Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
EN
DE
ET
FI
LT
LV
PL
RU
SV

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Britton SafeWay

  • Seite 6 FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD'S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. Thank you for choosing a Britton® product. Please take a little time to read the important safety notes detailed below. This will ensure many years of happy, safe use.
  • Seite 7 • Security is only guaranteed if the child car seat is fitted in accordance with these instructions. • Failure to comply with the above instructions will automatically void the warranty and exempt Britton from any liability. • Store this car seat in a safe place when it is not being in used. Avoid placing heavy objects on top of it.
  • Seite 8: Harness Adjustment

    3. RECLINING THE CARSEAT The car seat can be used in five positions: Lift the handle (S) under the front of the seat up and pull or push the shell forwards or backwards. Release the handle in the required position and push until you hear a distinct click (Fig.2).
  • Seite 9 In the case of an emergency stop or an accident unsecured persons or objects may cause injury to other vehicle occupants. Please always check that: • The backrests of the vehicle seats are locked (i.e. that a foldable rear seat bench latch is engaged).
  • Seite 10: Care And Maintenance

    CLEANING: The seat covers can be removed easily for washing. The cover can be machine-washed with a mild detergent, at 30°C. Don’t wring, spin, or iron the seat covers. Clean plastic shell of the booster seat by wiping it with, a damp cloth. The harness may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent.
  • Seite 11 BENUTZUNG. NICHTEINHALTUNG DER ANLEITUNGEN KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES GEFÄHRDEN Wir danken Ihnen, dass Sie sich für das Britton® Produkt entschieden haben. Nehmen Sie sich ein wenig Zeit, um die unten angeführten Sicherheitsanweisungen durchzulesen. Das gewährleistet eine lang andauernde und glückliche Benutzung des Produktes.
  • Seite 12 Obwohl sowohl der Sitz als auch die Gurte durchaus intakt zu sein scheinen, ist der perfekte Schutz des Kindes nicht mehr garantiert. • Die Empfehlung von Britton ist, den Sicherheitssitz nicht auf dem Zweitmark zu kaufen. Viele der über Zeitungsanzeigen verkauften Sicherheitssitze können gefährlich sein.
  • Seite 13: Änderung Der Neigung Der Rückenstütze

    K – Kopfpolster L – Gurtöffnungen M – Schulterpolster N – Schultergurte O – Klammer P – Zwischenbeinpolster Q – Knopf fürs Öffnen der Gurte R – Einstellungsgurt S – Einstellvorrichtung für die Neigung der Rückenstütze 2. BENUTZEN SIE DEN SICHERHEITSSITZ WIE IN DER ANLEITUNG BESCHRIEBEN: WARNUNG Mit 3-Punkt Sicherheitsgurt einstellen.
  • Seite 14: Einbauen Vom Sicherheitssitz Im Wagen

    (Zeichn. 8). 5.3. Das Kind mit dem Rücken gegen die Rückenstütze bequem in den Sitz setzen. Überzeugen Sie sich, dass auf dem Sitz kein Spielzeug oder sonstige scharfen Gegenstände liegen. (Zeichn 9). 5.4. Die Klammerzungen zueinander führen und in die Klammer einrücken, bis ein Klick zu hören ist.
  • Seite 15: Abnehmen Des Sitzbezuges

    Keine abschleifenden, bleichenden, auf Alkoholbasis hergestellten und Ammoniak enthaltenden Reinigungsmittel benutzen. PFLEGE: Der Britton® Sicherheitssitz ist gemäß geltenden Sicherheitsstandards ausgearbeitet worden, und bei richtiger Benutzung und Pflege ist seine jahrelange und sorgenlose Benutzung garantiert. Bei Verwahrung eines nassen Wagensitzes tragen Sie zur Schimmelbildung bei.
  • Seite 16 genommen werden. Das ist nicht notwendig und kann auch gefährlich sein. Speisen und Getränke können in die Klammern der Sicherheitsgurte geraten. Das kann störend auf die korrekte Funktion der Klammer wirken. Die Klammer mit weichem Seifenwasser reinigen. Sorgfältig mit warmem Wasser spülen. Die Klammerzungen mehrmals zumachen und öffnen, bis der Klick zu hören ist.
  • Seite 17 LÄBI JA HOIA ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. KUI SA EI JÄRGI ANTUD JUHISED VÕIB SEE MÕJUTADA SINU LAPSE TURVALISUST. Täname, et valisid Britton® toote. Võta palun pisut aega, et lugeda läbi allpool olevad turvamärkused. See tagab pikaajalise ning õnneliku toote kasutamise.
  • Seite 18 • Hoiusta seda turvatooli kindlas kohas. Ära pane toolile raskeid esemeid. Ära lase oma turvatooli kokku puutuda söövitavate ainetega, nt. akuhape. MÄRKUS: 1. See on „Universaalne” lapse turvasüsteem. Toode vastab ECE regulatsioonile No. 44.04 üldiseks kasutamiseks sõidukites ning sobib enamikele, kuid mitte kõikidesse, autodesse. 2.
  • Seite 19 4. TURVARIHMADE REGULEERIMINE Turvarihmade kõrgus on õige, kui rihm läheb tooli korpusesse natuke lapse õlast kõrgemalt. Turvarihmu on võimalik seada neljale kõrgusele ja need peavad minema läbi lapse õlale kõige lähema augu. Kui su lapse õlgade kõrgus on kahe augu vahepeal, kasuta kõrgemat auku. 4.1 Vabasta õlarihmad (N) vajutades vabastusnuppu (Q) ja tõmmates õlarihmu (N) nii kaugele kui võimalik.
  • Seite 20 Tooli plastikkorpust puhasta niiske lapiga pühkides. Turvarihmu võib puhastada nõrga pesuaine ning švammiga kergelt hõõrudes. Ära kunagi puhasta abrasiivsete, ammoniaaki sisaldavate, pleegitavate või alkoholi baasil tehtud puhastusvahenditega. HOOLDUS: Britton® turvatool on disainitud vastavalt turvastandarditele ja õige kasutuse ning hoolduse korral tagab sulle aastateks murevaba kasutamise.
  • Seite 21 Hoiusta turvatool kuivas ning kindlas kohas. Ära jäta turvatooli pikaks ajaks otsese päikese kätte – tekstiil võib pleekida. Britton® turvatool vajab kasutajapoolset korrapärast hooldust. ÄRA VÕTA tooli turvarihmu nende puhastamise ajal osadeks või ürita osadeks võtta. See ei ole vajalik ning võib olla ka ohtlik.
  • Seite 22 JA SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN VOI VAIKUTTAA LAPSESI TURVALLISUUTEEN. Kiitos, että valitsit Britton® tuotteen. Ole hyvä ja varaa hieman aikaa seuraavien turvaohjeiden lukemiseksi. Näin varmistat tuotteen pitkäikäisen ja onnellisen käytön. Tätä turvaistuinta voidaan käyttää turvavöiden kanssa 9–18 kg painaville lapsille (n.
  • Seite 23 turvaistuimeen ettei istuimen päällinen olisi liian kuuma. • Turvallisuus varmistetaan asentamalla turvaistuin ohjeiden mukaisesti. • Ohjeiden noudattamatta jättäminen peruuttaa automaattisesti takuun ja vapauttaa Brittonin kaikesta vastuusta. • Säilytä turvaistuinta turvallisessa paikassa. Älä aseta painavia esineitä istuimelle. Älä anna turvaistuimen altistua syövyttäville aineille, esim. akkuhappo. HUOM: 1.
  • Seite 24: Turvallisuusohjeet

    3. SELKÄNOJAN KALTEVUUDEN SÄÄTÄMINEN Istuimen selkänojan pystyy säätämään viiteen eri asentoon. Nosta istuimen etuosassa oleva säädin (S) ylös ja työnnä istuimen runkoa ylös tai alas. Vapauta säädin, kun istuin on sopivassa asennossa (Kuva 2). 4. TURVAVÖIDEN SÄÄTÄMINEN Turvavöiden korkeus on sopiva, jos vyö kulkee istuimen runkoon hieman lapsen olkapäätä...
  • Seite 25 Tarkista aina, että: • Ajoneuvon istuimen selkänojat ovat lukittuneet (esim. takaistuinten säädettävät selkänojat ovat kiinni); • Kaikki ajoneuvossa olevat painavat ja terävät esineet on kiinnitetty; • Kaikkien matkustajien turvavyöt on kiinni; • Lapsen istuin on kiinnitetty kunnolla myös silloin kun lapsi ei ole autossa. Joihinkin herkistä...
  • Seite 26 Älä koskaan puhdista hioma-aineella, ammoniakkia sisältävällä, valkaisevalla tai alkoholipohjaisella puhdistusaineella. HUOLTO: Britton® turvaistuin on suunniteltu turvallisuusstandardien mukaisesti ja sen asianmukainen käyttö sekä huolto takaa sinulle huolettoman käytön vuosiksi. Käyttäessä märkää turvaistuinta tehostat homeen kasvua. Kosteissa olosuhteissa käyttämisen jälkeen kuivaa istuin pehmeällä liinalla ja anna sen kuivua kokonaan.
  • Seite 27 IR IŠSAUGOKITE JĄ ATEIČIAI. JŪSŲ VAIKO SAUGUMUI IŠKILS PAVOJUS, JEI JŪS NESILAIKYSITE ŠIŲ INSTRUKCIJŲ. Dėkojame, kad pasirinkote Britton® produktą. Skirkite šiek tiek laiko ir perskaitykite žemiau aprašytus saugos nurodymus. Tai užtikrins, kad saugos kėdutę naudosite ilgai ir saugiai. Šią saugos kėdutę su saugos diržais gali naudoti nuo 9 iki 18 kg sveriantys vaikai (maždaug nuo 9 mėnesių...
  • Seite 28 bet kokios atsakomybės. • Jei nenaudojate saugos kėdutės, laikykite ją saugioje vietoje. Ant kėdutės nedėkite sunkių daiktų. Saugokite nuo kontakto su ėsdinančiais skysčiais, pvz., akumuliatoriaus rūgštimi. PASTABA: 1. Tai universali vaiko saugos kėdutė. Tai universali vaiko saugos kėdutė, kuriai pagal EEK taisyklių...
  • Seite 29: Saugos Nurodymai

    dalimi esančią rankos atramą (S) ir tada pakelkite arba nuleiskite kėdutės korpusą. Kai kėdutė yra norimoje padėtyje, rankos atramą atleiskite (2 pav.). 4. SAUGOS DIRŽŲ REGULIAVIMAS Saugos diržų aukštis yra tinkamas, jei diržas į kėdutės korpusą yra perkištas šiek tiek aukščiau vaiko pečių.
  • Seite 30 Visada patikrinkite, ar: • Automobilio sėdynių atlošai yra užfiksuoti (pvz., galinių reguliuojamų sėdynių nugarų atlošai yra užfiksuoti); • Visi automobilyje esantys sunkūs ir aštriomis briaunomis daiktai yra pritvirtinti; • Visų automobilyje esančių asmenų saugos diržai yra prisegti; • Vaikiška saugos kėdutė visada pritvirtinta, net jei vaiko nėra automobilyje. Ant iš...
  • Seite 31 Niekada nevalykite abrazyviomis plovimo priemonėmis, nenaudokite valiklių, kurių sudėtyje yra amoniako, balinimo priemonių ar alkoholio. PRIEŽIŪRA: Britton® saugos kėdutė atitinka saugumo standartus ir teisingai naudojama bei prižiūrima Jums tarnaus ilgai ir nekeldama rūpesčių. Saugos kėdutę laikant drėgnoje patalpoje gali atsirasti pelėsis.
  • Seite 32 • Pēc avārijas nomainiet sava bērna autosēdekli un automašīnas drošības jostu. Šie priekšmeti var gan izskatīties nebojāti, taču nav garantēts, ka tie pienācīgi aizsargās jūsu bērnu. • Britton neiesaka pārdot vai pirkt lietotu bērna autosēdekli. Daudzi autosēdekļi, kas pirkti ar laikraksta sludinājuma starpniecību vai tml., var būt bīstami.
  • Seite 33 • Bērna drošība ir garantēta tikai gadījumā, ja bērna autosēdeklis ir novietots atbilstoši šai pamācībai. • Šīs pamācības neievērošana automātiski anulē garantiju un atbrīvo Britton no jebkuras atbildības. • Novietojiet šo autosēdekli glabāšanai drošā vietā. Nelieciet uz autosēdekļa smagus priekšmetus.
  • Seite 34 2. LIETOJIET AUTOSĒDEKLI, KĀ TAS PARĀDĪTS: BRĪDINĀJUMS Uzstādiet ar 3 punktu drošības jostu. Drošības jostai ir jāatbilst ECE R 16 vai attiecīgam standartam. Drīkst izmantot transportlīdzeklī, kurš ir aprīkots ar 3 punktu drošības jostu. 3. MUGURAS BALSTA SLĪPUMA MAIŅA Autosēdekļa muguras balstu var regulēt piecās pozīcijās. Paceliet zem sēdekļa priekšdaļas esošo stieni (S) uz augšu un bīdiet autosēdekļa korpusu uz augšu vai uz leju.
  • Seite 35 Pirms sākat braukt, vienmēr pārbaudiet, ka: Autosēdekļa plecu siksnas ir ērti, taču droši apkārt bērnam; Plecu siksnas ir pareizi noregulētas; Plecu siksnas nav savijušās; Sprādzes mēles ir nofiksētas sprādzē (10. attēls). 7. IEVIETOŠANA AUTOMAŠNĀ Nekad neatstājiet bērnu automašīnā autosēdeklī bez uzraudzības! Pēkšņas bremzēšanas vai avārijas gadījumā...
  • Seite 36 Nekad netīriet ar abrazīviem, amonjaku saturošiem, balinošiem vai uz alkohola bāzes ražotiem tīrāmiem līdzekļiem. APKOPE: Britton® autosēdeklis ir dizainēts atbilstoši drošības standartiem un pareizas lietošanas un apkopes gadījumā nodrošina jums gadiem ilgu bezrūpju lietošanu. Slapja autosēdekļa nolikšana glabāšanai veicina pelējuma veidošanos.
  • Seite 37 NIEPRZESTRZEGANIE DANYCH PRZEPISÓW MOŻE MIEĆ WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO DZIECKA. Dziękujemy, że wybrałeś wyrób Britton®. Poświęć trochę czasu na zapoznanie się z poniższymi przepisami bezpieczeństwa. Pozwoli to na długie i szczęśliwe użytkowanie wyrobu. Ten fotelik samochodowy może służyć dziecku ważącemu 9-18kg (ok. 9 miesięcy do 4 lat) z szelkami zabezpieczającymi.
  • Seite 38 • Bezpieczeństwo jest gwarantowane tylko w przypadku, gdy fotelik jest zamontowany zgodnie z niniejszą instrukcją. • Niespełnienie zaleceń niniejszej instrukcji anuluje automatycznie gwarancję i zwalnia Britton z jakiejkolwiek odpowiedzialności. • Przechowuj ten fotelik w pewnym miejscu. Nie składaj na niego ciężkich rzeczy. Nie dopuszczaj do kontaktu fotelika z substancjami żrącymi, np.
  • Seite 39: Regulacja Konta Nachylenia Oparcia Na Plecy

    2. KORZYSTAJ Z PASÓW BEZPIECZEŃSTWA JAK POKAZANO NA RYSUNKU: UWAGA Montować za pomocą 3-punktpwego pasu bezpieczeństwa. Pas bezpieczeństwa ma odpowiadać regulacji ECE R 16 lub odpowiedniemu standardowi. Może być używany w samochodzie, który jest zaopatrzony w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa. 3. REGULACJA KONTA NACHYLENIA OPARCIA NA PLECY Oparcie na plecy ma pięć...
  • Seite 40 Przed rozpoczęciem jazdy sprawdź, czy: Szelki ramienne fotelika wygodnie, ale ściśle przylegają do dziecka; Szelki ramienne są dobrze wyregulowane; Szelki ramienne nie są przekręcone; Końcówki klamry są zatrzaśnięte w klamrze (Rysunek 10) 7. WSADZENIE DO SAMOCHODU Nigdy nie zostawiaj dziecka w foteliku bez nadzoru! W przypadku gwałtownego hamowania lub wypadku znajdujące się...
  • Seite 41 Nigdy nie używaj do czyszczenia środków ściernych, zawierających amoniak oraz wybielacz i środków wyrabianych na bazie alkoholu. OBSŁUGA: Fotelik Britton® jest zaprojektowany zgodnie ze standardami bezpieczeństwa i przy właściwym użytkowaniu i obsłudze będzie służył ci dobrze przez wiele lat. Jeżeli będziesz przechowywał fotelik w mokrym stanie, może to spowodować powstanie pleśni.
  • Seite 42 СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. НЕСОБЛЮДЕНИЕ НАСТОЯЩИХ УКАЗАНИЙ МОЖЕТ ПОВЛИЯТЬ НА БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА. Благодарим Вас за то, что Вы выбрали изделие Britton®. Просим Вас уделить немного времени ознакомлению с нижеприведенными замечаниями по безопасности. Это обеспечит длительную и благополучную эксплуатацию данного изделия.
  • Seite 43 • После аварии замените детское автокресло и ремни безопасности автомобиля. Даже если они выглядят неповрежденными, они не обязательно обеспечат прежний уровень защиты вашего ребенка. • Britton рекомендует не продавать и не покупать детские автокресла на вторичном рынке. Многие детские автокресла, продающиеся по газетным объявлениям и т.п., могут быть опасными.
  • Seite 44 I – Направляющее устройство ремня J – Дно кресла K – Подголовник L – Проушины ремня M – Плечевые подушки ремня безопасности N – Плечевые ремни O – Пряжка P – Подушка для пахового ремня безопасности Q – Кнопка высвобождения ремней R –...
  • Seite 45 ремней (M)! (Чертёж 6). 5.2 Расстегните пряжку для ремня (O) (Чертёж 7) и наденьте плечевые ремни (N) через бока кресла (Чертёж 8). 5.3 Удобно посадите ребёнка спиной к спинке кресла. Убедитесь, что в кресле нет игрушек или других острых предметов (Чертёж 9). 5.4 Соедините...
  • Seite 46 Никогда не используйте для чистки абразивные, аммиачные, отбеливающие или сделанные на спиртовой основе чистящие средства. УХОД: Детское автокресло Britton® сконструировано в соответствии со стандартами безопасности и обеспечивает безотказную многолетнюю эксплуатацию при условии правильной эксплуатации и ухода. Размещая на хранение влажное автокресло, вы способствуете росту плесени.
  • Seite 47 Не оставляйте автокресло надолго под прямым солнечным светом, т.к. это может привести к выцветанию ткани. Детское автокресло Britton® нуждается в регулярном уходе. НЕ разбирайте и не пытайтесь разобрать на компоненты ремни безопасности автокресла во время их чистки. Это не требуется, и может быть опасным.
  • Seite 48 BEVARA INSTRUKTIONEN OCKSÅ FÖR SENARE ANVÄNDNINGAR. FÖLJER MAN INTE ANVISNINGAR, KAN DER PÅVERKA BARNETS SÄKERHET. Vi tackar dig att du har bestämt dig att använda denna Britton® produkt. Ta lite tid och läs dessa säkerhetsanvisningar noggrant genom. Så garanterar du produktens långvarig och lycklig användning.
  • Seite 49 • Säkerhet kan garanteras endast i ett fall, om barnstolen har byggts in enligt dessa anvisningar. • Om man inte iakttar denna anvisning upphävs garantin automatiskt och Britton befrias från vilken som helst ansvarighet. • Förvara barnstolen på en säker plats. Lägg inga tunga föremål på stolen. Undvik att barnstolen kommer i kontakt med frätande ämnen, t.ex.
  • Seite 50 2. SÄKERHETSBARNSTOL MÅSTE ANVÄNDAS ENLIGT INSTRUKTIONENS FÖRESKRIFTER: OBS! Sätt in säkerhetsbarnstol med 3-punktsbälte. Säkerhetsbältet måste överensstämma med ECE R 16 krav ellermotsvariga standarder. Får användas i med 3-punktsbälten försedda fartyg. 3. ÄNDRINGAR AV RYGGSTÖDETS LUTNING Ryggstödet kan ställas in i fem olika positioner. Lyft det under barnstolens främre del befintliga handtaget (S) och flytta barnstols kåpa uppåt eller nedåt.
  • Seite 51 Innan du far i väg övertyg dig alltid att: Skulderbälten ligger bekvämt och säkert om barnet; Skulderbälten är riktigt justerade; Skulderbälten inte är vridna; Klämmans tungor sitter i klämman (ritning 10). 7. BARNSTOLENS PLACERING I BILEN Lämna ditt i barnstolen sittande barn aldrig utan tillsyn! Inte fästa personer eller föremål kan vid plötsligt bromsande eller vid eventuellt haveri skada andra passagerare.
  • Seite 52 Det är inte tillåtet att använda slipande, bleknande, på alkoholbasis tillverkade och ammoniak innehållande rengöringsmedel. SKÖTSEL: Britton® barnstol har utarbetats enligt gällande säkerhetsstandarder och vid riktig användning och skötsel är dess långvariga och problemlösa användning garanterad. Om du förvarar fuktiga bildstolen, så bidrar du till mögelbildning.

Inhaltsverzeichnis