Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 2Way:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
Britton
2Way instructions manual
®
Britton
2Way Gebrauchsanleitung
®
Britton
2Way kasutusjuhend
®
Britton
2Way käyttöohjeet
®
Britton
2Way naudojimo instrukcija
®
Britton
2Way lietošanas pamācība
®
Britton
2Way instrukcja obsługi
®
Britton
2Way инструкция по эксплуатации
®
Britton
2Way bruksanvisning
®
EN
DE
ET
FI
LT
LV
PL
RU
SV

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Britton 2Way

  • Seite 1 2Way instructions manual ® Britton 2Way Gebrauchsanleitung ® Britton 2Way kasutusjuhend ® Britton 2Way käyttöohjeet ® Britton 2Way naudojimo instrukcija ® Britton 2Way lietošanas pamācība ® Britton 2Way instrukcja obsługi ® Britton 2Way инструкция по эксплуатации ® Britton 2Way bruksanvisning ®...
  • Seite 5 Before After...
  • Seite 6 FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD'S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. Thank you for choosing a Britton® product. Please take a little time to read the important safety notes detailed below. This will ensure many years of happy, safe use.
  • Seite 7 • Failure to comply with the above instructions will automatically void the warranty and exempt Britton from any liability. • Store this car seat in a safe place when it is not being in used. Avoid placing heavy objects on top of it.
  • Seite 8: Harness Adjustment

    3. HARNESS ADJUSTMENT Make sure that the harness is on the same height as your child’s shoulders. If in any doubt always use the slot above the shoulder rather than below it. (Fig. 2) However, once you reach the top slots your child may continue to use the child car seat until their eye line is above the top of the seat shell or their weight exceeds 18Kg.
  • Seite 9: Care And Maintenance

    handle (H) under the front of the seat upwards and pull or push the seat forwards or back- wards. Release the positioning handle (H) in the desired position and push it until you hear “click”. (Fig. 10) CLEANING: The seat covers can be removed easily for washing. The cover can be machine-washed with a mild detergent, at 30°C.
  • Seite 10 Zeit, um die unten angeführten Sicherheitsanweisungen durchzulesen. Das gewährleistet eine lang andauernde und glückliche Benutzung des Produktes. Britton® 2Way Sicherheitssitz ist für ein Kind von seiner Geburt bis Körpergewicht von 18 kg vorgesehen. Gruppe 0: von der Geburt bis 10 kg (ca. 10 Monate) Gruppe 1: von 9 kg (ca.
  • Seite 11 Obwohl sowohl der Sitz als auch die Gurte durchaus intakt zu sein scheinen, ist der perfekte Schutz des Kindes nicht mehr garantiert. • Die Empfehlung von Britton ist, den Sicherheitssitz nicht auf dem Zweitmark zu kaufen. Viele der über Zeitungsanzeigen verkauften Sicherheitssitze können gefährlich sein.
  • Seite 12: Den Kindersitz Im Wagen Benutzen Wie Unten Gezeigt

    L – Gurtklammer M – Verbindungselement der Sicherheitsgurte N – Aus Metall hergestellter Anschlussanker O – Boden 2. DEN KINDERSITZ IM WAGEN BENUTZEN WIE UNTEN GEZEIGT: WARNUNG Mit 3-Punkt Sicherheitsgurt einstellen. Der Sicherheitsgurt muss den Anforderungen von ECE R 16 oder entsprechenden Standards entsprechen. Darf im mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestatteten Fahrzeug benutzt werden.
  • Seite 13: Benutzung Der Klammer

    5. PLATZIERUNG DES KINDERSITZES DER GRUPPE 1 (9-18 KG) IN DEN WAGEN a) Den Kindersitz mit Gesicht in Fahrtrichtung auf den Wagensitz stellen. Überprüfen Sie, dass die Rückenstütze des Kindersitzes sich fest an die Rückenstütze vom Wagensitz lehnt. (Zeichn. 7A) b) Den diagonalen Gurt durch die sich in der Rückenstütze befindende Gurtklammer (L) legen.
  • Seite 14 PFLEGE: Der Britton® Sicherheitssitz ist gemäß geltenden Sicherheitsstandards ausgearbeitet worden, und bei richtiger Benutzung und Pflege ist seine jahrelange und sorgenlose Benutzung garan- tiert. Bei Verwahrung eines nassen Wagensitzes tragen Sie zur Schimmelbildung bei. Nach Benutzung des Sitzes in nassen Verhältnissen trocknen Sie es mit weichem Lappen aus und lassen Sie es austrocknen.
  • Seite 15 MIST LÄBI JA HOIA ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. KUI SA EI JÄRGI ANTUD JUHISED VÕIB SEE MÕJUTADA SINU LAPSE TURVALISUST. Täname, et valisid Britton® toote. Võta palun pisut aega, et lugeda läbi allpool olevad turvamärkused. See tagab pikaajalise ning õnneliku toote kasutamise.
  • Seite 16 • Turvalisus on tagatud ainult juhul, kui turvatool on paigaldatud antud juhistele vastavalt. • Käesolevate juhiste mittetäitmine tühistab automaatselt garantii ning vabastab Brittoni mista- hes vastutusest. • Hoiusta seda turvatooli kindlas kohas. Ära pane toolile raskeid esemeid. Ära lase oma turva- tooli kokku puutuda söövitavate ainetega, nt.
  • Seite 17 Kui kasutad juba kõige kõrgemat õlarihmade pilu, siis laps võib seda tooli kasutada kuni ta silmad on tooli korpuse ülaservaga samal kõrgusel või kuni laps kaalub 18kg. Õlarihmade kõrguse muutmiseks: a) Lase õlarihmad (D) vabamaks ning võta need rihma ühendajast (M) ja ühendusankrust (N) lahti.
  • Seite 18 Ära kunagi puhasta abrasiivsete, ammoniaaki sisaldavate, pleegitavate või alkoholi baasil tehtud puhastusvahenditega. HOOLDUS: Britton® turvatool on disainitud vastavalt turvastandarditele ja õige kasutuse ning hoolduse korral tagab sulle aastateks murevaba kasutamise. Märga autotooli hoiustades aitad kaasa hallituse kasvule. Pärast kasutamist niisketes oludes, kuivata turvatool pehme lapiga ning lase lõplikult ära kuiv- ada.
  • Seite 19 JA SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMI- NEN VOI VAIKUTTAA LAPSESI TURVALLISUUTEEN. Kiitos, että valitsit Britton® tuotteen. Ole hyvä ja varaa hieman aikaa seuraavien turvaohjeiden lukemiseksi. Näin varmistat tuotteen pitkäikäisen ja onnellisen käytön. Tätä turvaistuinta voidaan käyttää syntymästä 18 kg:aan saakka: Ryhmä...
  • Seite 20 • Turvallisuus varmistetaan asentamalla turvaistuin ohjeiden mukaisesti. • Ohjeiden noudattamatta jättäminen peruuttaa automaattisesti takuun ja vapauttaa Brittonin kaikesta vastuusta. • Säilytä turvaistuinta turvallisessa paikassa. Älä aseta painavia esineitä istuimelle. Älä anna turvaistuimen altistua syövyttäville aineille, esim. akkuhappo. HUOM: 1. Tämä on “Universaali” lasten turvajärjestelmä. Tuote täyttää ECE:n vaatimuksen nro. 44.04 “yleiseen käyttöön ajoneuvoissa”...
  • Seite 21 3. TURVAVALJAIDEN SÄÄTÖ Varmista, että valjaat ovat samalla korkeudella kuin lapsesi olkapäät. Jos et ole varma, niin käytä mieluummin kohtaa, joka on olkapäätä ylempänä, eikä alempana (kuva 2). Vaikka saavutat ylimmän kohdan, lapsesi voi jatkaa turvaistuimen käyttöä kunnes hänen katse ylittää...
  • Seite 22 Älä koskaan puhdista hioma-aineella, ammoniakkia sisältävällä, valkaisevalla tai alkoholi- pohjaisella puhdistusaineella. HUOLTO: Britton® turvaistuin on suunniteltu turvallisuusstandardien mukaisesti ja sen asianmukainen käyttö sekä huolto takaa sinulle huolettoman käytön vuosiksi. Käyttäessä märkää turvaistuinta tehostat homeen kasvua. Kosteissa olosuhteissa käyttämisen jälkeen kuivaa istuin pehmeällä liinalla ja anna sen kuivua kokonaan.
  • Seite 23 Dėkojame, kad pasirinkote Britton® produktą. Skirkite šiek tiek laiko ir perskaitykite žemiau aprašytus saugos nurodymus. Tai užtikrins, kad saugos kėdutę naudosite ilgai ir saugiai. Ši Britton® 2Way saugos kėdutė yra skirta vaikams nuo gimimo iki 18 kg: 0 grupė: nuo gimimo iki 10 kg (maždaug 10 mėnesių) 1 grupė: 9 kg (maždaug 9 mėnesių) iki 18 kg (maždaug 4 metai)
  • Seite 24 • Saugumas garantuojamas tik tuomet, jei saugos kėdutė yra pritvirtinta laikantis šių nurodymų. • Nesilaikant šių nurodymų garantija yra automatiškai anuliuojama ir „Britton“ atleidžiamas nuo bet kokios atsakomybės. • Jei nenaudojate saugos kėdutės, laikykite ją saugioje vietoje. Ant kėdutės nedėkite sunkių...
  • Seite 25 3. SAUGOS DIRŽŲ REGULIAVIMAS Patikrinkite, kad saugos diržai yra viename aukštyje su vaiko pečiais. Jei abejojate, visada geriau rinktis angas, esančias virš vaiko pečių, negu žemiau. (2 pav.) Net vaikui paaugus iki viršutinių angų, Jūs ir toliau galėsite naudoti šią kėdutę tol, kol vaiko akių lygis taps aukštesnis už...
  • Seite 26 Niekada nevalykite abrazyviomis plovimo priemonėmis, nenaudokite valiklių, kurių sudėtyje yra amoniako, balinimo priemonių ar alkoholio. PRIEŽIŪRA: Britton® saugos kėdutė atitinka saugumo standartus ir teisingai naudojama bei prižiūrima Jums tarnaus ilgai ir nekeldama rūpesčių. Saugos kėdutę laikant drėgnoje patalpoje gali atsirasti pelėsis.
  • Seite 27 Pateicamies, ka izvēlējaties Britton® ražojumu. Izbrīvējiet nedaudz laika, lai izlasītu zemāk esošos drošības noteikumus. Tas garantēs produkta ilgstošu un veiksmīgu lietošanu. Britton® 2Way autosēdeklis ir domāts bērnam no dzimšanas līdz 18 kg svara sasniegšanai: Grupa 0: no dzimšanas līdz 10 kg (apm. līdz 10 mēnešiem) Grupa 1: no 9 kg (apm.
  • Seite 28 • Bērna drošība ir garantēta tikai gadījumā, ja bērna autosēdeklis ir novietots atbilstoši šai pamācībai. • Šīs pamācības neievērošana automātiski anulē garantiju un atbrīvo Britton no jebkuras atbildī- bas. • Novietojiet šo autosēdekli glabāšanai drošā vietā. Nelieciet uz autosēdekļa smagus priekšme- tus.
  • Seite 29 3. DROŠĪBAS SIKSNU REGULĒŠANA Pārliecinieties, ka drošības siksnas ir vienā augstumā ar bērna pleciem. Ja neesat pārliecināti par pareizo augstumu, tad vienmēr lietojiet drīzāk augstāk esošās siksnu atveres nekā zemāk par pleciem esošās. (2. attēls) Ja izmantojat jau visaugstāko plecu siksnu atveri, tad bērns var izmantot šo sēdekli, līdz viņa acis ir vienā...
  • Seite 30 Nekad netīriet ar abrazīviem, amonjaku saturošiem, balinošiem vai uz alkohola bāzes ražotiem tīrāmiem līdzekļiem. APKOPE: Britton® autosēdeklis ir dizainēts atbilstoši drošības standartiem un pareizas lietošanas un apkopes gadījumā nodrošina jums gadiem ilgu bezrūpju lietošanu. Slapja autosēdekļa nolikšana glabāšanai veicina pelējuma veidošanos.
  • Seite 31 ESTRZEGANIE DANYCH PRZEPISÓW MOŻE MIEĆ WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO DZIECKA. Dziękujemy, że wybrałeś wyrób Britton®. Poświęć trochę czasu na zapoznanie się z poniższy- mi przepisami bezpieczeństwa. Pozwoli to na długie i szczęśliwe użytkowanie wyrobu. Fotelik samochodowy Britton® 2Way może służyć dziecku od urodzenia do osiągnięcia wagi 18 kg: Grupa 0: od urodzenia do 10 kg (ok.
  • Seite 32 • Britton nie poleca sprzedawać lub kupować używane foteliki. Foteliki sprzedawane przez ogłoszenie w gazecie lub w inny podobny sposób mogą być niebezpieczne. • Upewnij się, że szelki fotelika/pasy bezpieczeństwa samochodu nie wpadły pomiędzy drzwi lub nie obcierają o twarde części fotelika.
  • Seite 33 2. KORZYSTAJ Z FOTELIKA W SAMOCHODZIE JAK POKAZANO NA RYSUNKU: UWAGA Montować za pomocą 3-punktpwego pasu bezpieczeństwa. Pas bezpieczeństwa ma odpowiadać regulacji ECE R 16 lub odpowiedniemu standardowi. Może być używany w samochodzie, który jest zaopatrzony w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa. 3.
  • Seite 34: Zmiana Kąta Nachylenia Oparcia Na Plecy

    Nigdy nie używaj do czyszczenia środków ściernych, zawierających amoniak oraz wybielacz i środków wyrabianych na bazie alkoholu. OBSŁUGA: Fotelik Britton® jest zaprojektowany zgodnie ze standardami bezpieczeństwa i przy właściwym użytkowaniu i obsłudze będzie służył ci dobrze przez wiele lat. Jeżeli będziesz przechowywał fotelik w mokrym stanie, może to spowodować powstanie pleśni.
  • Seite 35 времени ознакомлению с нижеприведенными замечаниями по безопасности. Это обеспечит длительную и благополучную эксплуатацию данного изделия. Детское автокресло Britton® 2Way предназначено для детей с момента рождения и до тех пор, пока вес ребенка не достигнет 18 кг: Группа 0: от рождения до 10 кг (примерно 10-й месяц) Группа...
  • Seite 36 • После аварии замените детское автокресло и ремни безопасности автомобиля. Даже если они выглядят неповрежденными, они не обязательно обеспечат прежний уровень защиты вашего ребенка. • Britton рекомендует не продавать и не покупать детские автокресла на вторичном рынке. Многие детские автокресла, продающиеся по газетным объявлениям и т.п., могут быть опасными.
  • Seite 37 D – Плечевые ремни E – Дополнительная подушка F – Подушка для пахового ремня безопасности G – Кнопка регулировки натяжения ремней (под чехлом) H – Рукоятка для изменения наклона спинки I – Регулировочный ремень J – Направляющее устройство ремня K – Прорези для плечевых ремней безопасности L –...
  • Seite 38: Использование Пряжки

    защелкнулся, потянув за ремень кверху. (Рис. 6D) e) Усадите ребенка в автокресло. Убедитесь в правильной высоте плечевых ремней (D) и застегните пряжку. Убедитесь, что ремни нигде не перекручены, а также в том, что чехол автокресла не мешает движению или прилеганию ремней. (Рис. 6E) 5.
  • Seite 39 Никогда не используйте для чистки абразивные, аммиачные, отбеливающие или сделанные на спиртовой основе чистящие средства. УХОД: Детское автокресло Britton® сконструировано в соответствии со стандартами безопасности и обеспечивает безотказную многолетнюю эксплуатацию при условии правильной эксплуатации и ухода. Размещая на хранение влажное автокресло, вы способствуете росту плесени.
  • Seite 40 NOM OCH BEVARA INSTRUKTIONEN OCKSÅ FÖR SENARE ANVÄNDNINGAR. FÖLJER MAN INTE ANVISNINGAR, KAN DER PÅVERKA BARNETS SÄKERHET. Vi tackar dig att du har bestämt dig att använda denna Britton® produkt. Ta lite tid och läs des- sa säkerhetsanvisningar noggrant genom. Så garanterar du produktens långvarig och lycklig användning.
  • Seite 41 överdrag inte är för het. • Säkerhet kan garanteras endast i ett fall, om barnstolen har byggts in enligt dessa anvisning- • Om man inte iakttar denna anvisning upphävs garantin automatiskt och Britton befrias från vilken som helst ansvarighet. • Förvara barnstolen på en säker plats. Lägg inga tunga föremål på stolen. Undvik att barnsto- len kommer i kontakt med frätande ämnen, t.ex.
  • Seite 42 2. ANVÄND BARNSÄTET I BILEN SOM VISAS HÄR: OBS! Sätt in säkerhetsbarnstol med 3-punktsbälte. Säkerhetsbältet måste överensstämma med ECE R 16 krav ellermotsvariga standarder. Får användas i med 3-punktsbälten försedda fartyg. 3. SÄKERHETSBÄLTENS INSTÄLLNING Granska att säkerhetsbälten ligger på samma höjd med barnets skuldror. Skulle du tvivla på den riktiga höjden, använd hellre bältens högre liggande öppning än den öppningen som ligger lägre än barnets skuldror.
  • Seite 43 Det är inte tillåtet att använda slipande, bleknande, på alkoholbasis tillverkade och ammoniak innehållande rengöringsmedel. SKÖTSEL: Britton® barnstol har utarbetats enligt gällande säkerhetsstandarder och vid riktig användning och skötsel är dess långvariga och problemlösa användning garanterad. Om du förvarar fuktiga bildstolen, så bidrar du till mögelbildning.

Inhaltsverzeichnis