Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
ECM CLASSIKA Bedienungsanleitung

ECM CLASSIKA Bedienungsanleitung

Espresso-kaffeemaschine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CLASSIKA:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Liebe Kundin, lieber Kunde
mit der Classika haben Sie eine Espresso-Kaffeemaschine der absoluten Spitzenklasse erworben.
Wir danken Ihnen für Ihre Wahl und wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Maschine und vor allem natürlich an der
Zubereitung von Espresso und Cappuccino in perfekter Qualität.
Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch der Maschine sorgfältig durchzulesen und zu beachten. Sollte
der eine oder andere Punkt Ihnen nicht klar und verständlich sein, oder benötigen Sie weitere Informationen, so bitten wir
Sie, vor der Inbetriebnahme mit Ihrem Händler Kontakt aufzunehmen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Platz griffbereit auf, um bei eventuellen Problemen auf diese
zurückgreifen zu können.
Dear customer,
with the Classika, you have purchased a high-quality espresso coffee machine.
We thank you for your choice and wish you a lot of pleasure while preparing perfect espresso and cappuccino with
your espresso coffee machine.
Read the instruction manual carefully before using the machine.
If you have any further questions or if you require any further information, please contact your local specialised dealer
before starting up the espresso coffee machine.
Please keep the instruction manual ready to hand for future reference.
Geachte Klant,
met de Classika, heeft u voor een topklasse espressomachine gekozen.
Wij danken u voor deze keuze en wensen u veel plezier met uw machine en uiteraard met het bereiden van de perfecte
espresso en cappuccino.
Wij verzoeken u, deze handleiding vóór gebruik van het apparaat zorgvuldig door te lezen en in acht te nemen. Mocht
er iets niet duidelijk zijn, of wenst u aanvullende informatie, neem dan contact met de plaatselijke vakhandel op,
alvorens het apparaat in gebruik te nemen.
Bewaar deze handleiding op een vaste, makkelijk bereikbare plaats om deze bij eventuele problemen snel bij de hand
te hebben.
Αγαπητέ πελάτη,
Με την Classika, αγοράσατε µια υψηλής ποιότητας µηχανή καφέ espresso.
Σας ευχαριστούµε για την επιλογή σας και ευχόµαστε να ευχαριστηθείτε πολύ την παρασκευή τέλειου
espresso και cappuccino µε την µηχανή καφέ espresso.
∆ιαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών πριν χρησιµοποιήσετε τη µηχανή.
Εάν έχετε επιπλέον απορίες ή εάν επιθυµείτε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, παρακαλούµε
επικοινωνήστε µε τον τοπικό αντιπρόσωπο πριν θέσετε σε λειτουργία τη µηχανή καφέ espresso.
Παρακαλούµε φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών για µελλοντική αναφορά.
Technische Änderungen vorbehalten / Data subject to change without notice /
Technische wijzigingen voorbehouden /
Bedienungsanleitung CLASSIKA
ECM Espresso Coffee Machines
Manufacture GmbH
Dilsberger Str. 68
D - 69151 Neckargemünd / Heidelberg
Deutschland / Germany /
Duitsland / Γερµανία
Tel. +49 (0) 6223 - 9255- 0
Fax +49 (0) 6223 - 9255- 25
E-Mail / E-mail info@ecm.de
Internet www.ecm.de
Τα στοιχεία υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση
(Stempel des Fachhändlers / dealer's mark/ stempel van
plaatselijke vakhandel / σφραγίδα εξειδικευµένου
αντιπροσώπου)
06 -2010
1
DEUTSCH

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ECM CLASSIKA

  • Seite 1 DEUTSCH Liebe Kundin, lieber Kunde mit der Classika haben Sie eine Espresso-Kaffeemaschine der absoluten Spitzenklasse erworben. Wir danken Ihnen für Ihre Wahl und wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Maschine und vor allem natürlich an der Zubereitung von Espresso und Cappuccino in perfekter Qualität.
  • Seite 2: Verwendete Symbole / Used Symbols / Gebruikte Symbolen/ Σύµβολα Που Χρησιµοποιούνται

    Attentie! Belangrijk voor het juiste gebruik van de machine. Προσοχή! Σηµαντικές σηµειώσεις σχετικά µε την ασφάλεια του χρήστη. ∆ώστε προσοχή σε αυτές τις σηµειώσεις για να αποφύγετε τραυµατισµούς. Προσοχή! Σηµαντική σηµείωση σχετικά µε τη σωστή χρήση της µηχανής. Bedienungsanleitung CLASSIKA...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    CLEANING AND MAINTENANCE ........................21 General cleaning ..............................22 Group cleaning and degreasing..........................22 Prophilactic descaling ............................22 Maintenance................................23 TRANSPORT AND WAREHOUSING ........................ 24 Packing................................... 24 Transport................................24 Warehousing ................................25 DISPOSAL ................................25 CE CONFORMITY ............................... 25 TROUBLE SHOOTING............................25 Bedienungsanleitung CLASSIKA...
  • Seite 4 Προληπτική αφαλάτωση (για τις µηχανές µε δοχείο νερού) ................45 Συντήρηση................................46 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ........................48 Συσκευασία ................................48 Μεταφορά ................................48 Αποθήκευση ................................. 48 ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ..........................48 ΣΥΜΜΟΡΦ ΣΗ CE ............................48 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ..............................49 ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ........................50 Bedienungsanleitung CLASSIKA...
  • Seite 5: Lieferumfang

    • Maschine nicht ohne Wasser betreiben. Bestehen Unklarheiten oder sollten weitere Informationen erforderlich sein, bitten wir Sie, sich vor Inbetriebnahme der Maschine mit Ihrem autorisierten ECM Manufacture-Fachhändler oder unserem Zentralkundendienst in Verbindung zu setzen. Unsere Geräte entsprechen den gültigen Sicherheitsbestimmungen.
  • Seite 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    DEUTSCH 2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Die CLASSIKA darf nur für die Kaffeezubereitung, Heißwasser- und Dampfentnahme verwendet werden. Sie ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jegliche Benutzung für andere Zwecke ist seitens des Herstellers untersagt und zu unterlassen. Für Schäden, die auf nicht sachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind, übernehmen wir keinerlei Haftung und sind auch nicht...
  • Seite 7: Installation Der Maschine

    Kontrolllampe Heizung erlischt. Das Pumpendruckmanometer kann in der Aufheizphase ausschlagen, dies ist allerdings nicht von Bedeutung. Spannen Sie nun den leeren Filterträger in die Brühgruppe ein, damit Sieb und Filterträger vorgewärmt werden. Sie können diesen Prozess beschleunigen, indem Sie Wasser über die Brühgruppe entnehmen. Bedienungsanleitung CLASSIKA...
  • Seite 8: Betrieb Der Maschine

    Stellen Sie die Tasse unter den Kaffeeauslauf (bei Zubereitung von zwei Tassen jeweils eine Tasse unter jeden Kaffeeauslauf). Jetzt stellen Sie den Brühgruppen-Bedienhebel nach oben und die Kaffeezubereitung beginnt. Das Pumpen- druckmanometer zeigt den unter Pkt. 6.2 eingestellten Brühdruck in bar an. Das Frischwasser aus dem Expansionsventil Bedienungsanleitung CLASSIKA...
  • Seite 9: Heißwasserentnahme

    Schalters Pumpe/Heißwasser über das Dampf-/Heißwasserventil Heißwasser entnehmen. 6.5 Dampfentnahme Die CLASSIKA ermöglicht die Erzeugung von Dampf zum Erhitzen oder Aufschäumen von Flüssigkeiten, wie z.B. Milch oder Glühwein. Beachten Sie deshalb die untenstehenden Punkte, damit die Milch nicht durch zu lange Dampfentnahme zum Kochen gebracht wird, da sonst kein Milchschaum mehr möglich ist.
  • Seite 10: Reinigung Und Wartung

    Entkalkungsmittel wichtig, die kein Metall angreifen. Sie können ein perfekt auf die Maschine abgestimmtes Ent- kalkungsmittel in Pulverform bei uns beziehen. Einfach den Wasserbehälter mit Frischwasser befüllen und einen Beutel unseres Entkalkungspulvers darin auflösen. Bitte wie folgt vorgehen: Bedienungsanleitung CLASSIKA...
  • Seite 11 Personen- oder Sachschäden, die durch Kalkablagerungen in und am Gerät verursacht werden, fallen nicht unter die Herstellerhaftung. Ebenfalls erlischt hier die Gerätegarantie. Reparatur-Einsendungen an unseren Zentralkundendienst werden ausschließlich nach vorhergehender technischer Beratung und schriftlicher Bestätigung angenommen. Bitte keine losen Teile wie z. B. Filterträger und Wasserauffangschale beilegen. Bedienungsanleitung CLASSIKA...
  • Seite 12: Kleine Technische Servicearbeiten

    Jetzt die neuen Teile vorbereiten Gruppe mit Bürste reinigen. Brühgruppe entnehmen (die abgerundete Seite der Duschensieb fest in die Dichtung Gruppendichtung mit ECM-Aufdruck einpassen nach oben zu Brühguppe) Mit der Hand das Duschensieb mit der Filterträger ohne Sieb nehmen Die Einhebelung zur richtigen...
  • Seite 13: Transport Und Lagerung

    Die kleine Dichtung zwischen Düse und Gewinde nicht verlieren! (Art.-Nr.: P6002.1 ) Die Düse anschließend wieder anschrauben. 8. TRANSPORT UND LAGERUNG 8.1 Verpackung Die CLASSIKA wird in einem Karton durch eine Kunststoffhülle und Schaumstoffplatten geschützt geliefert. Vorsicht! Verpackungsmaterial außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Wichtig! Verpackungsmaterial für eventuellen Transport unbedingt aufbewahren.
  • Seite 14: Ratschläge Und Problemlösungen

    Sobald die gewünschte Menge erreicht ist, die Dampfdüse kurz ganz in den Krug eintauchen und den Dampfhahn wieder zudrehen. • Milchproteine „schäumen“ bis ca. 77 °C. Ist dieser Temperaturpunkt überschritten, schäumt die Milch nicht mehr. • Sollten Sie nicht alle Milch verbraucht haben, können Sie die Restmilch im Krug im Nachhinein wieder aufschäumen. Bedienungsanleitung CLASSIKA...
  • Seite 15: Empfohlenes Zubehör

    Für ein perfektes Kaffee-Ergebnis benötigt man außer dem richtigen Kaffee eine gute Espressomaschine und Mühle. Mit unseren professionellen Espressomaschinen und Mühlen haben Sie die beste Voraussetzung, dieses Ergebnis zu erzielen. Mit der Kaffeesudschublade komplettieren Sie Ihre Espressomaschine und Mühle zu einem perfekten Set. Bedienungsanleitung CLASSIKA...
  • Seite 16 DEUTSCH Mühle Casa Mühle Casa Speciale Kaffee-Sudschublade Gruppenreinigungs- Tamper, plan oder konvex Filterträger Gran Crema tabletten Entkalker Gruppenreiniger Tamper-Station Bedienungsanleitung CLASSIKA...
  • Seite 17: Product Delivery

    An already calcified machine may only be descaled by your specialised dealer because a partial disassembling of the boiler and the tubing will be necessary to prevent the system from being blocked by lime residues. A late descaling can cause substantial damage to the machine. Instruction manual CLASSIKA...
  • Seite 18: Proper Use

    ENGLISH 2.2 Proper use The CLASSIKA has to be used only for the preparation of coffee, hot water and steam. The machine is not intended for commercial use. Every use of the machine other than the above mentioned purpose is strictly forbidden. The manufacturer cannot be held responsible for damages due to unsuitable use of the machine and is not liable to recourse.
  • Seite 19: Machine Installation

    For the first filling-up of the boiler, a large amount of water is required. Therefore, refill the water tank with water after the first use. 10 The machine is now ready for use. Put the cups on the cup heater tray in order to preheat them. Then enjoy your coffee! Instruction manual CLASSIKA...
  • Seite 20: Use Of The Machine

    The pump-gauge increases only with the right grind and with the right pressure of the coffee by using the tamper If the group lever is not moved into the lower position properly, hot water and grounds disposal can squirt out of the group while taking out the filter holder. This can cause injuries. Instruction manual CLASSIKA...
  • Seite 21: Dispensing Hot Water

    6.5 Dispensing steam With the CLASSIKA, you can generate a large amount of steam in order to heat or froth beverages, e.g. milk or punch. Please follow the instructions as stated below. Do not bring the milk to a boil, otherwise frothing milk will not be possible.
  • Seite 22: General Cleaning

    Move the lever into the lower position after every operation. Thus, the expansion valve will be descaled. 4 After this process, let the descaler react for approx. ½ hour. 5 Release the remaining descaler solution by operating the group lever. Instruction manual CLASSIKA...
  • Seite 23: Maintenance

    Keep the new spare parts ready at Clean the group with a brush. completely. hand (the chamfered side of the group Lock the net filter firmly into the gasket with ECM print faced upwards gasket. to the brewing group). Instruction manual CLASSIKA...
  • Seite 24: Transport And Warehousing

    Do not lose the small gasket between the steam nozzle and the winding! (Item no. P6002.1) Replace the steam nozzle. TRANSPORT AND WAREHOUSING 8.1 Packing The CLASSIKA is delivered in a special carton and protected by a plastic cover and foam. Caution! Keep packing out of the reach of children! Important! Keep packing and packing material for possibile transport! Do not through it away! 8.2 Transport...
  • Seite 25: Warehousing

    Foam instead of crema mixture in use also be necessary.) The green control lamp is switched off: there is not enough water in the Refill water. water tank. Instruction manual CLASSIKA...
  • Seite 26: Recommended Accessories

    For a perfect coffee-result a good espresso coffee machine and coffee grinder are as important as a good coffee. Our professional espresso coffee machines and grinders are the best basis to achieve this result. The coffee basement perfectly complements your espresso coffee machine and your grinder. Instruction manual CLASSIKA...
  • Seite 27 ENGLISH Casa grinder Casa-Speciale grinder Coffee basement Tamper, flat or convex Gran Crema filter holder Group cleaning tablets Descaler for espresso machines Brewing group cleaner Tamper-Station Instruction manual CLASSIKA...
  • Seite 28: Inhoud

    Dit omdat hiertoe het demonteren van de ketel en van de leidingen nodig is, om een verstopping van het complete systeem door kalkdeeltjes te voorkomen. Bij een te late ontkalking van de machine kan aanzienlijke schade aan het apparaat ontstaan. Handleiding CLASSIKA...
  • Seite 29: Correct Gebruik

    NEDERLANDS 2.2 Correct gebruik De CLASSIKA mag slechts gebruikt worden voor koffiebereiding, heet water- of stoomafname. Het apparaat is niet bestemd voor industrieel gebruik. Ieder gebruik van het apparaat, anders vermeld dan bovenstaand is niet toegestaan. De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen door onjuist gebruik en is niet aansprakelijk te stellen.
  • Seite 30: Stroom Aansluiting

    10. Voor het vullen van de ketel is de eerste keer veel water nodig, daarom moet het waterreservoir opnieuw gevuld worden. 11. Het apparaat is nu gebruiksklaar. Plaats de kopjes op het daarvoor bestemde warmhoudplaat, zodat deze altijd voorverwarmd zijn. Het koffie genieten kan beginnen. Handleiding CLASSIKA...
  • Seite 31: Gebruik Van Het Apparaat

    Het beste koffieresultaat kan slechts met vers gemalen koffie mogelijk gemaakt worden. Hiervoor gebruikt u een professionele koffiemolen. ECM MANUFACTURE heeft verschillende koffiemolens in het assortiment voor een perfect resultaat (informeer bij uw verkooppunt).
  • Seite 32: Heet Water

    6.5 Afname van stoom De CLASSIKA heeft de mogelijkheid stoom te produceren voor het opschuimen van melk. Neem onderstaande punten in acht, zodat de melk door te lange stoomafname niet aan de kook gebracht wordt, hierdoor is het niet mogelijk om goede schuim te verkrijgen.
  • Seite 33: Algemene Reiniging

    1. Het ontkalkingmiddel volgens de voorschriften (zie boven) met water mengen en in het waterreservoir gieten. Het apparaat inschakelen. 2. Neem u in totaal minstens 1000 ml. water af via het stoom/heet water uitloop en de zetgroep, zodat de ketel gevuld wordt met het ontkalkingmiddel. Laat vervolgens het apparaat kort opwarmen. Handleiding CLASSIKA...
  • Seite 34: Onderhoud

    Vervanging van de afdichtring en doucheplaatje (afdichtring en doucheplaatje dienen tegelijker tijd vervangen te worden) Schakel het apparaat uit (schakelaar op onder) en neem de stekker uit het stopcontact. Open de stoomkraan en laat alle stoom ontsnappen. Daarna dicht zetten. Laat de machine afkoelen tot kamertemperatuur. Handleiding CLASSIKA...
  • Seite 35 Druk het doucheplaatje stevig in de broeikop nemen en het doucheplaatje doucheplaatje (afdichtring met afdichtring. zorgvulddig reinigen met de borstel. schuine kant en ECM logo naar boven richting broeigroep). Doucheplaatje met afdichtring Neem de filterdrager zonder filter Plaats de filterdrager in de terugplaatsen broeigroep.
  • Seite 36: Transport En Opslag

    Let op, dat u het zwarte afdichtringetje tussen sproeier en stoompijp niet kwijt raakt! Goed afspoelen en de sproeier weer op de stoompijp draaien. TRANSPORT EN OPSLAG 8.1 Verpakking De CLASSIKA wordt zorgvuldig verpakt en geleverd in een nauwsluitende kartonnen doos. Let op! Houd verpakkingen buiten het bereik van kinderen! Belangrijk! Bewaar verpakking en verpakkingsmateriaal voor transport.
  • Seite 37: Tips En Oplossingen

    Bedenk: melkeiwitten “schuimen” tot ca. 77 graden. Wordt deze temperatuur overschreden, dan schuimt de melk niet meer. • Indien niet alle melk opgebruikt is, kan de rest maximaal 1 dag (koud) bewaard blijven in de kan om later opnieuw opgeschuimd te worden. Handleiding CLASSIKA...
  • Seite 38: Aanbevolen Accessoires

    Om een perfecte espresso te bereiden, dient men, naast de juiste bonen, te beschikken over een goed espressoapparaat en koffiemolen. Hiervoor bieden wij een lijn van professionele espressomachines en molens. De gehele set aangevuld met de ECM afkloplade en ECM tamper, nu staat niets de basis voor een heerlijke espresso meer in de weg.
  • Seite 39 NEDERLANDS Molen Casa Molen Casa Speciale Afkloplade voor het koffieresidu Tamper Filterdrager Gran Crema Reinigingstabletten RVS met een bolle of vlakke onderzijde Ontkalker Reinigingsmiddel voor de broeikop Tampingstation Handleiding CLASSIKA...
  • Seite 40: Παραλαβη Προϊοντοσ

    εξειδικευµένο αντιπρόσωπο πριν πραγµατοποιήσετε αυτή τη διαδικασία. Ακολουθήστε τις οδηγίες αφαλάτωσης (δείτε σελίδα 48). Κάνοντάς το, θα προστατεύσετε τη µηχανή σας από ακριβή επισκευή Μια µηχανή που έχει ήδη άλατα µπορεί να αφαλατωθεί µόνο από τον εξειδικευµένο Οδηγίες χρήσης CLASSIKA...
  • Seite 41: Σωστή Χρήση

    καθυστερηµένη αφαλάτωση µπορεί να προκαλέσει σηµαντική ζηµιά στη µηχανή. 2.2 Σωστή χρήση Η CLASSIKA πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο για την παρασκευή καφέ, ζεστού νερού και ατµού. Η µηχανή δεν προορίζεται για επαγγελµατική χρήση. Κάθε χρήση της µηχανής διαφορετική από τον σκοπό που αναφέρεται παραπάνω, απαγορεύεται αυστηρά.
  • Seite 42: Εγκατασταση Μηχανησ

    9. Για το πρώτο γέµισµα του µπόϊλερ, απαιτείται µια µεγάλη ποσότητα νερού. Συνεπώς, γεµίστε ξανά το δοχείο νερού µε νερό µετά την πρώτη χρήση. 10. Η µηχανή είναι τώρα έτοιµη για χρήση. Βάλτε τα φλυτζάνια πάνω στη θέση προθέρµανσης φλυτζανιών για να τα προθερµάνετε και απολαύστε τον καφέ σας! Οδηγίες χρήσης CLASSIKA...
  • Seite 43: Χρηση Τησ Μηχανησ

    Βάλτε το φλυτζάνι κάτω από το στόµιο της θήκης φίλτρου (για την παρασκευή 2 φλυτζανιών, βάλτε 1 φλυτζάνι κάτω από κάθε στόµιο). Σηµαντικό: Ο µετρητής αντλίας αυξάνεται µόνο µε το σωστό βαθµό άλεσης και τη σωστή πίεση του καφέ χρησιµοποιώντας τον πιεστήρα Οδηγίες χρήσης CLASSIKA...
  • Seite 44: Παροχή Ατµού

    Ενεργοποιώντας τον διακόπτη αντλίας / ζεστού νερού µπορείτε να διανείµετε ζεστό νερό. 6.5 Παροχή ατµού Με την CLASSIKA, µπορείτε να παράγετε µεγάλη ποσότητα ατµού για να ζεστάνετε ή να αφροποιήσετε αφεψήµατα, π.χ. γάλα ή ποντς (κοκτέιλ). Παρακαλούµε ακολουθήστε τις οδηγίες όπως αναφέρονται...
  • Seite 45: Γενικός Καθαρισµός

    διαλύστε το µέσο αφαλάτωσης µέσα σε αυτό. Στη συνέχεια προχωρήστε όπως αναφέρεται παρακάτω: 1. ∆ιαλύστε το µέσο αφαλάτωσης σε νερό σύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσης (δείτε παραπάνω) και αδειάστε το διάλυµα µέσα στο δοχείο νερού. Θέστε τη µηχανή σε λειτουργία. Οδηγίες χρήσης CLASSIKA...
  • Seite 46: Συντήρηση

    1. Θέστε τη µηχανή εκτός λειτουργίας (διακόπτης λειτουργίας στη θέση “0”) και αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατος. 2. Ανοίξτε τη βαλβίδα ατµού και αφήστε να τρέξει ατµός. Στη συνέχεια κλείστε την ξανά. 3. Αφήστε τη µηχανή να κρυώσει σε θερµοκρασία περιβάλλοντος. Οδηγίες χρήσης CLASSIKA...
  • Seite 47 του φίλτρου από τη φλάντζα για να µέσα στη φλάντζα. µπορέσετε να τοποθετήσετε σωστά τα καινούρια ανταλλακτικά ώστε το λογότυπο ECM να είναι στραµµένο προς τα πάνω) Εισάγετε το φίλτρο και τη φλάντζα στη Χρησιµοποιήστε τη θήκη φίλτρου Σφίξτε τη θήκη φίλτρου στη µονάδα...
  • Seite 48: Μεταφορα Και Αποθηκευση

    Μην χάσετε τη µικρή φλάντζα ανάµεσα στο στόµιο ατµού και το σπείρωµα! Επανατοποθετήστε το στόµιο ατµού. ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 8.1 Συσκευασία Η CLASSIKA διανέµεται σε ένα ειδικό κουτί και προστατεύεται από ένα πλαστικό κάλυµµα και αφρολέξ. Προσοχή! Κρατήστε τη συσκευασία µακριά από παιδιά! Σηµαντικό! Φυλάξτε...
  • Seite 49: Προβληματα

    τοποθετηθεί σωστά. νερού. Η θήκη φίλτρου δεν έχει Τοποθετήστε σωστά τη θήκη τοποθετηθεί σωστά. φίλτρου. Η θήκη φίλτρου / µονάδα απόσταξης στάζει Η φλάντζα της µονάδας Αλλάξτε τη φλάντζα και το φίλτρο απόσταξης έχει σπάσει. της µονάδας απόσταξης. Οδηγίες χρήσης CLASSIKA...
  • Seite 50: Προτεινομενα Εξαρτηματα

    είναι τόσο σηµαντικά όσο και ένα καλό µείγµα καφέ. Οι επαγγελµατικές µας µηχανές καφέ espresso και οι µύλοι άλεσης είναι τα καλύτερα βασικά συστατικά για να επιτύχετε αυτό το αποτέλεσµα. Το δοχείο απορριµµάτων καφέ συµπληρώνει τέλεια την µηχανή καφέ espresso και τον µύλο άλεσης. Οδηγίες χρήσης CLASSIKA...
  • Seite 51 Ελληνικά Μύλος άλεσης Casa Μύλος άλεσης Casa-Speciale ∆οχείο απορριµµάτων καφέ Θήκη φίλτρου Gran Ταµπλέτες καθαρισµού Πιεστήρας, επίπεδος ή κυρτός της µονάδας απόσταξης Crema Μέσο αφαλάτωσης Καθαριστικό µονάδας Πιεστήρας απόσταξης Οδηγίες χρήσης CLASSIKA...
  • Seite 52 Notizen/ Notes/ Notities/ σηµειώσεις...

Inhaltsverzeichnis