Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
Britton
T'Way instructions manual
®
Britton
T'Way Gebrauchsanleitung
®
Britton
T'Way kasutusjuhend
®
Britton
T'Way käyttöohjeet
®
Britton
T'Way naudojimo instrukcija
®
Britton
T'Way lietošanas pamācība
®
Britton
T'Way instrukcja obsługi
®
Britton
T'Way инструкция по эксплуатации
®
Britton
T'Way bruksanvisning
®
EN
DE
ET
FI
LT
LV
PL
RU
SV

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Britton T’Way

  • Seite 1 Britton T’Way instructions manual ® Britton T’Way Gebrauchsanleitung ® Britton T’Way kasutusjuhend ® Britton T’Way käyttöohjeet ® Britton T’Way naudojimo instrukcija ® Britton T’Way lietošanas pamācība ® Britton T’Way instrukcja obsługi ® Britton T’Way инструкция по эксплуатации ® Britton T’Way bruksanvisning...
  • Seite 8 Thank you for choosing a Britton® product. Please take a little time to read the important safety notes detailed below. This will ensure many years of happy, safe use. Britton T'Way is approved to ECE R44/04 as a child safety seat for age groups I and II+III. Group I – Child body weight 9 to 18kg Children with a body weight of less than 15 kg must be secured in the T'Way car seat with the child seat’s built-in 5-point harness.
  • Seite 9 • Britton advise that child car seats should not be brought or sold second-hand. Many seats sold through local advertising and car-boot sales have been found to be dangerous.
  • Seite 10: Harness Adjustment

    2. USE IN VEHICLE WARNING: This child car seat can only be installed forward facing using 3- point lap and diagonal belt in the front or rear passenger seats of the car. Danger! If you secure your child in the child seat with only a 2-point belt, then in the event of an accident this may cause serious injuries to your child, possibly resulting in death.
  • Seite 11 4. INSTALLATION OF THE CARSEAT 9-18 KG (APPROX 9MONTH-4YEARS) GROUP I Place the child seat on the vehicle seat with forward-facing and make sure that the backrest of the child seat is firmly pressed against the vehicle seat backrest. (Fig. 4a) Loosen the harness, push the adjustment button (G) in as you pull the shoulder harness forward as much as possible.
  • Seite 12: Care And Maintenance

    Securing your child Place the child seat on the vehicle seat. Sit your child in the child seat. Pull out the vehicle seat belt and guide it in front of your child to the vehicle seat buckle. (Fig. 20) Caution! Do not twist the belt. Engage the buckle tongue in the vehicle seat buckle.
  • Seite 13 SPÄTERE BENUTZUNG. NICHTEINHALTUNG DER ANLEITUNGEN KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES GEFÄHRDEN Wir danken Ihnen, dass Sie sich für das Britton® Produkt entschieden haben. Nehmen Sie sich ein wenig Zeit, um die unten angeführten Sicherheitsanweisungen durchzulesen. Das gewährleistet eine lang andauernde und glückliche Benutzung des Produktes.
  • Seite 14 Obwohl sowohl der Sitz als auch die Gurte durchaus intakt zu sein scheinen, ist der perfekte Schutz des Kindes nicht mehr garantiert. • Die Empfehlung von Britton ist, den Sicherheitssitz nicht auf dem Zweitmark zu kaufen. Viele der über Zeitungsanzeigen verkauften Sicherheitssitze können gefährlich sein.
  • Seite 15 1. BESTANDTEILE (Zeichnung 1) A – Kopfstütze B – Obere Zusatzkissen C – Kissen von Schultergurten D – Untere Zusatzkissen E – Schultergurte F – Schrittkissen G – Gurteinstellungsknopf H – Einstellgurt I – Einstellvorrichtung der Kopfstützenhöhe J – Gurtlenker K –...
  • Seite 16 Gebrauchsanweisungen des Wagens möglichst nach hinten schieben. *d* Darf nicht benutzt werden, wenn der Fahrzeugsitz nur mit Zweipunkte-Sicherheitsgurten ausgestattet ist. 3. EINSTELLUNG DER SICHERHEITSGURTE Sicherheitsgurte müssen über den Schultern des Kindes liegen. Die Höhe der Schultergurte kann durch die Änderung der Kopfstütze (A) erhöht oder reduziert werden. Fürs Lösen der Sicherheitsgurte für den Einstellungsknopf (G) der Schultergurte drücken und die beiden Schultergurte (E) gleichzeitig maximal nach vorne ziehen (Zeichnung 2).
  • Seite 17 Am Einstellungsgurt (H) so lange ziehen, bis die Sicherheitsgurte bequem, aber DICHT an Ihrem Kind liegen. (Zeichnung 13) Warnung! Der Hüftengurt muss möglichst niedrig über den Hüften des Kindes liegen. Schließlich beide Brustkissen von Schultern des Kindes abziehen. BEMERKUNG: Merken Sie sich, dass Brustkissen als wesentlicher Sicherheitszusatz gelten.
  • Seite 18 Keine abschleifenden, bleichenden, auf Alkoholbasis hergestellten und Ammoniak enthaltenden Reinigungsmittel benutzen. PFLEGE: Der Britton® Sicherheitssitz ist gemäß geltenden Sicherheitsstandards ausgearbeitet worden, und bei richtiger Benutzung und Pflege ist seine jahrelange und sorgenlose Benutzung garantiert. Bei Verwahrung eines nassen Wagensitzes tragen Sie zur Schimmelbildung bei.
  • Seite 19 KASUTAMIST LÄBI JA HOIA ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. KUI SA EI JÄRGI ANTUD JUHISED VÕIB SEE MÕJUTADA SINU LAPSE TURVALISUST. Täname, et valisid Britton® toote. Võta pisut aega, et lugeda läbi allpool olevad turvamärkused. See tagab pikaajalise ning rahuloleva toote kasutamise.
  • Seite 20 • Pärast avariid vaheta oma lapse turvatool ning auto turvarihmad uute vastu. Kuigi need võivad näida tervetena ei pruugi need kaitsta sinu last enam nii nagu nad peaksid. • Britton soovitab mitte müüa ega osta turvatooli järelturult. Paljud turvatoolid, mida on müüakse ajalehekuulutuse vms kaudu võivad olla ohtlikud.
  • Seite 21 2. KASUTAMINE SÕIDUKIS HOIATUS: Seda turvatooli tohib paigaldada ainult näoga sõidusuunas esi- või tagumise reisija autoistmele kasutades 3-punkti süle- ja diagonaalrihma. Ohtlik! Kui kinnitad oma lapse turvatooli ainult 2-punkti turvarihmadega, siis avarii korral võib see põhjustada su lapsele tõsiseid vigastusi, mis võivad põhjustada surma. Ära kunagi kasuta koos 2-punkti turvarihmadega! Võid kasutada seda turvatooli järgmiselt:...
  • Seite 22 vastu sõiduki istme seljatuge. (Joonis 4a) Vabasta turvarihmad, vajuta reguleerimisnupp (G) all samal ajal õlarihmu nii palju kui võimalik ettepoole tõmmates. (Joonis 4b) Vii sõiduki sülerihm turvatooli mõlema käetoe alt läbi. Suru sõiduki diagonaal- ja sülerihm sõiduki rihmaklambrisse kuni kuuled klõpsatust. (Joonis 4c) Tõmba turvatooli põhja katteriie eemale, pane sõiduki sülerihm läbi toolipõhjas oleva rihma suunaja pesa ning lükka katteriie tagasi.
  • Seite 23 Pane laps turvatooli istuma. Võta sõiduki turvarihm ja juhi see lapse eest läbi sõiduki istmeklambrisse. (Joonis 20) Hoiatus! Ära aja rihma keerdu. Kinnita klambrikeel sõiduki rihmaklambrisse. Pead kuulma klõpsatust. Juhi sülerihm turvatooli mõlema käetoe alt läbi. Juhi diagonaalrihm läbi peatoe küljes rihma suunaja. (Joonis 21) Veendu, et nii diagonaal- kui sülerihm mõlemad jookseks turvatooli käetugede alt.
  • Seite 24 JA SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN VOI VAIKUTTAA LAPSESI TURVALLISUUTEEN. Kiitos, että valitsit Britton® tuotteen. Ole hyvä ja varaa hieman aikaa seuraavien turvaohjeiden lukemiseksi. Näin varmistat tuotteen pitkäikäisen ja onnellisen käytön. Britton T'Way turvaistuin luokka I ja II+III täyttää ECE R44/04 standardin turvallisuusvaatimukset.
  • Seite 25 • Onnettomuuden jälkeen vaihda lapsesi turvaistuin ja auton turvavyöt. Vaikka ne näyttävät olevan kunnossa, ne eivät saata suojata lastasi enää tavalla jolla niiden pitäisi. • Britton ei suosittele turvatuolin myyntiä tai ostamista jälleenmyyntimarkkinoilta. Monet turvaistuimet, joita myydään sanomalehtimainoksissa tms. saattavat olla vaarallisia.
  • Seite 26: Käyttö Ajoneuvossa

    2. KÄYTTÖ AJONEUVOSSA VAROITUS! Istuimen voi asentaa ajoneuvon matkustajien etu- tai takaistuimille vain kasvot menosuuntaan 3-pistevöiden lantio- ja olkahihnoja käyttämällä. Vaara! Jos kiinnität turvaistuimen vain 2-pistevöillä, niin onnettomuustilanteessa se voi aiheuttaa lapsellesi vakavia vammoja, jotka voivat johtaa kuolemaan. Älä koskaan käytä istuinta 2-pisteturvavöillä! Voit käyttää...
  • Seite 27 selkänoja on tukevasti ajoneuvon istuimen selkänojaa vasten. (Kuva 4a) Vapauta turvavaljaat, paina hihnojen säädin (G) alas vetäen olkahihnoja samalla niin pitkälle eteenpäin kuin mahdollista. (Kuva 4b) Kuljeta ajoneuvon lantiovyö turvaistuimen käsinojien ali. Työnnä ajoneuvon olka- ja lantiovyö ajoneuvon turvavöiden solkeen, kunnes kuulet napsahduksen. (Kuva 4c) Vedä...
  • Seite 28 Älä koskaan puhdista hioma-aineella, ammoniakkia sisältävällä, valkaisevalla tai alkoholipohjaisella puhdistusaineella. HUOLTO: Britton® turvaistuin on suunniteltu turvallisuusstandardien mukaisesti ja sen asianmukainen käyttö sekä huolto takaa sinulle huolettoman käytön vuosiksi. Käyttäessä märkää turvaistuinta tehostat homeen kasvua. Kosteissa olosuhteissa käyttämisen jälkeen kuivaa istuin pehmeällä liinalla ja anna sen kuivua kokonaan.
  • Seite 29 IŠSAUGOKITE JĄ ATEIČIAI. JŪSŲ VAIKO SAUGUMUI IŠKILS PAVOJUS, JEI NESILAIKYSITE ŠIŲ INSTRUKCIJŲ. Dėkojame, kad pasirinkote Britton® produktą. Skirkite šiek tiek laiko ir perskaitykite žemiau aprašytus saugos nurodymus. Tai užtikrins, kad saugos kėdutę naudosite ilgai ir saugiai. I ir II+III grupės automobilinė saugos kėdutė „Britton T'Way“ atitinka saugos standarto ECE R44/04 reikalavimus.
  • Seite 30 • Po avarijos pakeiskite saugos kėdutę ir automobilio saugos diržus. Nors jie gali atrodyti nepažeisti, tačiau gali neapsaugoti Jūsų vaiko taip, kaip turėtų. • „Britton“ rekomenduoja nepirkti ir neparduoti naudotos saugos kėdutės. Yra nustatyta, kad daugelis parduodamų naudotų saugos kėdučių yra nesaugios.
  • Seite 31 2. NAUDOJIMAS AUTOMOBILYJE ĮSPĖJIMAS! Ši saugos kėdutė turi būti montuojama tik veidu į prieki važiavimo kryptimi naudojant trijų taškų juosmens arba skersinį automobilio saugos diržą priekinėje arba galinėje automobilio sėdynėje. Pavojus! Jeigu vaikišką saugos kėdutę tvirtinate tik 2 taškuose fiksuojamais saugos diržais, avarijos metu vaikas gali patirti rimtų...
  • Seite 32 4. SAUGOS KĖDUTĖS MONTAVIMAS 9–18 KG SVERIANČIAM VAIKUI (MAŽDAUG NUO 9 MĖNESIŲ IKI 4 METŲ), I GRUPĖ Saugos kėdutę padėkite ant automobilio sėdynės veidu važiavimo kryptimi ir įsitikinkite, kad saugos kėdutės nugaros atlošas tvirtai remiasi į automobilio sėdynės nugaros atlošą. (4a pav.) Atpalaiduokite saugos diržus, nuspauskite reguliavimo mygtuką...
  • Seite 33 Niekada nevalykite abrazyviomis plovimo priemonėmis, nenaudokite valiklių, kurių sudėtyje yra amoniako, balinimo priemonių ar alkoholio. PRIEŽIŪRA: Britton® saugos kėdutė atitinka saugumo standartus ir teisingai naudojama bei prižiūrima Jums tarnaus ilgai ir nekeldama rūpesčių. Saugos kėdutę laikant drėgnoje patalpoje gali atsirasti pelėsis.
  • Seite 34 Pateicamies, ka izvēlējaties Britton® ražojumu. Izbrīvējiet nedaudz laika, lai izlasītu zemāk esošos drošības noteikumus. Tas garantēs produkta ilgstošu un veiksmīgu lietošanu. Britton T'Way autosēdekļa grupa I un II+III atbilst ECE R44/04 drošības standartam. Grupa I –bērnam ar svaru 9 – 18 kg Bērni ar svaru 15 kg un mazāk ir jāpiestiprina T'Way autosēdeklī...
  • Seite 35 • Pēc avārijas nomainiet sava bērna autosēdekli un automašīnas drošības jostu. Šie priekšmeti var gan izskatīties nebojāti, taču nav garantēts, ka tie pienācīgi aizsargās jūsu bērnu. • Britton neiesaka pārdot vai pirkt lietotu bērna autosēdekli. Daudzi autosēdekļi, kas pirkti ar laikraksta sludinājuma starpniecību vai tml., var būt bīstami.
  • Seite 36 2. LIETOŠANA TRANSPORTLĪDZEKLĪ BRĪDINĀJUMS! Šo autosēdekli drīkst uzstādīt tikai ar seju braukšanas virzienā uz priekšējā vai aizmugurējā pasažiera sēdekļa, izmantojot trīspunktu klēpja un diagonālo jostu. Bīstami! Ja bērna autosēdeklis tiek piestiprināts tikai ar divpunktu drošības jostu, tad avārijas gadījumā tas var radīt bērnam nopietnus ievainojumus, kas var būt pat nāvējoši. Nekad nelietojiet ar divpunktu drošības jostām! Šo autosēdekli varat lietot sekojoši: Jā...
  • Seite 37 4. AUTOSĒDEKĻA UZSTĀDĪŠANA BĒRNAM AR SVARU 9-18 KG (apm. 9 MĒNEŠI – 4 GADI) GRUPA I Novietojiet autosēdekli uz automašīnas sēdekļa ar skatu braukšanas virzienā un pārliecinieties, ka autosēdekļa muguras balsts ir stingri piespiests pie automašīnas sēdekļa atzveltnes. (4a attēls) Atbrīvojiet drošības siksnas, nospiežot regulētājierīces pogu (G) un vienlaikus pavelkot plecu siksnas pēc iespējas uz priekšu.
  • Seite 38 Nekad netīriet ar abrazīviem, amonjaku saturošiem, balinošiem vai uz alkohola bāzes ražotiem tīrāmiem līdzekļiem. APKOPE: Britton® autosēdeklis ir dizainēts atbilstoši drošības standartiem un pareizas lietošanas un apkopes gadījumā nodrošina jums gadiem ilgu bezrūpju lietošanu. Slapja autosēdekļa nolikšana glabāšanai veicina pelējuma veidošanos.
  • Seite 39 NIEPRZESTRZEGANIE DANYCH PRZEPISÓW MOŻE MIEĆ WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO DZIECKA. Dziękujemy, że wybrałeś wyrób Britton®. Poświęć trochę czasu na zapoznanie się z poniższymi przepisami bezpieczeństwa. Pozwoli to na długie i szczęśliwe użytkowanie wyrobu. Britton T'Way autosēdekļa grupa I un II+III atbilst ECE R44/04 drošības standartam.
  • Seite 40 że są one całe, ale istnieje zagrożenie, że nie będą w przyszłości chronić twoje dziecko przed wypadkiem tak, jak należy. • Britton nie poleca sprzedawać lub kupować używane foteliki. Foteliki sprzedawane przez ogłoszenie w gazecie lub w inny podobny sposób mogą być niebezpieczne.
  • Seite 41 H – Pasek regulatora I – Regulator wysokości zagłówka J – Podajnik pasa bezpieczeństwa K – Otwór do szelek ramiennych L – Szelki ramienne M – Metalowa kotwica łącząca N – Oparcie na plecy 2. UŻYTKOWANIE W SAMOCHODZIE OSTRZEŻENIE: Ten fotelik można montować tylko przodem do kierunku jazdy za pomocą 3-punktowych pasów bezpieczeństwa samochodu –...
  • Seite 42 obydwie szelki (E) maksymalnie do przodu. (Rysunek 2a) Naciśnij znajdujący się za zagłówkiem przycisk regulatora zagłówka (I) i podnieś lub opuść zagłówek (A) do potrzebnej wysokości. (Rysunek 2b) Szelki zabezpieczające mogą być wykorzystywane dopóki pasują dobrze do wysokości ramion dziecka. (Rysunek 3) UWAGA!: Wyciągając szelki, trzymaj rękę...
  • Seite 43 Nigdy nie używaj do czyszczenia środków ściernych, zawierających amoniak oraz wybielacz i środków wyrabianych na bazie alkoholu. OBSŁUGA: Fotelik Britton® jest zaprojektowany zgodnie ze standardami bezpieczeństwa i przy właściwym użytkowaniu i obsłudze będzie służył ci dobrze przez wiele lat. Jeżeli będziesz przechowywał fotelik w mokrym stanie, może to spowodować powstanie pleśni.
  • Seite 44 Nie zostawiaj fotelik na długo na słońcu - może to spowodować powstanie plam na częściach z tkaniny. Fotelik Britton® wymaga regularnej obsługi ze strony użytkownika. NIE ROZBIERAJ na części i nie próbuj rozbierać szelek fotelika przed czyszczeniem. To nie jest potrzebne, a może być niebezpieczne.
  • Seite 45 СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. НЕСОБЛЮДЕНИЕ НАСТОЯЩИХ УКАЗАНИЙ МОЖЕТ ПОВЛИЯТЬ НА БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА. Благодарим Вас за то, что Вы выбрали изделие Britton®. Просим Вас уделить немного времени ознакомлению с нижеприведенными замечаниями по безопасности. Это обеспечит длительную и благополучную эксплуатацию данного изделия.
  • Seite 46 • После аварии замените детское автокресло и ремни безопасности автомобиля. Даже если они выглядят неповрежденными, они не обязательно обеспечат прежний уровень защиты вашего ребенка. • Britton рекомендует не продавать и не покупать детские автокресла на вторичном рынке. Многие детские автокресла, продающиеся по газетным объявлениям и т.п., могут быть опасными.
  • Seite 47 1. СПИСОК ДЕТАЛЕЙ (Рис. 1). A – Подголовник B – Верхние дополнительные подушки C – Накладки плечевых ремней D – Нижние дополнительные подушки E – Плечевые ремни F – Накладка для паховой области G – Регулятор ремней H – Ремешок регулятора I –...
  • Seite 48 *a* Использование разрешено на находящемся против направления движения сиденье транспортного средства (например, в микроавтобусе) только в случае, если сиденье транспортного средства разрешено использовать также для взрослого человека. Сиденье не должно находиться в зоне действия подушки безопасности. *b* Ремень безопасности должен соответствовать стандарту ECE R 16 или равнозначному стандарту...
  • Seite 49 Совет! Потяните ремни детского кресла вперёд. Детское кресло должно только немного двигаться или вообще не двигаться. 5. РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЁНКА В ДЕТСКОМ КРЕСЛЕ ГРУППА I (9-18КГ). Для того чтобы высвободить плечевые ремни нажимайте одной рукой на кнопку регулировки плечевых ремней (G) и в тоже время другой рукой тяните плечевой ремень (E). (Рисунок 9) Откройте...
  • Seite 50 Никогда не используйте для чистки абразивные, аммиачные, отбеливающие или сделанные на спиртовой основе чистящие средства. УХОД: Детское автокресло Britton® сконструировано в соответствии со стандартами безопасности и обеспечивает безотказную многолетнюю эксплуатацию при условии правильной эксплуатации и ухода. Размещая на хранение влажное автокресло, вы способствуете росту плесени.
  • Seite 51 GENOM OCH BEVARA INSTRUKTIONEN OCKSÅ FÖR SENARE ANVÄNDNINGAR. FÖL- JER MAN INTE ANVISNINGAR, KAN DER PÅVERKA BARNETS SÄKERHET. Vi tackar dig att du har bestämt dig att använda denna Britton® produkt. Ta lite tid och läs dessa säkerhetsanvisningar noggrant genom. Så garanterar du produktens långvarig och lycklig användning.
  • Seite 52 är barnets perfekta skydd inte mer garanterat. • En rekommendation av Britton är, att man inte skulle köpa barnstolen på återmarknaden. Många av de via tidningsannonser köpta barnstolar kan vara farliga. Britton rekommenderar att inte köpa barstolen på...
  • Seite 53 M – Metallankare N – Ryggstöd 2. ANVÄNDNING I FORDON VARNING! Denna bilbarnstol får endast installeras framåtvänd på främre eller bakre passagerarsäte med hjälp av 3-punkts midje- och diagonalbälte. Fara! Spänn aldrig fast barnet i bilbarnstol med bara 2-punktsbälte då barnet kan bli allvarligt skadat eller t.o.m.
  • Seite 54 4. INSTALLERING AV BILBARNSTOL FÖR BARN I VIKTGRUPP 9-18 KG (CA 9 MÅNADER – 4 ÅR) GRUPP I Placera bilbarnstolen i fordonets passagerarsäte i framåtvänt läge och förvissa dig om att bilbarnstolens ryggstöd lutar stabilt mot passagerarsätets ryggstöd. (Figur 4a) Lossa säkerhetsbältet genom att trycka in justeringsknappen (G) och samtidigt dra axelrem- marna framåt så...
  • Seite 55 Det är inte tillåtet att använda slipande, bleknande, på alkoholbasis tillverkade och ammoniak innehållande rengöringsmedel. SKÖTSEL: Britton® barnstol har utarbetats enligt gällande säkerhetsstandarder och vid riktig användning och skötsel är dess långvariga och problemlösa användning garanterad. Om du förvarar fuktiga bildstolen, så bidrar du till mögelbildning.