Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 49
fornarina 2
Libretto Istruzioni
Instruction Manual
Mode d'Emploi
Gebrauchsanweisung
Libro de Instrucciones
Instruçoes

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Termozeta fornarina 2

  • Seite 1 2 Libretto Istruzioni Instruction Manual Mode d’Emploi Gebrauchsanweisung Libro de Instrucciones Instruçoes...
  • Seite 2 2 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS / DADOS TECNICOS FORNARINA 2 Type 411001 230 V - 50 Hz - 600 Watt Massima quantità di farina / Maximum quantity of flour / Quantité maximale de farine / Max.
  • Seite 3 DESCRIZIONE DESCRIPTION 1. Control panel Pannello di controllo Keys: Tasti: d. Menu d. Menu a. Doratura a. Doratura e. Timer + e. Timer + b. Dimensione pane b. Dimensione pane f. Timer - f. Timer - c. Avvio/arresto c. Avvio/arresto g.
  • Seite 4: Prescrizioni Di Sicurezza

    è correttamente collegato a un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza elettrica. Termozeta non può essere considerata responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto elettrico.
  • Seite 5 Per lo smaltimento attenersi alle norme in vigore nel proprio luogo di residenza. • Termozeta non può essere considerata responsabile di eventuali dan- ni a persone, animali o cose causati da un’errata installazione o derivanti da un uso improprio, erroneo o irragionevole.
  • Seite 6: Istruzioni Per L'uso

    ŸŸŸ ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO INSERIMENTO/RIMOZIONE DEL CESTELLO (6) E DELLA PALA (2) MONTAGGIO Aprire il coperchio (3) e inserire il cestello (6) nella sede all’interno dell’apparecchio. Ruotare il cestello in senso orario fino al suo bloccaggio: non util izzare l’impugnatura per ruotare il cestello.
  • Seite 7: Pannello Di Controllo

    ŸŸŸ ITALIANO ATTENZIONE Quando l’apparecchio è caldo, utilizzare dei guanti da forno o delle presine in quanto il cestello (6) e la pala impastatrice (2) raggiungono temperature elevate (vedi fig. C). Prima di eseguire le operazioni di inserimento/rimozione della pala impastatrice (2) e del cestello (6) assicurarsi che la spina sia scollegata dalla presa di corrente.
  • Seite 8 ŸŸŸ ITALIANO Il pannello di controllo è composto da sei tasti con le seguenti funzioni: Tasto DORATURA (a): è possibile selezionare 3 tipi di doratura del pane: leggera, media o ben cotto. Sul display appare un triangolo che si posiziona in corrispondenza della doratura prescelta.
  • Seite 9 ŸŸŸ ITALIANO PROGRAMMI SELEZIONABILI CON IL TASTO MENU La macchina per il pane Fornarina 2 dispone di 12 programmi, dei quali di seguito si riportano le principali caratteristiche: Tabella A TIPO DI PANE - N° PROGRAMMA DURATA e PESO DORATURA...
  • Seite 10: Funzione Timer

    ŸŸŸ ITALIANO FUNZIONE TIMER Questa funzione permette di impostare l’orario in cui si desidera avere il prodotto pronto, tenendo in considerazione i tempi preimpostati per ciascun programma come indicato nella tabella A. Il tempo massimo impostabile è di 13 ore. Impostare il tipo di doratura (tasto a), la dimensione del pane (tasto b) e il programma (tasto d) per visualizzare sul display la durata di esecuzione del programma stesso.
  • Seite 11 ŸŸŸ ITALIANO COME FUNZIONA LA MACCHINA DEL PANE Il programma è costituito da 3 fasi di durata variabile a seconda della ricetta e delle dimensioni del pane che si sono scelte. 1. Impasto: fase di miscelazione degli ingredienti. 2. Lievitazione: uno o più cicli di lievitazione, intervallati da brevissime lavorazioni dell’impasto.
  • Seite 12: Messa In Funzione

    ŸŸŸ ITALIANO IMPORTANTE Gli ingredienti vanno inseriti nel cestello (6) rispettando l’ordine suggerito nelle ricette. In generale, comunque, si mettono i liquidi sul fondo, quindi si sparge la farina in modo da coprire la parte liquida. Sulla farina si posizionano, in angoli separati, il sale e lo zucchero. Al centro della farina si scava un piccolo buco (senza però...
  • Seite 13 ŸŸŸ ITALIANO 3. Inserire gli ingredienti nel cestello (6),chiudere il coperchio (3) e inserire la spina nella presa di corrente. Si udirà un segnale acustico e sul display (g) apparirà la schermata iniziale:“1 3:00”. I due punti “:” tra l’ora e i minuti sono illuminati per indicare che l’apparecchio è...
  • Seite 14 ŸŸŸ ITALIANO Durante la fase di cottura, potrebbe generarsi del vapore. È, quindi, del tutto normale che fuoriesca del vapore attraverso le feritoie di sfiato del coperchio. ATTENZIONE - Durante la cottura l’interno dell’apparecchio raggiunge temperature elevate: per evitare il rischio di scottature si consiglia l’uso di guanti da cucina.
  • Seite 15 ŸŸŸ ITALIANO 2. Rimuovere il cestello (6) ruotandolo in senso antiorario e sollevandolo dall’impugnatura. 3. Capovolgere il cestello e agitarlo leggermente per far fuoriuscire il pane (vedi fig. E). 4. La pala impastatrice (2) rimane sempre all’interno del prodotto finito. Es trarla dal pane ut il iz zando l’apposito gancio (10) (vedi fig.
  • Seite 16 ŸŸŸ ITALIANO SUGGERIMENTI SULLA PREPARAZIONE DEL PANE - Per ottenere un buon risultato, specie con una ricetta mai provata prima, occorre verificare la giusta consistenza dell’impasto. Dopo circa 10 minuti dall’inizio della lavorazione, osservare l’aspetto dell’impasto attraverso la finestra di controllo (4): deve avere una superficie piuttosto omogenea e muoversi intorno al recipente senza sgretolarsi né...
  • Seite 17 ŸŸŸ ITALIANO eventuali risultati non ottimali non sono da imputare al mal funzionamento dell’apparecchio ma ai fattori sopra citati. Si consiglia di effettuare diverse prove per acquisire l’opportuna esperienza. - Durante l’impasto iniziale gli ingredienti secchi possono addensare in un angolo del contenitore e non si amalgamano bene. Se ciò dovesse accadere, aiutare la macchina nell’impastare per evitare il formarsi di grumi di farina utilizzando solo spatole di plastica/legno per non graffiare la superficie antiaderente.
  • Seite 18: Pulizia E Manutenzione

    Non immergere mai il corpo apparecchio in acqua o altri liquidi. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto. Termozeta S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche estetiche e/o tecniche senza preavviso al fine di migliorare i propri prodotti. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Seite 19: Safety Prescriptions

    • The electrical safety of this appliance is ensured only when it is correctly connected to an effective earthing system in compliance with the existing electrical safety standards. TERMOZETA shall not be held responsible for any damages caused by the lack of an earthing system.
  • Seite 20 • In case of problem or malfunctioning of the appliance, turn it off and do not tamper with it. For any repairs contact an assistance centre authorised by TERMOZETA and ask for the use of original spare parts. • At the end of the life-cycle of the appliance, put it out of service by cutting the feeding cable after disconnecting the plug from the socket.
  • Seite 21 ŸŸŸ ENGLISH INSTRUCTIONS FOR USE INSERTING/REMOVAL OF BASKET (6) AND BLADE (2) ASSEMBLY Open the lid (3) and insert the basket (6) into the baking chamber inside the appliance. Turn the basket in a clockwise direction until it locks into place: do not use the handle to turn the basket.
  • Seite 22: Control Panel

    ŸŸŸ ENGLISH ATTENTION Use oven mitts or pot holders when the appliance is hot, since the basket (6) and the kneading blade (2) can become very hot (see picture C). Always make sure the plug is disconnected from the power outlet before inserting/removing the kneading blade (2) and the basket (6).
  • Seite 23 ŸŸŸ ENGLISH The control panel is equipped with six keys with the following functions: CRUST COLOUR key (a): three crust colours for the bread can be selected: light, medium or dark. A triangle appears on the display positioning itself in correspondence of the selected crust colour.
  • Seite 24 ŸŸŸ ENGLISH PROGRAMS THAT CAN BE SELECTED WITH THE MENU KEY The baking machine Fornarina 2 is provided with 12 programs whose main features are described below: Table A TYPE OF BREAD - DURATION and CRUST PROGRAM No FUNCTION WEIGHT...
  • Seite 25: Timer Function

    ŸŸŸ ENGLISH TIMER FUNCTION This function allows you to set the time if you want to have freshly baked bread at a certain time, taking into consideration the preset times for each program as indicated in table A. The maximum time that can be set is 13 hours. Set the crust colour (key a), bread size (key b) and program (key d) to display the duration of the actual program.
  • Seite 26 ŸŸŸ ENGLISH HOW THE BAKING MACHINE WORKS The program is made up of 3 phases with a changeable length according to the recipe and the bread size chosen. 1. Kneading: phase of mixture of the ingredients. 2. Rising: one or several rising cycles with very short kneading intervals.
  • Seite 27: Important Note

    ŸŸŸ ENGLISH IMPORTANT NOTE The ingredients must be poured into the basket (6) observing the order suggested in the recipes. However, the liquids must generally be positioned on the bottom, then the flour must be scattered in order to cover them. The salt and the sugar must be poured in different areas on the flour.
  • Seite 28 ŸŸŸ ENGLISH 3. Place the ingredients in the basket (6), close the lid (3) and insert the plug into the power outlet. A beep will be emitted and the initial screen “1 3:00” will appear on the display (g). The two dots “:” between “hour”...
  • Seite 29: After Use

    ŸŸŸ ENGLISH WARNING - The inside of the appliance becomes very hot during baking: use oven mitts to prevent burns. - During baking, do not open the lid (3) of the appliance and check the program through the viewing window (4). - Do not obstruct the air holes positioned on the sides and on the lid of the appliance.
  • Seite 30 ŸŸŸ ENGLISH 2. Remove the basket (6) by turning it in a counter clockwise direction and lift it by means of the handle. 3. Turn the basket upside down and shake it lightly to let the bread fall out (see picture E). 4.
  • Seite 31 ŸŸŸ ENGLISH SUGGESTIONS ON PREPARING THE BREAD - To achieve a good result, especially with a recipe which has never been experienced before, it is necessary to check if the dough consistency is correct. After about 10 minutes from the beginning of the working, observe the dough appearance through the viewing window (4): its surface must be quite homogeneous and it must move around the basket without crumbling nor remaining attached to the walls.
  • Seite 32 ŸŸŸ ENGLISH Carry out various tests to acquire suitable experience. - During the initial kneading, the dry ingredients may accumulate in an angle of the container and may not amalgamate well. If this occurs, help the machine with the kneading to prevent flour lumps from forming using a plastic/wooden spatula so as not to scratch the non-stick surface.
  • Seite 33: Cleaning And Maintenance

    Do not immerse the body of the appliance in water or other liquids. Keep the appliance in a dry place. Termozeta S.p.A. reserves the right to introduce technical and/or aesthetic changes to its products intended to improve performances. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Seite 34: Prescriptions De Securite

    • La sécurité électrique de cet appareil est garantie s’il est branché sur une prise de courant reliée à la terre comme le prévoient les normes de sécurité électrique en vigueur.Termozeta ne sera pas responsable des dommages qui causerait l’absence de mise à terre de l’installation électrique.
  • Seite 35 éteignez-le et n'essayez pas de le réparer vous-même. Pour toute réparation adressez-vous à un centre d’assistance autorisé par TERMOZETA et demandez l'utilisation de pièces de rechange originales. • Au terme du cycle de vie de l’appareil, coupez le câble d'alimentation après l'avoir débranché...
  • Seite 36: Montage

    ŸŸŸ FRANÇAIS MODE D’EMPLOI POSITIONNEMENT/RETRAIT DU BOL (6) ET DU MELANGEUR (2) MONTAGE Ouvrez le couvercle (3) et placez le bol (6) à son emplacement à l’intérieur de la cuve. Imprimez un mouvement rotatif dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se bloque: ne pas faire tourner le bol en utilisant l’anse.
  • Seite 37 ŸŸŸ FRANÇAIS ATTENTION Lorsque l’appareil est chaud, il est recommandé d’utiliser des gants de cuisine ou des poignées car le bol (6) et le mélangeur (2) peuvent atteindre de très hautes températures (voir fig. C). Avant d’effectuer les opérations de positionnement/retrait du mélangeur (2) et du bol (6) veillez à...
  • Seite 38 ŸŸŸ FRANÇAIS Le tableau de commande se compose de six touches aux fonctions suivantes: Touche DORAGE (a): 3 niveaux de dorage du pain sont possibles: peu doré, doré ou très doré. Sur l’afficheur apparaît alors une flèche qui se positionne en face du dorage choisi.
  • Seite 39 ŸŸŸ FRANÇAIS PROGRAMMES SELECTIONNABLES AVEC LA TOUCHE MENU «La Fornarina 2» dispose de 12 programmes, dont les caractéristiques principales sont énumérées ci-dessous: Tableau A TYPE DE PAIN - PROGRAM No DUREE et POIDS DORAGE FONCTION Pain basique: pour 900 g: 3 h.
  • Seite 40: Fonction De La Minuterie

    ŸŸŸ FRANÇAIS FONCTION DE LA MINUTERIE Cette fonction permet de programmer l’heure à laquelle on désire que l’aliment soit prêt tout en prenant en considération les temps préétablis de chacun des programmes conformément au tableau A. Jusqu’à 13 heures à l’avance. Choisissez le type de cuisson (touche a), la quantité...
  • Seite 41 ŸŸŸ FRANÇAIS FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE DU PAIN Le programme est divisé en 3 phases de durée variable selon la recette et les dimensions du pain qu’on a choisies. 1. Pétrissage: phase de mélange des ingrédients. 2. Levage: un ou plusieurs cycles de levage, avec des intervalles très brefs de pétrissage.
  • Seite 42: Avant Une Premiere Utilisation

    ŸŸŸ FRANÇAIS IMPORTANT Les ingrédients doivent être insérés dans le bol (6) en respectant l’ordre indiqué dans les recettes. De toute façon généralement les liquides sont placés sur le fond, ensuite la partie liquide est couverte de farine saupoudrée. Le sel et le sucre sont positionnés sur la farine dans des coins différents.
  • Seite 43 ŸŸŸ FRANÇAIS 3. Mettez les ingrédients dans le bol (6), fermez le couvercle (3) et branchez la prise.Vous entendrez un signal sonore et sur l’afficheur (g) apparaîtra la fenêtre initiale:“1 3:00”. Les deux points “:” entre "heure" et "minutes" sont lumineux car ils indiquent que l’appareil est prêt à...
  • Seite 44: En Fin De Cuisson

    ŸŸŸ FRANÇAIS Durant la phase de cuisson, il est normal que de la vapeur s’échappe des grilles d’aération du couvercle. ATTENTION - Durant la cuisson, l’appareil devient très chaud à l’intérieur: pour éviter les brûlures, il est recommandé d’utiliser des gants de cuisine.
  • Seite 45 ŸŸŸ FRANÇAIS 2. Pour ôter le bol (6) imprimez un mouvement rotatif dans le sens c ont raire des aiguil les d’ une montre et soulevez-le par l’anse. 3. Retournez le bol et secouez-le légèrement pour faire sortir le pain (voir fig.
  • Seite 46 ŸŸŸ FRANÇAIS CONSEILS POUR LA PREPARATION DU PAIN - Pour obtenir un bon résultat, surtout avec une recette jamais essayée avant, il faut s’assurer que la consistance de la pâte soit correcte. Après environ 10 minutes depuis le début de la préparation de la pâte, observer l’aspect de la pâte à...
  • Seite 47 ŸŸŸ FRANÇAIS l’air, etc.) des résultats imparfaits ne sont pas dus à un mauvais fonctionnement de l’appareil mais aux facteurs mentionnés. Il est donc recommandé d’effectuer différents essais pour acquérir l’expérience nécessaire. - Durant le pétrissage initial, les ingrédients secs peuvent tous se concentrer dans un coin du bol sans être bien amalgamés.
  • Seite 48: Nettoyage Et Entretien

    Conservez l’appareil dans un lieu sec. Termozeta S.p.A. se réserve le droit d'apporter des modifications techniques et/ou esthétiques à ses propres produits afin d'en améliorer les prestations. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Seite 49: Sicherheitsbestimmungen

    • Kontrollieren Sie nach Entfernen der Verpackung, dass das Gerät vollständig ist. In Zweifelsfällen benutzen Sie es nicht, sondern wenden Sie sich an einen berechtigten Kundendienst von TERMOZETA. • Lassen Sie das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Styropor, Nägel, usw.) nicht in Reichweite von Kindern oder oder Personen mit eingeschränkten physischen oder geistigen Fähigkeiten, weil es...
  • Seite 50: Warnung Vor Heissen Oberfläche

    Sie nach Herausziehen aus der Steckdose das Versorgungskabel abschneiden. Für die Entsorgung beachten Sie bitte die geltenden Vorschriften an Ihrem Wohnort. • Termozeta kann nicht für eventuelle Schäden an Personen, Tieren oder Sachen haftbar gemacht werden, die auf falsche Installation oder missbräuchliche, falsche oder unsachgemäße Benutzung zurückzuführen sind.
  • Seite 51: Auseinandernehmen

    ŸŸŸ DEUTSCH BEDIENUNGSANLEITUNG EINSETZEN/HERAUSNEHMEN DES KORBS (6) UND DER SCHAUFEL (2) Zusammenbau Deckel öffnen (3) und den Korb (6) in seinen Platz innen im Gerät stecken und ihn im Uhrzeigersinn drehen, bis er fest sitzt: zum Drehen des Korbes nicht den Griff verwenden. In der Mitte des Korbs die Knetschaufel (2) einsetzen und auf der Welle (a) befestigen (siehe Abb.
  • Seite 52 ŸŸŸ DEUTSCH ACHTUNG Wenn das Gerät heiß ist, bitte Topfhandschuhe oder Topflappen verwenden, weil der Korb (6) und die Knetschaufel (2) sehr hohe Temperaturen erreichen (siehe Abb. C). Bevor Sie diese Arbeitschritte ausführen, vergewissern Sie sich, dass der Stecker aus der Steckdose herausgezogen ist. SCHALTTAFEL Auswählbare Bräunungstyp und 12 verfügbare Programme...
  • Seite 53 ŸŸŸ DEUTSCH Die Kontrolltafel besteht aus sechs Tasten mit folgenden Funktionen: BräunungsTaste (a): man kann unter 3 Bräunungsstufen des Brots wählen: leicht, mittel oder dunkel. Auf dem Display erscheint bei der vorgewählten Bräunung ein Dreieck. Diese Funktion kann nicht bei folgenden Programmen benutzt werden: KNETEN, MARMELADE, TORTE, SANDWICH, BACKEN.
  • Seite 54: Programme, Die Mit Der Menütaste Gewählt Werden Können

    ŸŸŸ DEUTSCH PROGRAMME, DIE MIT DER MENÜTASTE GEWÄHLT WERDEN KÖNNEN Fornarina 2- das Backgerät - verfügt über 12 Programme, deren Hauptmerkmale hier aufgeführt sind: Tabelle A ART DES BROTS - Nr. PROGRAMM DAUER und GEWICHT BRÄUNUNG FUNKTION normales Brot: für 900 g: 3 Stunde n...
  • Seite 55: Timer-Funktion

    ŸŸŸ DEUTSCH TIMER-FUNKTION Diese Funktion gestattet, die Uhrzeit einzustellen, zu der das Produkt fertig sein soll, wobei die für jedes Programm vorprogrammierten Zeiten, wie in Tabelle A angegeben, berücksichtigt werden. Die längste einstellbare Zeit ist 13 Stunden. Den Bräunugstyp (Taste a), die Brotmenge (Taste b) und das Programm (Taste d) einstellen, um auf dem Display die Bearbeitungsdauer des Programms abzulesen.
  • Seite 56: Betriebsprinzip Des Backgeräts

    ŸŸŸ DEUTSCH BETRIEBSPRINZIP DES BACKGERÄTS Das Programm besteht aus 3 Phasen mit veränderbarer Dauer je nach dem Rezept und den ausgewählten Abmessungen des Brots. 1. Kneten: Mischung der Zutaten. 2. Aufgehen: einer oder mehrere Aufgehzyklen und sehr kurze Kneteverfahren, die sich einander abwechseln. 3.
  • Seite 57: Erstbenutzung Des Geräts

    ŸŸŸ DEUTSCH WICHTIG Die Zutaten sind in den Korb (6) je nach der in den Rezepten angegebenen Folge einzuführen. Normalerweise werden zuerst die Flüssigkeiten und danach das Mehl eingeführt. In das Mehl sind der Salz und der Zucker in verschiedenen Ecken zu schütten. In der Mitte des Mehls eine Vertiefung formen (ohne die unterliegende Flüssigkeit zu erreichen) und die Hefe hineinbröseln.
  • Seite 58 ŸŸŸ DEUTSCH Anfangsbildschirm:“1 3:00”. Die zwei Punkte “:”zwischen ”Stunde” und “Minuten” sind beleuchtet und zeigen an, dass das Gerät zur Inbetriebnahme bereit ist. Auf dem Display wird automatisch das Programm “1 – Pane Normale”, mit mittlerer Bräunungsstufe und der Menge 900 gr. angezeigt. 4.
  • Seite 59: Nach Beendigung Des Backens

    ŸŸŸ DEUTSCH Während des Backvorgangs kann Dampf entstehen, der durch die Entlüftungsschlitze im Deckel entweicht, das ist ganz normal. ACHTUNG - Während des Backvorgangs erreicht das Geräteinnere sehr hohe Temperaturen: um das Verbrennungsrisiko auszuschalten, wird die Benutzung von Topfhandschuhen empfohlen. - Während des Backens nicht den Gerätedeckel (3) öffnen und das Programm durch das Kontrollfenster überwachen (4).
  • Seite 60 ŸŸŸ DEUTSCH 2.Den Korb (6) entfernen, indem man ihn gegen den Uhrzeigersinn dreht und ihn am Griff heraushebt. 3.Den Korb umdrehen und leicht schütteln, damit das Brot herausfällt (siehe Abb. E) 4.Die Knetschaufel (2) bleibt immer im Innern des fertigen Produkts. Entfernen Sie die Knetschaufel aus dem Lebensmittel mit Hilfe des dazu bestimmten Hakens (10) (siehe Abb.
  • Seite 61: Empfehlungen Für Die Brotzubereitung

    ŸŸŸ DEUTSCH EMPFEHLUNGEN FÜR DIE BROTZUBEREITUNG - Zur Gewährleistung eines optinales Ergebnisses, insbesonders bei einem neuen Rezept, ist die richtige Konsistenz zu prüfen. Nach ungefähr 10 Minuten vom Produktionsanfang an, bitte beachten Sie den Teig durch das Kontrollfenster (4): die Oberfläche des Teigs soll gleichartig sein und der Teig soll sich nicht zerbröcken und an den Wänden nicht haften.
  • Seite 62: Brot Im Schnellbackverfahren (Nr. 4)

    ŸŸŸ DEUTSCH schlechtes Funktionieren des Geräts zurückzuführen, sondern auf die oben aufgeführten Faktoren. Es wird empfohlen, unterschiedliche Versuche zu machen, um entsprechende Erfahrung zu sammeln. - Beim anfänglichen Vermischen kann es vorkommen, dass die trockenen Zutaten in einer Ecke des Behälters zusammengedrückt werden und sich nicht gut vermischen.
  • Seite 63: Besondere Anzeigen Auf Dem Display

    Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf. Termozeta S.p.A. behält sich das Recht vor, an den Produkten technische und/oder ästhetische Änderungen zur Verbesserung der Leistungen vorzunehmen. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Seite 64: Prescripciones De Seguridad

    Termozeta no se puede considerar responsable de eventuales daños causados por la falta de puesta a tierra de la instalación eléctrica.
  • Seite 65 - no sumergir nunca el aparato en agua u otros líquidos. • No sustituya el cable de alimentación del aparato. Si fuera necesario, diríjase a un centro de asistencia autorizado TERMOZETA o a perso- nal cualificado. • En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no lo manipule.
  • Seite 66: Instrucciones De Uso

    ŸŸŸ ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO INTRODUCIR/QUITAR EL CESTO (6) Y LA PALA (2) MONTAJE Abrir la tapa (3) e introducir el cesto (6) en su espacio en el aparato. Girar el cesto en el sentido de las agujas del reloj hasta que se bloquee: no utilizar el mango para girarlo.
  • Seite 67: Panel De Control

    ŸŸŸ ESPAÑOL CUIDADO Cuando el aparato esté caliente, utilizar unos guantes de horno o agarradores, ya que el cesto (6) y la pala amasadora (2) alcanzan temperaturas elevadas (véase fig.C). Antes de introducir/quitar la pala amasadora (2) y el cesto (6), asegurarse de que el enchufe no esté...
  • Seite 68 ŸŸŸ ESPAÑOL El panel de control está compuesto por seis botones con las siguientes funciones: Botón TOSTADURA (a): es posible seleccionar 3 tipos de tostadura del pan: ligera, media u oscura. En el display aparecerá un triángulo que se colocará en correspondencia de la tostadura previamente elegida.
  • Seite 69 ŸŸŸ ESPAÑOL PROGRAMAS QUE SE PUEDEN SELECCIONAR CON EL BOTÓN MENÚ La máquina de hacer pan Fornarina 2 posee 12 programas, de los cuales se muestran a continuación las principales características: Tabla A TIPO DE PAN - N° PROGRAMA DURACIÓN y PESO TOSTADURA FUNCIÓN...
  • Seite 70: Función Reloj

    ŸŸŸ ESPAÑOL FUNCIÓN RELOJ Esta función permite programar el horario en el que se desea tener listo el producto, teniendo en consideración los tiempos previamente programados para cada programa como se indica en la tabla A. El tiempo máximo programable es de 13 horas. Programar el tipo de tostadura (botón a), la cantidad de pan (botón b) y el programa (botón d) para visualizar en el display el tiempo de ejecución del programa mismo.
  • Seite 71 ŸŸŸ ESPAÑOL CÓMO FUNCIONA LA MÁQUINA DE HACER PAN El programa consta de 3 fases de tiempo variable según la receta y la cantidad de pan elegida. 1. Amasadura: fase de amasadura de los ingredientes. 2. Fermentación: uno o varios ciclos de fermentación con intervalos muy breves de elaboración del amasijo.
  • Seite 72: Puesta En Marcha

    ŸŸŸ ESPAÑOL IMPORTANTE Los ingredientes se deben introducir en el cesto (6) siguiendo el orden aconsejado en las recetas. Normalmente se ponen los líquidos en el fondo y sucesivamente se cubre la parte líquida con harina. En la harina se ponen sal y azúcar en puntos separados. En el centro de la harina se realiza un pequeño hueco (sin alcanzar el líquido subyacente) donde se pone la levadura.
  • Seite 73 ŸŸŸ ESPAÑOL 3. Meter los ingredientes en el cesto (6), cerrar la tapa (3) y poner el enchufe en la toma de la corriente. Se oirá una señal acústica y en el display (g) aparecerá la pantalla inicial: “1 3:00”. Los dos puntos “:”...
  • Seite 74 ŸŸŸ ESPAÑOL Durante la fase de cocción, se puede producir vapor que salga a través de las ranuras de desahogo de la tapa, es decir, algo del todo normal. CUIDADO - Durante la cocción, el interior del aparato alcanza temperaturas elevadas: para evitar el riesgo de quemaduras se aconseja el uso de guantes de cocina.
  • Seite 75 ŸŸŸ ESPAÑOL 2. Quitar el cesto (6) girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj y levantándolo del mango. 3. Girar el cesto y agitarlo ligeramente para hacer salir el pan (véase fig. 4. La pala amasadora (2) queda siempre en el producto acabado.
  • Seite 76 ŸŸŸ ESPAÑOL SUGERENCIAS ACERCA DE LA PREPARACIÓN DEL PAN - Para obtener buenos resultados, sobre todo si una receta nunca ha sido probada antes, es necesario verificar la consistencia correcta del amasijo. Después de unos 10 minutos del inicio de la elaboración, observar el aspecto del amasijo mediante la ventana de control (4): debe tener una superficie bastante homogénea y debe moverse en el contenedor sin desmigarse y sin quedarse pegado a las paredes.
  • Seite 77 ŸŸŸ ESPAÑOL - Considerados los numerosos factores que intervienen en la producción del pan (el tipo de levadura, la temperatura ambiente, la humedad del aire… etc.), si se producen algunos resultados no muy buenos no habrá que imputarlos al mal funcionamiento del aparato, sino a los factores anteriormente citados.
  • Seite 78: Limpieza Y Mantenimiento

    Conservar el aparato en un lugar seco. Termozeta S.p.A. se riserva el derecho de aportar modificaciones técnicas y/o estéticas a los propios productos al fin de mejorar las prestaciones. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Seite 79: Advertências Gerais

    • Após ter tirado a embalagem, deve-se ter a certeza de que o aparelho esteja integro. Em caso de dúvida não deve ser utilizado e deverá dirigir-se a um centro de assistência autorizado TERMOZETA. • Não deixe os elementos da embalagem (sacos de plástico, esferovite, pregos, etc.) ao alcance das crianças ou de pessoas com capacidades...
  • Seite 80 Para o escoamento, conformar-se com as normas vigentes no seu lugar de residência. • Termozeta não pode ser considerada responsável por eventuais danos causados a pessoas, animais ou coisas pela errada instalação ou pela utilização não apropriada, errada ou não razoável.
  • Seite 81: Instruções De Uso

    ŸŸŸ PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO INTRODUÇÃO/REMOÇÃO DO CONTENTOR (6) E DA PÁ (2) MONTAGEM Abra a tampa (3). Introduza o contentor (6) em seu sítio dentro do aparelho e gire-o no sentido horário até seu bloqueio: não utilize a pega para girar o contentor.
  • Seite 82: Painel De Controlo

    ŸŸŸ PORTUGUÊS ATENÇÃO Quando o aparelho estiver quente, utilize luvas para forno, já que o contentor (6) e a pá misturadora (2) atingem temperaturas muito altas (ver fig. C). Antes de efectuar as operações de introdução/remoção do contentor (6) e da pá (2) certifique-se que a ficha esteja desligada da tomada da corrente eléctrica.
  • Seite 83 ŸŸŸ PORTUGUÊS O painel de controlo é composto por seis teclas com as seguintes funções: Tecla DOURAÇÃO (a): é possível seleccionar 3 tipos de douração do pão: leve, média ou escura. No ecrã aparece um triângulo que posiciona-se em relação à douração escolhida.
  • Seite 84 ŸŸŸ PORTUGUÊS PROGRAMAS QUE SE PUEDEN SELECCIONAR CON EL BOTÓN MENÚ A máquina do pão Fornarina 2 dispõe de 12 programas, sobre os quais são indicadas a seguir as principais características: Tabela A TIPO DE PÃO - N° PROGRAMA DURAÇÃO e PESO DOURAÇÃO...
  • Seite 85 ŸŸŸ PORTUGUÊS FUNÇÃO TIMER Esta função permite definir o horário no qual deseja-se ter o produto pronto, tomando em consideração os tempos predefinidos para cada um dos programas, assim como indicado na tabela A. O tempo máximo programável é de 13 horas. Determine o tipo de douração (tecla a), a quantidade de pão (tecla b) e o programa (tecla d) para visualizar no ecrã...
  • Seite 86 ŸŸŸ PORTUGUÊS COMO FUNCIONA A MÁQUINA DO PÃO O programa é constituído por 3 fases que varia de duração segundo a receita e as dimensões do pão que se escolheu. 1.Empaste: fase de mistura dos ingredientes. 2.Levedura: um ou mais ciclos de levedura, intervalados de uma breve laboração do empasto.
  • Seite 87: Puesta En Funcionamiento

    ŸŸŸ PORTUGUÊS IMPORTANTE Os ingredientes são inseridos no cesto (6) respeitando a ordem sugerida nas receitas. Em geral, metem-se os líquidos n fundo, por isso espalha- se a farinha de modo a cobrir a parte líquida. Na farinha posicionam-se em ângulos separados, o sal e o açúcar. No centro da farinha escava-se um pequeno buraco (sem chegar ao liquido em baixo) onde se mete o fermento.
  • Seite 88 ŸŸŸ PORTUGUÊS 3. Coloque os ingredientes no contentor (6), feche a tampa (3) e introduza a ficha na tomada de corrente. Um sinal acústico será ouvido e no ecrã (g) aparecerá a informação inicial:“1 3:00”. Os dois pontos “:”entre ”hora” e “minutos” são iluminados de modo fixo a indicar que o aparelho está...
  • Seite 89 ŸŸŸ PORTUGUÊS Durante a fase de cozedura, pode-se formar um certo vapor o qual sairá através das aberturas na tampa, isto é completamente normal. ATENÇÃO - Durante a cozedura, a parte interna do aparelho atinge temperaturas muito altas: para evitar o risco de queimaduras, aconselha-se o uso de luvas térmicas.
  • Seite 90 ŸŸŸ PORTUGUÊS 2. Retire o contentor (6) girando-o no sentido anti-horário e levante-o usando a pega. 3. Vire o contentor e agite-o um pouco para fazer com que o pão saia (ver fig. E). 4. A pá misturadora (2) permanece sempre dentro do produto acabado.
  • Seite 91 ŸŸŸ PORTUGUÊS CONSELHOS PARA A PREPARAÇÃO DO PÃO - Para obter um bom resultado, principalmente com uma receita nunca experimentada antes, é necessário verificar a consistência justa do empaste. Depois de cerca 10 minutos do inicio da laboração, observar o aspecto do empaste através da janela de controlo (4): deve ter uma superfície homogénea e mexer-se a volta do recipiente sem abrir-se nem ficar agarrado as paredes.
  • Seite 92 ŸŸŸ PORTUGUÊS ar… etc.) eventuais resultados não satisfatórios não devem ser considerados como mau funcionamento do aparelho, mas devido aos factores acima citados. Aconselha-se efectuar várias provas para adquirir a experiência adequada. - Durante a mistura da massa inicial, os ingredientes secos podem juntar-se num canto do contentor e não amalgamarem-se bem.
  • Seite 93: Limpeza E Manutenção

    Não coloque jamais o corpo do aparelho na água ou outros líquidos. Mantenha o aparelho num local seco. Termozeta S.p.A. reserva-se o direito de modificar estéticas e/ou técnicas sem pré-aviso para melhorar os próprios produtos. Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
  • Seite 94 •••Italy INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.15 “Attitu- dine delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettri- che ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. •...
  • Seite 95 •••France •••France INFORMATION AUX USAGERS Aux termes de Directives européennes 2002/95/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareis électriques et électroniques et à l’élimination des déchets. • Le symbole représentant une poubelle barrée reporté sur l’appareil indique que le produit doit être collecté...
  • Seite 96 •••Spain •••France INFORMACIÓN A LOS USUARIOS Según las Directivas europeas 2002/95/CE,2002/96/CE y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos además del desecho de los residuos. • El símbolo tachado del contenedor que se encuentra en el aparato indi- ca que el producto, a final de su vida útil, deberá...
  • Seite 97 NOTE:...
  • Seite 98 NOTE:...
  • Seite 99 NOTE:...

Inhaltsverzeichnis