand for at være sikker på, at der ikke er re- Risiko ster i maskinen. Der må kun foretages servicearbejder, når  Tænd for maskinen. netstikket er trukket ud og damprenseren ...
  • Seite 86: Garanti

    Garanti EU-overensstemmelseser- klæring I de enkelte lande gælder de af vore for- handlere fastlagte garantibetingelser. Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra- te maskine i design og konstruktion og i den tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til- af os i handlen bragte udgave overholder skrives en materiale- eller produktionsfejl.
  • Seite 87: Tekniske Data

    Tekniske data El-tilslutning Strømtype Frekvens 50/60 Spænding 230-240 Kapslingsklasse IPX4 Spænding i håndtaget Strømledning Bestillingsnr. EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Ydelsesdata Varmeydelse 2300 Pumpe Max. driftstryk MPa (bar) 0,32 (3,2) Godkendt arbejdstryk MPa (bar) 0,57 (5,7) Temperatur °C Opvamningstid pr. 1 liter vand ca.
  • Seite 88: Forskriftsmessig Bruk

    Før første gangs bruk av appara- Sikkerhetsanvisninger tet, les denne originale bruksanvis- ningen, følg den og oppbevar den for senere Symboler i bruksanvisningen bruk eller fo overlevering til neste eier. Det er tvingende nødvendig å lese sik- – Fare kerhetsinstruksene nr. 5.956-345 før For en umiddelbar truende fare som kan maskinen settes i drift! føre til store personskader eller til død.
  • Seite 89: Merknader For Bruk

    Sikkerhetstermostat Hvis vannmangeltermostaten faller ut og maskinen overopphetes, kobles sikker- hetstermostaten inn. Ta kontakt med en autorisert Kärcher kun- deserviceavdeling for å tilbakestille sikker- hetstermostaten. Sikkerhetslås Sikkerhetslåsen lukker vanntanken for det forestående damptrykket. Hvis trykkregula- toren svikter og det oppstår overtrykk i kje- len, åpnes en overtrykksventil i sikkerhetslåsen for å...
  • Seite 90: Maskinorganer

    Maskinorganer 1 Damppistol 9 Temperaturvisning 2 Håndratt for dampmengderegulering 10 Dreiebryter for dampmengderegulering 3 Åpneknapp 11 Kontrollampe - avkalking (hvit) 4 Lås (barnesikring) 12 Kontrollampe "Vannmangel tilsatstank" (rød) 5 Dampbryter 13 Kontrollampe – oppvarming (gul) 6 Dampplugg 14 Bryter – oppvarming (På/Av) 7 Tilbakestillingstast - avkalking 15 Bryter - damptilførsel 8 Dreiebryter for VAPOHYDRO-regulering...
  • Seite 91: Ta I Bruk

    16 Kontrollampe – dampkjele mangler Fylle på vann vann (rød)  Skru sikkerhetslåsen av apparatet. 17 Sikkerhetslås  Fyll maks. 2 liter rent ledningsvann i kje- 18 Beholderlåsing len ved hjelp av fylletrakten. Varmt vann 19 Påfyllingstrakt reduserer oppvarmingstiden. 20 Forlengelsesrør (2 stk.) Bemerk 21 Punktstråledyse (180 mm) Kjelen kan når apparatet står vannrett fylles...
  • Seite 92: Etterfylle Vann

     Slå av bryter for oppvarmingen ved Det anbefales at VAPOHYDRO f.eks. – transport av apparatet. brukes i forbindelse med rengjøring av bad.  Bruk dampbryteren, damp strømmer ut. Rett alltid først damppistolen mot et tøy- Dreieknappen på VAPOHYDRO-regu- – stykke, til dampen kommer ut i en jevn leringen settes helt til "-"...
  • Seite 93: Bruk Av Tilbehør

    Bemerk Bruk av tilbehør Rester av rengjøringsmiddel eller pleieløs- ninger som fortsatt sitter på flatene som Damppistol skal rengjøres kan føre til stripevirkning ved Brukseksempler for damppistol uten tilbehør: dampvasking, men dette vil forsvinne ved for fjerning av lukt og folder på hengen- –...
  • Seite 94: Transport

    Tørrstryking Transport av maskinen  Stryke uten damp: Slå på bryteren for Ved arbeide med forlengerrør og gulvdyse damptilførsel og slå av bryteren for opp- kan apparatet også enkelt transporteres, varming. f.eks. over trapper.  Temperaturregulator på strykejernet  Slå av aoppvarmingen ved hjelp av bry- stilles til ønsket type tøy.
  • Seite 95: Feilretting

    Avkalking av vanntank Filterskifte Bemerk Hvis det utelukkende brukes destillert vann, er det ikke nødvendig å avkalke kje- len. For å fjerne fastsittende kalk også fra kjele- veggen, anbefaler via t kjelen rengjøres med KÄRCHER Bio-avkalker RM 511. Ved KÄRCHER Bio-avkalker RM 511 dreier det seg om et produkt på...
  • Seite 96: Tilbehør Og Reservedeler

    Tilbehør og reservedeler EU-samsvarserklæring Det er kun tillatt å anvende tilbehør og Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- – reservedeler som er godkjent av produ- enfor oppfyller de grunnleggende sikker- senten. Originalt tilbehør og originale hets- og helsekravene i de relevante EF- reservedeler garanterer for sikker og direktivene, med hensyn til både design, problemfri drift av apparatet.
  • Seite 97: Tekniske Data

    Tekniske data Elektrisk tilkobling Strømtype Frekvens 50/60 Spenning 230-240 Beskyttelsestype IPX4 Spenning i håndtaket Strømkabel Best.nr. EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Effektspesifikasjoner Varmeeffekt 2300 Pumpe Maks. driftstrykk MPa (bar) 0,32 (3,2) Tillatt driftstrykk MPa (bar) 0,57 (5,7) Temperatur °C Oppvarmingstid per 1 liter vann ca.
  • Seite 98: Säkerhetsanvisningar

    Läs bruksanvisning i original Miljöskydd innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan återvinnas. anvisningen för framtida behov, eller för Kasta inte emballaget i hushållsso- nästa ägare. porna utan för dem till återvinning. Bruksanvisning samt säkerhetsanvis- –...
  • Seite 99: Bruksanvisningar

    Säkerhetsanordningar Rengöring av laminat- eller lackerade ytor Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd- da användaren och får inte deaktiveras el- När man rengör köksmöbler och andra ler kringås i sin funktion. möbler, dörrar, parkett, lackerade eller la- minerade ytor kan vax, möbelpolish, lami- Tryckreglering nering eller färg lösas upp eller fläckar kan Tryckregleringen håller trycket i pannan...
  • Seite 100: Aggregatelement

    Aggregatelement 1 Ångpistol 8 Vridknapp för VAPOHYDRO-reglering 2 Handratten för reglering av mängden 9 Temperaturvisare ånga. 10 Vridknapp för reglering av mängden 3 Avreglingsknapp ånga 4 Låsning (barnsäkring) 11 Kontrollampa - avkalkning (vit) 5 Ångställare 12 Kontrollampa - Vattenbrist extratank (röd) 6 Ånganslutning 13 Kontrollampa - värme (gul)
  • Seite 101: Idrifttagning

    14 Brytare - värme (på/av) Fylla på vatten 15 Strömställare - Ångtillförsel  Skruva bort säkerhetsklaffen på appa- 16 Kontrollampa - vattenbrist ångpanna raten. (röd)  Fyll på maximalt 2 liter kranvatten i be- 17 Säkerhetsklaff hållaren med en tratt. Varmt vatten för- 18 Förslutning behållare kortar uppvärmningstiden.
  • Seite 102 Anvisning VAPOHYDRO-reglering med Ställ aldrig apparaten lodrätt när den är på- vridknapp slagen. Om detta görs stänger uppvärm- I våtområdet kan smutsen spolas bort i – ningen av automatiskt efter en viss tid och stället för att tas upp med duken. För att kontrollampan "vattenbrist"...
  • Seite 103: Användning Av Tillbehör

    Stänga av apparaten Golvmunstycke  Stäng av apparaten med brytarna. Den passar för alla golv- och väggbe- – läggningar som kan tvättas, tex. sten-  Lyft upp locket till apparatuttaget och golv, klinker, kakel och PVC-golv. dra ut ångkontakten ur apparaten. Arbeta långsamt på...
  • Seite 104: Transport

     Flytta tapetlösaren utan att stänga av Observera den. Lyft upp den tapetbit som lösts upp Desto högre temperatur som ställs in, desto med en spatel och dra loss från väggen. torrare och mer osynlig är ångan, mängden På tapeter som målats över flera gånger ånga är dock densamma.
  • Seite 105: Åtgärder Vid Störningar

     Slå på apparaten. Skölja ur pannan  Tryck in återställningsknappen till kon- trollampan "avkalkning" slocknar. Apparaten är nu färdig att användas igen. Efter ca 50 arbetstimmar visar kontrollam- pan "Avkalkning" att det är dags för nästa avkalkning. Filterbyte Spola ur ångrengörarens behållare senast efter var 5 fyllning.
  • Seite 106: Garanti

    Garanti Försäkran om EU-överensstämmelse I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist- Härmed försäkrar vi att nedanstående be- ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa- tecknade maskin i ändamål och konstruk- reras kostnadsfritt inom garantiperioden, tion samt i den av oss levererade versionen under förutsättning att defekten orsakats av motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund- ett material- eller tillverkningsfel.
  • Seite 107: Tekniska Data

    Tekniska data Elanslutning Strömart Frekvens 50/60 Spänning 230-240 Skydd IPX4 Spänning i handgrepp Nätanslutningskabel best.nr. EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Prestanda Värmeeffekt 2300 Pump Max. driftstryck MPa (bar) 0,32 (3,2) Tillåtet arbetstryck MPa (bar) 0,57 (5,7) Temperatur °C Uppvärmningstid per 1 liter vatten ca.
  • Seite 108: Ympäristönsuojelu

    Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Ympäristönsuojelu ennen laitteesi käyttämistä, säi- lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä- mahdollista myöhempää omistajaa varten. viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita- Lue turvaohjeet numero 5.956-345 eh- – lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden dottomasti ennen laitteen ensimmäistä kierrätykseen.
  • Seite 109: Käyttöohjeet

    Käyttöohjeet Turvalaitteet Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo- Tekstiilien raikastus jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa Aina ennen käsittelyä höyrypuhdistimella, saa ohittaa. kokeile tekstiilien kestävyys huomaamatto- masta kohdasta: Höyrytä ensin, anna kui- Paineensäädin vua ja tarkasta sitten mahdolliset värin- tai Paineensäädin pitää...
  • Seite 110: Laitteen Osat

    Laitteen osat 1 Höyrypistooli 9 Lämpötilan näyttö 2 Käsipyörä höyrymäärän säätämiseen 10 Kiertonuppi höyrymäärän säätämiseen 3 Lukituksen vapautuspainike 11 Merkkilamppu - kalkinpoisto (valkoinen) 4 Lukitus (lapsilukko) 12 Merkkilamppu - vedenpuute lisäsäiliö (punainen) 5 Höyrykytkin 13 Merkkilamppu - lämmitys (keltainen) 6 Höyrypistoke 14 Kytkin - lämmitys (Päälle/Pois) 7 Palautuspainike - kalkinpoisto 15 Kytkin - höyrynsyöttö...
  • Seite 111: Käyttöönotto

    16 Merkkilamppu - höyrykattilan veden- Veden täyttö puute (punainen)  Irrota turvalukitus laitteesta. 17 Turvaventtiili  Täytä kattila täyttösuppilon avulla enin- 18 Säiliönlukitus tään 2 litralla vesijohtovettä. Lämmin 19 Täyttösuppilo vesi lyhentää kuumenemisaikaa. 20 Jatkoputki (2 kpl) Ohje 21 Pistesuihkusuutin (180 mm) Kattilaan voi laittaa laitteen ollessa vaaka- 22 Pyöröharja suorassa niin paljon vettä, että...
  • Seite 112  Kytke lämmitys pois päältä laitteen kul- VAPOHYDRO-säätö kierrenupilla jettamisen ajaksi. Lian poispyyhkimisen asemesta sen voi –  Paina höyrykytkintä, ulos tulee höyryä. myös huuhdella pois märkäalueilla. Suuntaa höyrypistooli aina ensin kan- Huuhtelun suorittamiseksi, säädä höy- kaaseen, kunnes höyryä tulee tasaises- ryn kosteutta VAPOHYDRO-säädön ti ulos.
  • Seite 113: Varusteiden Käyttö

    Laitteen kytkeminen pois päältä Lattiasuutin  Kytke laite kytkimillä pois päältä. Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä- – ja lattiapinnoille, esim. kivi-, laatta- ja  Kohota laitepistorasian kantta ja vedä PVC-lattiat. Puhdista pahasti likaantu- höyrypistoke irti laitteesta. neita pintoja hitaasti, jotta höyry pääsee ...
  • Seite 114: Kuljetus

    Ohje Tapetinirrotin (lisävaruste) Mitä suuremmaksi lämpötila on säädetty, Tilausnumero 2.863-076.0 sitä kuivempaa ja näkymättömämpää höy- Höyrypuhdistinta voi käyttää yhdessä tape- ry on, höyrymäärä säilyy kuitenkin samana. tinirrottimen kanssa tapettien irrottamiseen. Paina höyrysilitys-kytkintä eteenpäin: –  Aseta tapetinirrotin täysipintaisesti ta- Silitysraudasta virtaa jatkuvasti höyryä. pettikaistaleen reunaan ja anna höyryn Paina höyrysilitys-kytkintä...
  • Seite 115: Hoito Ja Huolto

    Varo Laitteen säilytys Käytä ainoastaan KÄRCHER:in hyväksy-  Aseta käsisuutin, pistesuihkusuuttimet miä tuotteita, jotta laite ei vaurioidu. ja pikkuosat varustelokeroon.  Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.  Kelaa sähkökaapeli laitteen pohjassa  Tyhjennä vesi kokonaan höyrykattilas- olevan pitimen ympärille. Pistä piden- nysputket yksitellen laitepohjassa ole- ...
  • Seite 116: Häiriöapu

    Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi. Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy- – tyy tämän käyttöohjeen lopusta. Saat lisätietoja varaosista osoitteesta – www.karcher.fi, osiosta Huolto. – 9...
  • Seite 117: Eu-Standardinmukaisuustodistus

    Alfred Kärcher GmbH & Co. KG EU-standardinmukaisuusto- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 distus 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet Faksi: +49 7195 14-2212 vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien Winnenden, 2010/09/01 asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- muksia.
  • Seite 118: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Sähköliitäntä Virtatyyppi Taajuus 50/60 Jännite 230-240 Suojatyyppi IPX4 Käsikahvan jännite Verkkoliitäntäkaapeli (Tilausnro: EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Suoritustiedot Lämmitysteho 2300 Pumppu Maks. käyttöpaine MPa (baaria) 0,32 (3,2) Sallittu käyttöpaine MPa (baaria) 0,57 (5,7) Lämpötila °C Kuumennusaika 1 litraa vettä kohti ca.
  • Seite 119: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Προστασία περιβάλλοντος σκευή σας για πρώτη φορά, δια- βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ- χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον στα...
  • Seite 120: Υποδείξεις Χρήσης

    Υποδείξεις χρήσης Διατάξεις ασφαλείας Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για Φρεσκάρισμα υφασμάτων την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ- πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να Πριν την εργασία με τον ατμοκαθαριστή, αγνοηθεί η λειτουργία τους. ελέγχετε πάντα την αντοχή των υφασμά- των...
  • Seite 121: Στοιχεία Συσκευής

    Στοιχεία συσκευής 1 Πιστόλι ατμού 8 Περιστρεφόμενο κουμπί για ρύθμιση του VAPOHYDRO 2 Χειροτροχός για ρύθμιση της ποσότη- τας ατμού 9 Ένδειξη θερμοκρασίας 3 Πλήκτρο απασφάλισης 10 Περιστρεφόμενο κουμπί για ρύθμιση της ποσότητας ατμού 4 Κλείδωμα (ασφάλεια για παιδιά) 11 Ενδεικτική λυχνία - Απασβέστωση (λευκή) 5 Διακόπτης...
  • Seite 122: Έναρξη Λειτουργίας

    13 Ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση (κίτρινη) Γεμίστε με νερό 14 Διακόπτης - Θέρμανση (Ενεργ./Απενεργ.)  Ξεβιδώστε το καπάκι ασφαλείας από τη 15 Διακόπτης - Προσαγωγή ατμού συσκευή. 16 Ενδεικτική λυχνία - Έλλειψη νερού  Γεμίστε το λέβητα με μέγιστη ποσότητα 2 ατμολέβητα...
  • Seite 123 Υπόδειξη Ρύθμιση του VAPOHYDRO με το Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε κάθετη θέ- περιστρεφόμενο κουμπί ση, όταν είναι ενεργοποιημένη. Διαφορετικά Σε υγρά σημεία μπορείτε ακόμη να ξε- – η θέρμανση απενεργοποιείται αυτόματα πλύνετε τους ρύπους, αντί να τους έπειτα από λίγο και ανάβει η κόκκινη ενδει- σκουπίσετε...
  • Seite 124: Χρήση Των Εξαρτημάτων

    ρων, καθρεπτών, μπαταριών λουτρού, Αποσύνδεση εξαρτημάτων επενδεδυμένων και επισμαλτωμένων επιφανειών, καθώς και για την απομά- Προειδοποίηση κρυνση λεκέδων. Κατά την αποσύνδεση των εξαρτημάτων εν- Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος αυξάνει δέχεται να διαρρεύσει ζεστό νερό! Μην – την ταχύτητα εξόδου του ατμού. Συνε- αποσυνδέετε...
  • Seite 125 Συνθετικές Μάλλινα Λινά Ακροφύσιο χειρός ίνες Κατάλληλο για μικρές επιφάνειες που μπο- ρούν να πλυθούν, καμπίνες ντουζ, καθρέ- φτες ή υφάσματα επιπλώσεων.  Τραβήξτε την επένδυση φροτέ πάνω από το ακροφύσιο χειρός. Ακροφύσιο παράθυρων Σίδερο (Ειδικό εξάρτημα) (Ειδικό εξάρτημα) Κωδ. παραγγελίας 6.959-262.0 Κωδ.
  • Seite 126: Μεταφορά

    στρο στο κάτω μέρος της συσκευής. της συσκευής, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά Τοποθετήστε κάθε σωλήνα προέκτα- προϊόντα εγκεκριμένα από την εταιρεία σης ξεχωριστά στις εσοχές του κάτω KARCHER. μέρους της συσκευής.  Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από Υπόδειξη την πρίζα. Αφήνετε πάντα τις βούρτσες να κρυώσουν...
  • Seite 127: Εξαρτήματα Και Ανταλλακτικά

    Κίνδυνος Η ενδεικτική λυχνία "Έλλειψη νε- Μην βιδώνετε το καπάκι ασφαλείας στην συ- ρού" ανάβει με κόκκινο χρώμα σκευή κατά την διαδικασία της αφαλάτωσης.  Συμπληρώστε νερό. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όσο υπάρχει ακόμη στον λέβητα μέσο αφαλάτωσης. Η ενδεικτική λυχνία "Απασβέστω- ...
  • Seite 128: Πρόσθετα Εξαρτήματα

    Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης. Head of Approbation Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/09/01...
  • Seite 129: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηλεκτρική σύνδεση Ρεύμα Συχνότητα 50/60 Τάση 230-240 Είδος προστασίας IPX4 Τάση στη χειρολαβή Καλώδιο σύνδεσης με το ηλεκτρικό δίκτυο Κωδ. παραγ- EU 6.647-757.0 γελίας CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Επιδόσεις Θερμαντική ισχύς 2300 Αντλία Μέγ. πίεση λειτουργίας MPa (bar) 0,32 (3,2) Επιτρεπόμενη...
  • Seite 130: Çevre Koruma

    Cihazın ilk kullanımından önce Çevre koruma bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü- sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini- lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan İlk kullanımdan önce, 5.956-345 numa- –...
  • Seite 131: Kullanım Bilgileri

    Güvenlik tertibatları Kaplamalı veya cilalı yüzeylerin temizlenmesi Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma- sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır Mutfak ve banyo mobilyaları, kapılar, parke ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti- gibi boyalı ve plastik kaplı yüzeylerin temiz- rilmemelidir. lenmesinden önce, mum, mobilya parlatıcı- sı, plastik kaplamalar ya da boya çözülebilir Basınç...
  • Seite 132: Cihaz Elemanları

    Cihaz elemanları 1 Buhar tabancası 9 Sıcaklık göstergesi 2 Buhar miktarını ayarlama el çarkı 10 Buhar miktarını ayarlama döner düğ- mesi 3 Kilit açma düğmesi 11 Kontrol lambası - Kireç çözme (beyaz) 4 Kilit (çocuk kilidi) 12 Kontrol lambası - Su eksikliği (kırmızı) 5 Buhar düğmesi 13 Kontrol lambası...
  • Seite 133: İşletime Alma

    16 Kontrol lambası - Su eksikliği Buhar ka- Su doldurulması zanı (kırmızı)  Emniyet kilidini cihazdan sökün. 17 Emniyet kilidi  Maksimum 2 litre çeşme suyunu huniy- 18 Hazne kilidi le kazana doldurun. Sıcak su ısınma 19 Dolum hunisi süresini kısaltır. 20 Uzatma boruları...
  • Seite 134  Cihazı taşımak için ısıtıcıyı şalterden huzmesi çıkar, bu durumda yıkama et- kapatın. kisi en yüksek orandadır.  Buhar şalterine basın, buhar dışarı çı- VAPOHYDRO'nun Örn; banyoda te- – kar. Buhar tabancasını her zaman önce mizlik için nokta püskürtme memesiyle bir beze tutun ve buharın düzenli bir bi- bağlantılı...
  • Seite 135: Aksesuarların Kullanımı

    Aksesuarların kullanımı Hâlâ temizlenecek yüzeyde bulunan temiz- lik maddesi artıkları ve temizleme emülsi- Buhar tabancası yonları, buharla temizleme sırasında Aksesuar olmadan buhar tabancası için uy- kabarcıklar olabilir; fakat birkaç uygulama- gulama örnekleri: dan sonra bunlar kaybolur. 10-20 cm mesafeden buhar püskürte- –...
  • Seite 136: Taşıma

    Kuru ütüleme Taşıma  Buharsız ütüleme: Cihazdaki buhar Dikkat beslemesi şalterini açın ve ısıtıcı şalte- rini kapatın. Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.  Ütüdeki sıcaklık ayar düğmesini istedi- ğiniz kumaş türüne getirin. Cihazın taşınması Sentetik Yün Keten...
  • Seite 137: Filtre Değişimi

     Cihazı açın. Deponun suyla çalkalanması  "Kireç çözme" kontrol lambası sönene kadar sıfırlama düğmesine basın. Cihaz tekrar çalışmaya hazırdır. Yaklaşık 50 çalışma saatinden sonra, "Kireç çözme" kontrol lambası bir sonraki kireç çözme iş- leminin gerektiğini gösterir. Filtre değişimi Buhar temizleyicisinin kazanını en geç her 5.
  • Seite 138: Garanti

    Garanti AB uygunluk bildirisi Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın- İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi- ranti süresi içinde aksesuarınızda oluşan yasaya sürülen modeliyle AB muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre- yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü- tim veya malzeme hatası...
  • Seite 139: Teknik Bilgiler

    Teknik Bilgiler Elektrik bağlantısı Elektrik türü Frekans 50/60 Gerilim 230-240 Koruma şekli IPX4 Tabancadaki voltaj Şebeke bağlantı kablosu Sip. No. EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Performans değerleri Isıtıcı performansı 2300 Pompa Maksimum çalışma basıncı MPa (bar) 0,32 (3,2) İzin verilen çalışma basıncı MPa (bar) 0,57 (5,7) Sıcaklık...
  • Seite 140: Защита Окружающей Среды

    Перед первым применением Защита окружающей среды вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы пригодны атации, после этого действуйте соответ- для вторичной обработки. Поэтому ственно и сохраните ее для не выбрасывайте упаковку вместе с до- дальнейшего пользования или для сле- машними...
  • Seite 141: Использование По Назначению

    Предохранительная пробка Использование по назначению Предохранительная пробка закупорива- Устройство предназначено для про- – ет котел, чтобы давление пара не нару- ведения очистки паром. Очистку шалось. В случае неисправности можно проводить с применением регулятора давления и возникновения в подходящих принадлежностей, опи- котле...
  • Seite 142: Элементы Прибора

    Элементы прибора 1 Паровой пистолет 7 Кнопка сброса - Удаление накипи 2 Маховичок для регулировки количе- 8 Поворотная ручка для регулировки ства пара VAPOHYDRO 3 Кнопка деблокировки 9 Индикация температуры 4 Блокировка (Защита от включения 10 Поворотная ручка для регулировки детьми) количества...
  • Seite 143: Начало Работы

    12 Контрольная лампочка - Недостаток  При необходимости использовать воды в дополнительном баке (кра- удлинительные трубки. Детали вдви- сного цвета) гать друг в друга, пока не зафиксиру- ется соответствующая блокирующая 13 Контрольная лампочка - Нагрев кнопка. (желтого цвета)  Для отсоединения принадлежностей 14 Выключатель...
  • Seite 144 Включение прибора Регулировка количества пара с помощью поворотной ручки на  Вставить сетевую штепсельную вил- устройстве ку в розетку.  С помощью выключателя подачи  Количество пара при работе со стан- пара и выключателя нагрева вклю- дартными принадлежностями или чить устройство. Должны загореться утюгом...
  • Seite 145: Использование Принадлежностей

    Рекомендуется использовать – Выключение прибора VAPOHYDRO, например, в сочета-  Выключить прибор с помощью вы- нии с насадкой точечной струи для ключателя. чистки ванн.  Поднять крышку розетки устройства При работе с салфетками (насадка – и вытащить штекер подачи пара из для...
  • Seite 146 Указание Утюг (специальные Дисковая проволочная щетка не пред- принадлежности) назначена для чистки чувствительных Номер для заказа 6.959-262.0 поверхностей.  Соединить штекер подачи пара утю- Форсунка для полов га с устройством. Приспособлена для всех моющихся – Глаженье с паром стеновых и половых покрытий, на- ...
  • Seite 147: Хранение Прибора

    Если обои со структурой из грубых воло- Сухое глаженье кон несколько раз покрашены, возмож-  Глажка без пара: С помощью выклю- но, что пар не сможет проникнуть внутрь чателя включить прибор для подачи обоев. В этом случае рекомендуется пара и отключить нагрев с помощью предварительно...
  • Seite 148: Уход И Техническое Обслуживание

    вится заметно по чрезвычайно длитель- Во избежание повреждения прибора ис- ному запаздыванию в работе насоса или пользуйте только продукты, одобрен- по полному выходу его из строя. ные фирмой KARCHER.  Заменить фильтр.  Вытащите штепсельную вилку из ро- зетки. – 9...
  • Seite 149: Специальные Принадлежности

    Помощь в случае Принадлежности и неполадок запасные детали Разрешается использовать только те – Опасность принадлежности и запасные части, Проведение работ по техническому использование которых было одо- обслуживанию разрешается только брено изготовителем. Использова- при вынутой сетевой вилке и остыв- ние оригинальных принадлежностей шем...
  • Seite 150: Заявление О Соответствии

    Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Заявление о соответствии Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 ЕС 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Настоящим мы заявляем, что нижеука- Факс: +49 7195 14-2212 занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном Winnenden, 2010/09/01 и...
  • Seite 151: Технические Данные

    Технические данные Электрические параметры Вид тока Частота 50/60 Напряжение 230-240 Тип защиты IPX4 Напряжение в рукоятке Кабель электросети № заказа EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Данные о производительности Мощность нагрева Вт 2300 Насос Вт Максимальное рабочее давление МПа (бар) 0,32 (3,2) Допустимое...
  • Seite 152: Biztonsági Tanácsok

    A készülék első használata előtt Környezetvédelem olvassa el ezt az eredeti hasz- nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- A csomagolóanyagok újrahasznosít- sa meg a későbbi használatra vagy a hatók. Ne dobja a csomagolóanyago- következő tulajdonos számára. kat a háztartási szemétbe, hanem Az első...
  • Seite 153: Biztonsági Berendezések

    Alkalmazási útmutatás Biztonsági berendezések A biztonsági berendezések a felhasználó Textíliák felfrissítése védelmét szolgálják és nem szabad őket hatályon kívül helyezni vagy működésük- Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne, ben megkerülni. kérem mindig ellenőrizze a textíliák ellenál- ló képességét egy nem feltűnő helyen: Elő- Nyomásszabályozó...
  • Seite 154: Készülék Elemek

    Készülék elemek 1 Gőzpisztoly 8 Forgógomb a VAPOHYDRO szabályo- zásához 2 Tárcsa a gőzmennyiség szabályozásá- 9 Hőmérséklet kijelző 3 Kibiztosító gomb 10 Forgógomb a gőzmennyiség szabályo- zásához 4 Zár (gyermekzár) 11 Jelzőlámpa - vízkőoldás (fehér) 5 Gőzkapcsoló 12 Jelzőlámpa - vízhiány kiegészítő tartály 6 Gőzdugasz (piros) 7 Visszaállító...
  • Seite 155: Üzembevétel

    13 Jelzőlámpa - fűtés (sárga) Víz betöltése 14 Kapcsoló - fűtés (ki/be)  Csavarja le a biztonsági zárat a készü- 15 Kapcsoló - gőzellátás lékről. 16 Jelzőlámpa - vízhiány gőztartály (piros)  Maximum 2 liter vezetékes vizet töltsön 17 Biztonsági zár a tartályba a tölcsérrel.
  • Seite 156 Megjegyzés VAPOHYDRO-szabályozás A készüléket bekapcsolt állapotban ne állít- forgógombbal sa függőlegesen. A fűtés különben rövid Nedves területeken a szennyeződést le – idő után automatikusan kikapcsol és a „Víz- is lehet öblíteni ahelyett, hogy ronggyal hiány“ jelzőlámpa pirosan világít. letörölnénk. Ehhez a gőz nedvességét ...
  • Seite 157: A Tartozékok Alkalmazása

    szennyeződésekhez, sarkok és fúgák A tartozékok leszerelése kifújására, stb. Figyelem! Tudnivaló Az alkatrészek leválasztásakor előfordul- Kényes felületek tisztítására nem alkalmas hat, hogy forró víz csöppen ki az eszközből! a körkefe. Az alkatrészeket nem szabad a gőzöléssel Padló szórófej egy időben eltávolítani – forrázásveszély! Bármely lemosható...
  • Seite 158: Szállítás

    Ha a vasalón a jelzőlámpa kialszik, akkor a Tapéta-eltávolító (Különleges vasaló üzemkész. tartozék) Tudnivaló Megrendelési szám 2.863-145.0 Minél magasabbra állítják be a hőmérsék- A tapéta-eltávolítóval együtt a gőztisztítót letet, annál szárazabb és láthatatlanabb a tapéták eltávolítására is használhatja. gőz, a gőzmennyiség azonban ugyanannyi ...
  • Seite 159: Ápolás És Karbantartás

    Vigyázat A készülék tárolása Csak a KÄRCHER által jóváhagyott termé-  A kézi szórófejet, a pont szórófejeket és keket használja, hogy elkerülje a készülék az apró alkatrészeket a tartozék tartóba meghibásodását. helyezni.  Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj- ...
  • Seite 160: Segítség Üzemzavar Esetén Hu

    Segítség üzemzavar esetén Különleges tartozékok Csak olyan különleges tartozékot szabad Balesetveszély használni, amelyet a gyártó jóváhagyott. Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és áramtalanított gépen végezzen! Megnevezés Alkatrész szám Balesetveszély Bio-vízkőoldó RM 511 (3x 6.290-239.0 A készülék javítását csak erre jogosult ügy- 100 g por) félszolgálat végezheti.
  • Seite 161: Ek Konformitási Nyiltakozat

    EK konformitási nyiltakozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho- zott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész- ségügyi követelményeinek. A gép jóváha- gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
  • Seite 162: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Elektromos csatlakozás Áramfajta Frekvencia 50/60 Feszültség 230-240 Védelmi fokozat IPX4 Fogantyúban lévő feszültség Hálózati csatlakozó kábel Megrendelé- EU 6.647-757.0 si szám CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Teljesítményre vonatkozó adatok Fűtőteljesítmény 2300 Szivattyú max. üzemi nyomás MPa (bar) 0,32 (3,2) Megengedett munkanyomás MPa (bar) 0,57 (5,7)
  • Seite 163: Ochrana Životního Prostředí

    Před prvním použitím svého za- Ochrana životního prostředí řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej Obalové materiály jsou recyklovatel- pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- né. Obal nezahazujte do domácího tele. odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné- Před prvním uvedením do provozu bez- –...
  • Seite 164: Pokyny K Použití Přístroje

    Bezpečnostní zařízení Čištění povrstvených nebo lakovaných povrchů Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa- tele a nesmí být uvedeny mimo provoz Při čištění lakovaných a plastových po- nebo obcházena jejich funkce. vrchů jako např. kuchyňského nábytku a nábytku v obytných místnostech, dveří, Regulátor tlaku parket se může rozpustit vosk, politura ná- Regulátor tlaku udržuje během provozu přístro-...
  • Seite 165: Prvky Přístroje

    Prvky přístroje 1 Pistole na páru 7 Tlačítko opětovného nastavení - odváp- nit. 2 Ruční kolečko pro regulaci množství páry 8 Otočný knoflík pro regulaci VAPOHYD- 3 Tlačítko na odjištění (odblokování) 9 Ukazatel teploty 4 Zajištění (zablokování) (dětská pojistka) 10 Otočný knoflík pro regulaci množství 5 Spínač...
  • Seite 166: Uvedení Do Provozu

    12 Kontrolka - nedostatek vody v přídavné Naplňování vodou nádrži (červená)  Odšroubujte ze zařízení bezpečnostní 13 Kontrolka - ohřev (žlutá) uzávěr. 14 Spínač - ohřev (zap / vyp)  Do kotlíku naplňte pomocí plnicí ná- 15 Spínač - přívod páry levky maximálně...
  • Seite 167 Upozornění Regulaci VAPOHYDRO pomocí V zapnutém stavu nepokládajte přístroj do otočného knoflíku svislé polohy. Ohřev se v jiném případě po V mokrých prostorách můžete nečistoty – krátké době automaticky vypne a červeně jednoduše spláchnout, aniž by jste je se rozsvítí kontrolka "nedostatek vody". museli utírat hadrem.
  • Seite 168: Používání Příslušenství

    Informace Odpojení příslušenství Kotoučový kartáč není vhodný k čištění Upozornění choulostivých ploch. Při odpojování dílů příslušenství může od- Podlahová hubice kapávat horká voda! Nikdy neodpojujte díly příslušenství, dokud ven proudí pára - ne- Hodí se na omývatelné obklady stěn a –...
  • Seite 169: Přeprava

    Informace Odstraňovač tapet (speciální Čím výš je nastavená teplota, tím sušší a příslušenství) méně viditelná je pára, množství páry Objednací č. 2.863-076.0 ovšem zůstává stejné. Parní čistič můžete s nasazeným odstraňo- Spínač pro žehlení parou sepněte smě- – vačem (uvolňovačem) tapet používat k od- rem dopředu.
  • Seite 170: Ošetřování A Údržba

    Pozor Uložení přístroje Abyste se vyvarovali poškození zařízení,  Ruční a bodové hubice a malé díly ulož- používejte výhradně výrobky, které jsou te do zásuvky na příslušenství. schváleny firmou Kärcher.  Kabel oviňte kolem držáku na spodní  Vytáhněte zástrčku ze sítě. části přístroje.
  • Seite 171: Pomoc Při Poruchách

    Pomoc při poruchách Zvláštní příslušenství Smí se používat pouze speciální příslušen- Nebezpečí! ství, schválené firmou Kärcher. Veškeré údržbářské práce provádějte zá- sadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou a Označení Č. dílu na vychladlém parním čističi. Odvápňovací bioprostře- 6.290-239.0 dek RM 511 (3x 100 g Nebezpečí! prášku) Veškeré...
  • Seite 172: Prohlášení O Shodě Pro Es Cs

    Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Prohlášení o shodě pro ES Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tímto prohlašujeme, že níže označené Tel.: +49 7195 14-0 stroje odpovídají jejich základní koncepcí a Fax: +49 7195 14-2212 konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními Winnenden, 2010/09/01 provedeními, příslušným zásadním poža-...
  • Seite 173: Technické Údaje

    Technické údaje Elektrické připojení Druh proudu Frekvence 50/60 napětí 230-240 Ochrana IPX4 Napětí v rukojeti Kabel pro připojení do sítě Objednací č. EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Výkonnostní parametry Topný výkon 2300 Čerpadlo Maximální provozní tlak MPa (baru) 0,32 (3,2) Povolený...
  • Seite 174: Vsebinsko Kazalo

    Pred prvo uporabo Vaše napra- Varstvo okolja ve preberite to originalno navo- dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalažo je mogoče reciklirati. Pro- shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo simo, da embalaže ne odlagate med ali za naslednjega lastnika. gospodinjski odpad, pač...
  • Seite 175: Napotki Za Uporabo

    Varnostne priprave Čiščenje prevlečenih ali lakiranih površin Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se Pri čiščenju lakiranih ali plastificiranih povr- izogibati njihovi funkciji. šin kot npr. kuhinjsko in stanovanjsko pohi- štvo, vrata, parket, se lahko vosek, politura Regulator tlaka za pohištvo, plastificiranja ali barve raztopi- Regulator tlaka vzdržuje tlak v kotličku med...
  • Seite 176: Elementi Naprave

    Elementi naprave 1 Parna pištola 8 Vrtljivi gumb za VAPOHYDRO regulacijo 2 Ročno kolo za regulacijo količine pare 9 Prikaz temperature 3 Tipka za deblokado 10 Vrtljivi gumb za regulacijo količine pare 4 Zapah (zaščita za otroke) 11 Kontrolna lučka - Odstranjevanje vo- dnega kamna (bela) 5 Parno stikalo 12 Kontrolna lučka - pomanjkanje vode v...
  • Seite 177: Zagon

    14 Stikalo - gretje (vklop/izklop) Polnjenje z vodo 15 Stikalo - dovod pare  Odvijte varnostno zapiralo z naprave. 16 Kontrolna lučka - pomanjkanje vode v  V kotliček s polnilnim lijakom nalijte ma- parnem kotličku (rdeča) ksimalno 2 litra vodovodne vode. Topla 17 Varnostno zapiralo voda zmanjšuje čas segrevanja.
  • Seite 178: Dolivanje Vode

    Opozorilo VAPOHYDRO regulacija z vrtljivim Vklopljene naprave ne postavljajte v nav- gumbom pični položaj. Gretje se sicer po kratkem V mokrem območju se lahko umazanijo – času avtomatično izklopi in kontrolna lučka spere, namesto da bi jo pobirali s krpo. „pomanjkanje vode“...
  • Seite 179: Uporaba Pribora

    Napotek Ločevanje pribora Okrogla krtača ni ustrezna za čiščenje ob- Opozorilo čutljivih površin. Pri ločevanju pribora lahko kaplja vroča vo- Talna šoba da! Pribora nikoli ne ločujte med izhajanjem pare – nevarnost oparin! Primerno za vse perljive stenske in tal- –...
  • Seite 180: Transport

    Napotek Odstenajevalec tapet Višje kot je temperatura nastavljena, toliko (Poseben pribor) bolj suha in nevidna je para, količina pare Naroč. št. 2.863-076.0 pa ostane enaka. Z odstranjevalcem tapet lahko parni čistilec Stikalo za parno likanje pritisnite v sme- – uporabljate za odstranjevanje tapet. ri naprej: Para neprestano izstopa.
  • Seite 181: Nega In Vzdrževanje

    Pozor Shranjevanje naprave Da izključite poškodbe naprave, uporabljaj-  Ročno šobo, točkovne razpršilne šobe te izključno izdelke, ki jih dovoljuje proizva- in majhne dele položite v predal za pri- jalec KÄRCHER. bor.  Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.  Kabel navijte okoli držala na dnu napra- ...
  • Seite 182: Pomoč Pri Motnjah

    Pomoč pri motnjah Poseben pribor Uporabljati se sme le posebni pribor, ki ga Nevarnost dopušča proizvajalec. Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či- Naziv Št. dela stilec ohlajen. Bio-odstranjevalec vodne- 6.290-239.0 ga kamna RM 511 (3x 100 Nevarnost g praha) Popravila na napravi lahko izvaja le poobla-...
  • Seite 183: Es-Izjava O Skladnosti

    ES-izjava o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela- ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra- vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na- pravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: Parni čistilnik Tip: 1.092-xxx...
  • Seite 184: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Električni priključek Vrsta toka Frekvenca 50/60 Napetost 230-240 Vrsta zaščite IPX4 Napetost v ročaju Omrežni priključni kabel Naroč. št. EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Podatki o zmogljivosti Ogrevalna moč 2300 Črpalka Maks. delovni tlak MPa (bar) 0,32 (3,2) Dovoljeni delovni tlak MPa (bar) 0,57 (5,7)
  • Seite 185: Ochrona Środowiska

    Przed pierwszym użyciem urzą- Ochrona środowiska dzenia należy przeczytać orygi- nalną instrukcję obsługi, postępować Materiały użyte do opakowania nada- według jej wskazań i zachować ją do póź- ją się do recyklingu. Opakowania nie niejszego wykorzystania lub dla następne- należy wrzucać do zwykłych pojemników go użytkownika.
  • Seite 186: Wskazówki Dotyczące Zastosowania

    Wskazówki dotyczące Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem zastosowania Urządzenie przeznaczone jest do – Odświeżanie tekstyliów czyszczenia przy użyciu pary i można je używać z zastosowaniem odpowiednie- Przed użyciem urządzenia parowego do go wyposażenia opisanego w niniejszej czyszczenia tekstyliów należy zawsze naj- instrukcji obsługi.
  • Seite 187: Elementy Urządzenia

    Elementy urządzenia 1 pistolet parowy 8 Gałka obrotowa do regulacji VAPOHY- 2 Pokrętło do regulacji ilości pary 9 Wskaźnik temperatury 3 przycisk odblokowujący 10 Gałka obrotowa do regulacji ilości pary 4 Blokada (zabezpieczenie przed dziećmi) 11 Kontrolka - Odkamienianie (biała) 5 Przełącznik pary 12 Kontrolka - Brak wody w zbiorniku do- 6 wtyczka przewodu parowego...
  • Seite 188: Uruchamianie

    14 Przełącznik - Grzałka (Zał./Wył.) Napełnianie wodą 15 Przełącznik - Dopływ pary  Odkręcić od urządzenia zamknięcie 16 Kontrolka - Brak wody w kotle parowym bezpieczeństwa. (czerwona)  Wlać do kotła przy użyciu lejka maks. 2 17 Zawór bezpieczeństwa litry świeżej wody wodociągowej. Cie- 18 Klamra pojemnika pła woda skraca czas nagrzewania.
  • Seite 189: Uzupełnianie Wody

    Wskazówka Regulator VAPOHYDRO z gałką Włączonego urządzenia nie ustawiać piono- obrotową wo. W przeciwnym wypadku po krótkim cza- W wilgotnych pomieszczeniach brud – sie grzałka wyłącza się automatycznie i można również spłukać, zamiast zbie- zapala się czerwona kontrolka „Brak wody“. rać...
  • Seite 190: Zastosowanie Wyposażenia

    brze nadaje się do czyszczenia Zdejmowanie akcesoriów szczególnie mocnych zanieczyszczeń, przedmuchiwania rogów, fug itd. Ostrzeżenie Przy odłączaniu elementów wyposażenia Wskazówka może wyciekać gorąca woda! Nigdy nie od- Szczotka okrągła nie nadaje się do czysz- dzielać akcesoriów, gdy wydobywa się czenia delikatnych powierzchni. para –...
  • Seite 191: Transport

    Żelazko (wyposażenie specjalne) Dysza do okien (wyposażenie specjalne) Nr katalog. 6.959-262.0  Połączyć wtyczkę przewodu parowego Nr katalog. 4.130-145.0 żelazka z urządzeniem.  Naparować powierzchnię szkła równo- miernie z odległości ok. 20 cm. Prasowanie parowe  Wyłączyć dopływ pary.  Gałkę obrotową regulatora VAPOHY- ...
  • Seite 192: Przechowywanie Urządzenia

    Przechowywanie urządzenia Odkamienianie zbiornika Wskazówka Uwaga W przypadku stałego stosowania dostęp- Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- nej w handlu wody destylowanej odkamie- nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia nianie kotła nie jest konieczne. przy jego przechowywaniu. Do usuwania kamienia ze ścianki kotła za- Urządzenie może być...
  • Seite 193: Usuwanie Usterek

    Wyposażenie dodatkowe i Wymiana filtra części zamienne Stosować wyłącznie wyposażenie do- – datkowe i części zamienne dopuszczo- ne przez producenta. Oryginalne wyposażenie i oryginalne części za- mienne gwarantują bezpieczną i bez- usterkową pracę urządzenia. Wybór najczęściej potrzebnych cześci – Używanie zanieczyszczonej wody może zamiennych znajduje się...
  • Seite 194: Deklaracja Zgodności Ue

    Deklaracja zgodności UE Niniejszym oświadczamy, że określone po- niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy- magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro- wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują...
  • Seite 195: Dane Techniczne

    Dane techniczne Podłączenie do sieci Rodzaj prądu Częstotliwość 50/60 Napięcie 230-240 Stopień ochrony IPX4 Napięcie w rękojeści Przewód sieciowy Nr katalogo- EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Parametry robocze Moc grzewcza 2300 Pompa Maks. ciśnienie robocze MPa (bar) 0,32 (3,2) Dopuszczalne ciśnienie robocze MPa (bar) 0,57 (5,7)
  • Seite 196: Protecţia Mediului Înconjurător

    Înainte de prima utilizare a apa- Protecţia mediului ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- înconjurător nil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între- Materialele de ambalare sunt recicla- buinţarea ulterioară sau pentru următorii bile. Ambalajele nu trebuie aruncate posesori.
  • Seite 197: Indicaţii De Utilizare

    Indicaţii de utilizare Dispozitive de siguranţă Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro- Reîmprospătarea textilelor teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din funcţiune sau evitate în timpul funcţionării. Înainte de tratarea cu curăţătorul cu abur verificaţi întotdeauna compatibilitatea texti- Regulatorul de presiune lelor pe o suprafaţă...
  • Seite 198: Elementele Aparatului

    Elementele aparatului 1 Pistol cu abur 9 Afişaj de temperatură 2 Roată pentru reglarea cantităţii de abur 10 Rozetă pentru reglarea cantităţii de abur 3 Buton de deblocare 11 Lampă de control - Decalcifiere (alb) 4 Zăvor (siguranţă pentru copii) 12 Lampă...
  • Seite 199: Punerea În Funcţiune

    16 Bec de control - Lipsă de apă în rezer- Umplerea cu apă vorul de abur (roşu)  Desfaceţi capacul de siguranţă. 17 Capac de siguranţă  Introduceţi în rezervor max. 2 litri de 18 Închizătoare rezervor apă de la robinet cu ajutorul pâlniei. 19 Pâlnie de umplere Apa caldă...
  • Seite 200 Observaţie Reglare VAPOHYDRO cu ajutorul În timpul funcţionării nu aduceţi aparatul în rozetei poziţie verticală. Altfel încălzirea se opreşte În domeniul umed puteţi să îndepărtaţi – automat şi se aprinde lampa de control ro- murdăria şi prin spălare, în loc s-o cură- şie "Lipsă...
  • Seite 201: Oprirea Aparatului

    Duza de forţă măreşte viteza de ieşire a – Desprinderea accesoriilor aburului. Astfel se potriveşte îndeosebi pentru îndepărtarea murdăriilor deose- Avertisment bit de rezistente, suflarea colţurilor şi a În cazul detaşării unor accesorii, este posi- rosturilor etc. bilă scurgerea picăturilor de apă fierbinte ! Nu desprindeţi niciodată...
  • Seite 202: Transportul

    Fier ce călcat (accesoriu) Duza de curăţare a geamurilor (accesoriu) Nr. de comandă: 6.959-262.0  Conectaţi fişa de abur a fierului de căl- Nr. de comandă: 4.130-145.0 cat la aparat.  Aburiţi uniform suprafaţa geamului de la o distanţă de aprox. 20 cm. Călcarea cu abur ...
  • Seite 203: Depozitarea Aparatului

    Depozitarea aparatului Decalcifierea rezervorului Observaţie Atenţie În cazul utilizării continue a apei distilate din Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! comerţ nu este necesară decalcifierea re- La depozitare ţineţi cont de greutatea apa- zervorului. ratului. Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile de pe peretele rezervorului, vă...
  • Seite 204: Înlocuirea Filtrului

    Accesorii şi piese de schimb Înlocuirea filtrului Vor fi utilizate numai accesorii şi piese – de schimb agreate de către producător. Accesoriile originale şi piesele de schimb originale constituie o garanţie a faptului că utilajul va putea fi exploatat în condiţii de siguranţă şi fără defecţi- uni.
  • Seite 205: Declaraţie De Conformitate Ce

    Declaraţie de conformitate CE Prin prezenta declarăm că aparatul desem- nat mai jos corespunde cerinţelor funda- mentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplica- bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată...
  • Seite 206: Date Tehnice

    Date tehnice Racordul electric Tipul curentului Frecvenţa 50/60 Tensiunea 230-240 Protecţie IPX4 Tensiunea la mâner Cablu de alimentare Nr. de co- EU 6.647-757.0 mandă: CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Caracteristicile de performanţă Puterea de încălzire 2300 Pompă Presiunea maximă de regim MPa (bar) 0,32 (3,2) Presiune de funcţionare admisă...
  • Seite 207: Ochrana Životného Prostredia

    Pred prvým použitím vášho za- Ochrana životného prostredia riadenia si prečítajte tento pô- vodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú recyklovateľné. neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- Obalové materiály láskavo nevyha- tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. dzujte do komunálneho odpadu, ale odo- Pred prvým uvedením do prevádzky si –...
  • Seite 208: Bezpečnostné Prvky

    Pokyny pre použitie Bezpečnostné prvky Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra- Regenerácia textílií nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz- ky alebo obchádzať jeho funkcie. Pred začatím prác s parným čističom si na zakrytom mieste vždy preverte, či príslušné Regulátor tlaku textílie odolávajú...
  • Seite 209: Prvky Prístroja

    Prvky prístroja 1 Parná pištoľ 8 Otočný gombík na reguláciu VAPO- HYDRO 2 Ručné koleso na reguláciu množstva pary 9 Ukazovateľ teploty 3 Tlačidlo na odblokovanie 10 Otočný gombík na reguláciu množstva 4 Blokovanie (detská poistka) pary 5 Vypínač pary 11 Kontrolka - Odstránenie vodného ka- 6 Parná...
  • Seite 210: Uvedenie Do Prevádzky

    12 Kontrolka - Nedostatok vody v prídav- Naplnenie vody nej nádrži (červená)  Zo zariadenia vyskrutkujte bezpečnost- 13 Kontrolka - ohrev (žltá) ný uzáver. 14 Vypínač - ohrev (Zap./Vyp.)  Do kotla cez plniaci lievik naplňte maxi- 15 Vypínač - prívod pary málne 2 litre vody z vodovodu.
  • Seite 211: Doplnenie Vody

     Ohrev pri preprave zariadenia vypnite Otočný gombík na reguláciu pomocou vypínača. VAPOHYDRO  Stlačte vypínač pary, para vystupuje. Vo vlhkých priestoroch možno nečistoty – Parnú pištoľ najprv vždy nasmerujte na tiež odplaviť, namiesto čistenia utierkou. utierku, až pokiaľ nebude para vystupo- Pritom nastavte vlhkosť...
  • Seite 212: Použitie Príslušenstva

    Upozornenie Rozoberanie príslušenstva Na čistenie citlivých povrchov nie je okrúhla Pozor kefa vhodná. Pri odpojovaní častí príslušenstva môže Tryska na podlahu odkvapkávať horúca voda! Časti príslušen- stva nikdy nerozpájajte počas prúdenia Hodí sa na všetky umývateľné povrchy – pary - nebezpečenstvo obarenia! stien a podláh, napr.
  • Seite 213: Preprava

    Upozornenie Odstraňovač tapiet Čím je nastavená vyššia teplota, tým such- (špeciálne príslušenstvo) šia a neviditeľnejšia je para, množstvo pary Obj. číslo 2.863-076.0 ale zostáva rovnaké. S odstraňovačom tapiet môžete parný čis- Vypínač pre parné žehlenie zatlačte – tič použiť na odstránenie papierových ta- smerom dopredu: Para trvale vystupuje.
  • Seite 214: Starostlivosť A Údržba

    Pozor Uskladnenie prístroja Používajte výlučne výrobky schválené fir-  Ručnú trysku, bodové trysky a malé mou KÄRCHER, aby sa vylúčilo poškode- diely položte do priestoru pre príslušen- nie zariadenia. stvo.  Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.  Kábel naviňte okolo držiaka na spodku ...
  • Seite 215: Pomoc Pri Poruchách

    Pomoc pri poruchách Špeciálne príslušenstvo Používať možno iba špeciálne príslušen- Nebezpečenstvo stvo schválené výrobcom. Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zá- strčke a vychladenom parnom čističi. Názov Čís. dielu Nebezpečenstvo Biologický prostriedok na 6.290-239.0 odstránenie vodného ka- Zariadenie smie opravovať iba autorizova- meňa RM 511 (3x 100 g ný...
  • Seite 216: Vyhlásenie O Zhode S Normami Eú

    Vyhlásenie o zhode s normami EÚ Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia- davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá...
  • Seite 217: Technické Údaje

    Technické údaje Elektrické pripojenie Druh prúdu Frekvencia 50/60 Napätie 230-240 Druh krytia IPX4 Napätie v rukoväti Kábel pripojenia elektrickej siete Objednáva- EU 6.647-757.0 cie čís. CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Výkonové parametre Vyhrievací výkon 2300 Čerpadlo Max. prevádzkový tlak MPa (bar) 0,32 (3,2) Prípustný...
  • Seite 218: Zaštita Okoliša

    Prije prve uporabe Vašeg uređa- Zaštita okoliša ja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte Materijali ambalaže se mogu recikli- ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- rati. Molimo Vas da ambalažu ne od- lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao Prije prvog stavljanja u pogon obvezno –...
  • Seite 219: Naputci Za Uporabu

    Sigurnosni uređaji Čišćenje obloženih ili lakiranih površina Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni- ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije Prilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranih niti zaobilaziti. površina poput kuhinjskog i sobnog namje- štaja, vrata ili parketa, može doći do otapa- Regulator tlaka nja voska, laštila za namještaj, plastične Regulator tlaka tijekom rada održava što je...
  • Seite 220: Sastavni Dijelovi Uređaja

    Sastavni dijelovi uređaja 1 Parni pištolj 8 Okretni gumb za regulaciju VAPO- HYDRO 2 Kotačić za regulaciju količine pare 9 Prikaz temperature 3 Tipka za deblokiranje 10 Okretni gumb za regulaciju količine 4 Zaporni klizač (zaštita za djecu) pare 5 Prekidač za paru 11 Bijeli indikator uklanjanja kamenca 6 Parni utikač...
  • Seite 221: Stavljanje U Pogon

    13 Žuti indikator grijanja Punjenje vodom 14 Prekidač za uključivanje/isključivanje  Odvijte sigurnosni zatvarač s uređaja. grijanja  Pomoću nastavka za punjenje u kotao 15 Prekidač za dovod pare ulijte najviše 2 l obične svježe vode. To- 16 Crveni indikator nedostatka vode u par- pla voda skraćuje vrijeme zagrijavanja.
  • Seite 222: Isključivanje Uređaja

     Pomoću prekidača isključite grijanje Preporučujemo da VAPOHYDRO kori- – radi transporta uređaja. stite npr. zajedno s uskomlaznom sa- pnicom za čišćenje u kupaonicama.  Pritisnite li prekidač za paru, para izlazi. Parni pištolj najprije usmjerite na krpu, Prilikom radova s krpama (podni nasta- –...
  • Seite 223: Uporaba Pribora

    Napomena Uporaba pribora Ostaci sredstava za čišćenje ili emulzija za njegu zaostali na površini koju želite očistiti Parni pištolj mogu prilikom čišćenja parom uzrokovati Primjeri za primjenu parnog pištolja bez pri- nastanak pruga koje će ipak nestati nakon bora: višestruke primjene. za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora –...
  • Seite 224: Transport

     Regulator količine pare na uređaju Transport okrenite na željenu količinu pare. Za parenje zastora, odjeće itd. glačalo se Oprez može držati u okomitom položaju. Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom Suho glačanje transporta pazite na težinu uređaja.  Glačanje bez pare: Uključite prekidač Transport uređaja na uređaju za dovod pare i isključite Prilikom radova s produžnim cijevima i pod-...
  • Seite 225: Otklanjanje Smetnji

     Izlijte otopinu sredstva za uklanjanje ka- Ispiranje kotla menca. Kotao još najmanje dva puta is- perite hladnom vodom kako biste se uvjerili da se u uređaju više ne nalaze zaostaci.  Uključite uređaj.  Pritišćite povratnu tipku dok se indikator "Uklanjanje kamenca"...
  • Seite 226: Jamstvo

    Jamstvo EZ izjava o usklađenosti U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za- izdala naša nadležna organizacija za distri- misli i konstrukciji te kod nas korištenoj buciju. Eventualne smetnje na priboru za izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplat- zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže no ukoliko je uzrok greška u materijalu ili...
  • Seite 227: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci Električni priključak Vrsta struje Frekvencija 50/60 Napon 230-240 Zaštita IPX4 Napon u ručki Priključni kabel Kataloški br. EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Podaci o snazi Snaga grijanja 2300 Crpka Maks. radni tlak MPa (bar) 0,32 (3,2) Dozvoljen radni tlak MPa (bar) 0,57 (5,7) Temperatura...
  • Seite 228: Zaštita Životne Sredine

    Pre prve upotrebe Vašeg Zaštita životne sredine uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo preraditi. sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za Molimo Vas da ambalažu ne bacate u sledećeg vlasnika. kućne otpatke nego da je dostavite na Pre prvog puštanja u rad obavezno –...
  • Seite 229: Sigurnosni Elementi

    Instrukcije za primenu Sigurnosni elementi Sigurnosni elementi služe za zaštitu Osvežavanje tekstila korisnika pa se iz tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Pre obrade tekstila parnim čistačem uvek na pokrivenom mestu proverite njegovu Regulator pritiska postojanost na paru: Tekstil prvo naparite, Regulator pritiska tokom rada održava što zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju je moguće ujednačeniji pritisak u kotlu.
  • Seite 230: Sastavni Delovi Uređaja

    Sastavni delovi uređaja 1 Parni pištolj 8 Zakretno dugme za regulaciju VAPOHYDRO 2 Točkić za regulaciju količine pare 9 Prikaz temperature 3 Tipka za deblokiranje 10 Zakretno dugme za regulaciju količine 4 Blokada (osigurač za decu) pare 5 Parni prekidač 11 Beli indikator uklanjanja kamenca 6 Parni utikač...
  • Seite 231: Stavljanje U Pogon

    13 Žuti indikator grejanja Punjenje vodom 14 Prekidač za uključivanje/isključivanje  Odvijte sigurnosni zatvarač sa uređaja. grejanja  Pomoću levka za punjenje u kotao ulijte 15 Prekidač za dovod pare maksimalno 2 lit. obične vode. Topla 16 Crveni indikator nedostatka vode u voda skraćuje vreme zagrejavanja.
  • Seite 232 Napomena Regulacija VAPOHYDRO pomoću Uređaj ne postavljajte uspravno dok je zakretnog dugmeta uključen. U suprotnom se grejanje nakon Na mokrim površinama prljavštinu – kraćeg vremena automatski isključuje, a možete i isprati, umesto da je skupljate indikator "Nedostatak vode" počinje da krpom.
  • Seite 233: Upotreba Pribora

    Napomena Skidanje pribora Okrugla četka nije prikladna za čišćenje Upozorenje osetljivih površina. Pri skidanju delova pribora može kapati Podni usisni nastavak vruća voda! Delove pribora ne skidajte dok izlazi para - opasnost od opekotina! Prikladna je za sve perive zidne i podne –...
  • Seite 234: Transport

    Pegla (poseban pribor) Mlaznica za pranje prozora (poseban pribor) Kataloški br. 6.959-262.0  Parni utikač pegle spojite sa uređajem. Kataloški br. 4.130-145.0  Staklene površine naparite ravnomerno Peglanje na paru s odstojanja od oko 20 cm.  Regulaciju VAPOHYDRO postavite ...
  • Seite 235: Skladištenje Uređaja

    Skladištenje uređaja Uklanjanje kamenca iz kotla Napomena Oprez Pri stalnoj upotrebi obične destilovane Opasnost od povreda i oštećenja! Pri vode uklanjanje kamenca iz kotla nije skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. potrebno. Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u Kako biste uklonili kamenac nataložen na zatvorenim prostorijama.
  • Seite 236: Otklanjanje Smetnji

    Pribor i rezervni delovi Zamena filtera Sme se koristiti samo onaj pribor i oni – rezervni delovi koje dozvoljava proizvođač. Originalan pribor i originalni rezervni delovi garantuju za to da uređaj može raditi sigurno i bez smetnji. Pregled najčešće potrebnih rezervnih –...
  • Seite 237: Izjava O Usklađenosti Sa Propisima Ez

    Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Izjava o usklađenosti sa Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 propisima EZ 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina Faks: +49 7195 14-2212 po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, Winnenden, 2010/09/01 odgovara osnovnim zahtevima dole...
  • Seite 238: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci Električni priključak Vrsta struje Frekvencija 50/60 Napon 230-240 Stepen zaštite IPX4 Napon u rukohvatu Strujni priključni kabl Kataloški br. EU 6.647-757.0 CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Podaci o snazi Snaga grejanja 2300 Pumpa Maks. radni pritisak MPa (bar) 0,32 (3,2) Dozvoljen radni pritisak MPa (bar) 0,57 (5,7)
  • Seite 239: Опазване На Околната Среда

    Преди първото използване на Опазване на околната среда Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, Опаковъчните материали могат да действайте според него и го запазете за се рециклират. Моля не хвърляйте по-късно използване или за следващия опаковките при домашните отпадъци, а притежател.
  • Seite 240: Предпазни Приспособления

    Указания за приложение Предпазни приспособления Предпазните приспособления служат за Освежаване на текстил защита на потребителя и не бива да се спират или да се пренебрегва тяхната Преди третиране с пароструйния уред функция. моля винаги да проверявате устойчи- востта на текстилните тъкани на скрито Регулатор...
  • Seite 241: Елементи На Уреда

    Елементи на уреда 1 Пароструен пистолет 7 Бутон за нулиране - Отстраняване на варовик 2 Ръчно колело за регулиране на коли- чеството на парата 8 Копче за настройка за регулиране на VAPOHYDRO 3 Бутон за деблокиране 9 Индикация на температурата 4 Блокировка...
  • Seite 242: Пускане В Експлоатация

    11 Контролна лампа - Отстраняване на  При нужда използвайте удължител- варовик (бяла) ни тръби. Пъхнете частите една в друга, докато се фиксира съответно- 12 Контролна лампа - Недостиг на вода то блокиращо копче. допълнителен резервоар (червена)  Натиснете блокиращото копче, за да 13 Контролна...
  • Seite 243 Включване на уреда Регулиране на количеството на парата с ръчното колело на  Включете щепсела в контакта. пароструйния пистолет  Включете уреда с прекъсвача за по- даване на пара и с прекъсвача за заг-  При работа със стандартни принад- ряването.
  • Seite 244: Използване На Принадлежностите

    Указание Използване на Ако копчето за настройка за регулира- принадлежностите не на VAPOHYDRO е завъртяно на „+“, котелът се изпразва по-бързо. Пароструен пистолет Пълнене с вода Примери за използване за пароструен пистолет без принадлежности: Указание за отстраняване на миризми и гънки –...
  • Seite 245 Подова дюза Ютия (специална принадлежност) Подходяща е за миещи се стенни и Номер за поръчки 6.959-262.0 – подови покрития, напр. каменни по-  Свържете пароструйния щепсел на дове, плочки и подове от PVC. Силно ютията с уреда. замърсените повърхности обработ- Парно...
  • Seite 246: Съхранение На Уреда

    Съхранение на уреда Прозоречна дюза (специална принадлежност) Внимание Номер за поръчки 4.130-145.0 Опасност от нараняване и повреда!  Напръскайте стъклената повърхност При съхранение имайте пред вид те- равномерно от разстояние около 20 см. глото на уреда.  Изключете подаването на пара. Съхранението...
  • Seite 247: Помощ При Неизправности

    лязва по извънредно дългото време на Внимание работа на помпата или излизането от Използвайте единствено препоръча- строя на функцията. ните от KARCHER продукти, за да из-  Сменете филтъра. бегнете повреда на уреда. Помощ при неизправности  Извадете щепсела от контакта.
  • Seite 248: Принадлежности И Резервни Части

    Гаранция Декларация за съответствие на ЕО Във всяка страна са валидни издадени- те от оторизирания ни дистрибутор га- С настоящото декларираме, че цитира- ранционни условия. Евентуални ната по-долу машина съответства по повреди на Вашите принадлежности ще концепция и конструкция, както и по на- отстраним...
  • Seite 249: Технически Данни

    Технически данни Електрическо захранване Вид ток Честота 50/60 Напрежение 230-240 Вид защита IPX4 Напрежение в ръкохватката Захранващ кабел № за поръч- EU 6.647-757.0 ка CH 6.647-832.0 GB 6.647-831.0 Данни за мощността Нагревателна мощност 2300 Помпа Макс. работно налягане MPa (bar) 0,32 (3,2) Допустимо...
  • Seite 254 AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, +371-67 80 87 07 Victoria, +61-3-9765-2300, www.karcher.com.au MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, C.P. 53000 México, +32-3-340 07 11, www.karcher.be...

Inhaltsverzeichnis