Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
Britton
3Way carseat instructions
®
Britton
3Way Gebrauchsanweisung
®
Britton
3Way kasutusjuhend
®
Britton
3Way käyttöohjeet
®
Britton
3Way naudojimo instrukcija
®
Britton
3Way lietošanas pamaciba
®
Britton
3Way instrukcja eksploatacji
®
Britton
3Way инструкция по эксплуатации
®
Britton
3Way bruksanvisning
®
EN
DE
ET
FI
LT
LV
PL
RU
SV

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Britton 3Way

  • Seite 1 3Way carseat instructions ® Britton 3Way Gebrauchsanweisung ® Britton 3Way kasutusjuhend ® Britton 3Way käyttöohjeet ® Britton 3Way naudojimo instrukcija ® Britton 3Way lietošanas pamaciba ® Britton 3Way instrukcja eksploatacji ® Britton 3Way инструкция по эксплуатации ® Britton 3Way bruksanvisning ®...
  • Seite 7 After an accident, replace your child car seat and the vehicle seat belts. Although they may look undamaged, they may not protect your child as well as they should. • Britton advise that child car seats should not be brought or sold second-hand. Many seats...
  • Seite 8 Security is only guaranteed if the child car seat is fi tted in accordance with these instructions. • Failure to comply with the above instructions will automatically void the warranty and exempt Britton from any liability. • Store this car seat in a safe place when it is not being in used. Avoid placing heavy objects on top of it.
  • Seite 9 1 LIST OF PARTS 1 Head rest 5 Safety harness 9 Adjustment stap 2 Head cushion 6 Crotch pad 10 Head rest adjustment button 3 Back rest 7 Lower seat liner 11 Shoulder pads connector 4 Chest pad (2x) 8 Booster seat 12 Harness connector 2 HARNESS ADJUSTMENT The shoulder straps must be threaded through the slots in the cover and seat nearest the top...
  • Seite 10 D Pull the adjuster strap forward (d) making sure the harness is a comfortable but FIRM fi t around your child. Finally, pull both chest pads down from your childs’ shoulders onto their chest. Note: The chest pads are an important safety feature. Never use the child car seat without them.
  • Seite 11 The harness may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent. Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners. CARE AND MAINTENANCE Britton car seat has been designed to meet safety standards and with correct use and mainte- ®...
  • Seite 12 Do not leave the child car seat in sunlight for prolonged periods - some fabrics may fade. Britton car seat requires regular maintenance by the user. ® DO NOT take apart, or attempt to take apart, any of the harness when cleaning the harness and seat.
  • Seite 13 Der Beckengurt muss möglichst niedrig angelegt werden, um den erforderlichen Schutz für das Becken des Kindes zu gewährleisten. • Man darf den Kindersitz nie ohne Textilbezug benutzen, weil der Sitzbezug als ein notwendi- ges Bestandteil zum Kindersitz gehört. Verwenden Sie nur von Britton akzeptierte Sitzbezüge.
  • Seite 14 Obwohl bei ihnen mit bloßem Auge keine Beschädigungen erkennbar sind, ist der optimale Schutz Ihres Kindes nicht mehr gewährleistet. • Britton empfi ehlt, keine gebrauchten Kindersitze zu kaufen oder zum Verkauf anbieten. Viele Kindersitze, die mittels Zeitungsannoncen o.ä. angeboten werden, können gefährlich sein. •...
  • Seite 15 1 PRODUKTÜBERSICHT 1 Kopfstütze 5 Sicherheitsgurte 9 Einstellungsgurt 2 Kopfkissen 6 Schrittschutz 10 Einstellungsknopf für Kopfstütze 3 Rückenlehne 7 Sitzeinlage 11 Steckverbindung für Schulterpolster 4 Brustpolster (2 Stück) 8 Sitzkissen 12 Anschlussstelle für Sicherheitsgurte 2 EINSTELLUNG DER SICHERHEITSGURTE Führen Sie die Sicherheitsgurte durch die Öffnungen im Sitzbezug und in der Sitzschale mög- lichst in der Schulterhöhe des Kindes hindurch.
  • Seite 16 Setzen Sie das Kind in den Kindersitz. B Passen Sie die Kindersitzgurte dem Kind an, verbinden Sie die Schultergurte (b) und stecken Sie dann beide Steckzungen ins Gurtschloss (c). C Überprüfen Sie, dass die Gurte nicht verdreht sind. Zum Straffen des Beckengurtes ziehen Sie die Gurte (b) nach oben, damit der Beckengurt so tief wie möglich über das Becken Ihres Kindes verläuft.
  • Seite 17 auf beiden Seiten unter die Armlehnen hindurch. • Der Gurt ist straff und nicht verdreht. • Die Fahrzeuggurtschnalle liegt nicht zwischen oder auf der Armlehne des Sitzkissens. Vergewissern Sie sich immer, dass der Fahrzeuggurt straff ist. Nur so ist die Sicherheit Ihres Kindes gewährleistet.
  • Seite 18 Nehmen Sie zur Reinigung nie Scheuer- oder Bleichmittel, oder Mittel, die Alkohol oder Ammo- niak beinhalten. PFLEGE Der Britton - Kindersitz ist gemäß den Sicherheitsstandards konzipiert worden und wird Ihnen ® bei richtiger Benutzung und Pfl ege viele Jahre verlässliche Dienste leisten.
  • Seite 19 Pärast avariid vaheta oma lapse turvatool ning auto turvarihmad uute vastu. Kuigi need võivad näida tervetena ei pruugi need kaitsta sinu last enam nii nagu nad peaksid. • Britton soovitab mitte müüa ega osta turvatooli järelturult. Paljud turvatoolid, mida on müüakse ajalehekuulutuse vms kaudu võivad olla ohtlikud. •...
  • Seite 20 • Kontrolli aeg-ajalt turvarihmade kulumisastet, pöörates erilist tähelepanu kinnituskohtadele, õmblustele ja reguleerimisseadmetele. • Kui sõiduk on jäetud pikaks ajaks päikese kätte kontrolli enne lapse turvatooli panekut, et toolikate ei oleks liiga kuum. • Turvalisus on tagatud ainult juhul, kui turvatool on paigaldatud antud juhistele vastavalt. •...
  • Seite 21 1 OSAD 1 Peatugi 5 Turvarihmad 9 Reguleerimisrihm 2 Peapadi 6 Jalgevahe padi 10 Peatoe reguleerimisnupp 3 Seljatugi 7 Nimme/tagumiku padi 11 Õlapatjade ühendusankur 4 Rinnapadjad 8 Turvaiste 12 Turvarihmade ühendusankur 2 TURVARIHMADE REGULEERIMINE Lükka turvarihmad läbi toolikattes ja toolikorpuses olevatest avadest võimalikult lähedalt lapse õla kõrgusele.
  • Seite 22 D Tõmba reguleerimisrihma (d). Veendu, et turvarihmad on mugavalt, kuid KINDLALT lapse ümber. Lõpuks tõmba mõlemad rinnapadjad lapse õlgadelt alla. Padjad peavad olema lapse rinnal. MÄRKUS: Pane tähele, et rinnapadjad on tähtis turvalisand. Ära kunagi kasuta turvatooli ilma rinnapatjadeta. 6 PEATOE KÕRGUSE MUUTMINE 15-25KG (GRUPP 2) Peatuge saab tõsta üles- ja allapoole.
  • Seite 23 Turvarihmu võib puhastada seebise švammiga kergelt hõõrudes. Ära kunagi puhasta abrasiivsete, ammoniaaki sisaldavate, pleegitavate või alkoholi baasil tehtud puhastusvahenditega. HOOLDUS Britton turvatool on disainitud vastavalt turvastandarditele ja õige kasutuse ning hoolduse kor- ® ral tagab sulle aastateks murevaba kasutamise. Märga autotooli hoiustades hoogustad hallituse kasvu.
  • Seite 24 Britton turvatool vajab kasutajapoolset korrapärast hooldust. ® ÄRA VÕTA osadeks, või ürita võtta osadeks, tooli turvarihmu nende puhastamise ajal. See ei ole vajalik ning võib olla ka ohtlik. Söök ja jook võib leida tee turvarihmade klambrisse. See võib tõkestada klambri õiget toimimist.
  • Seite 25 Onnettomuuden jälkeen vaihda lapsesi turvaistuin ja auton turvavyöt. Vaikka ne näyttävät olevan kunnossa, ne eivät saata suojata lastasi enää tavalla jolla niiden pitäisi. • Britton ei suosittele turvatuolin myyntiä tai ostamista jälleenmyyntimarkkinoilta. Monet tur- vaistuimet, joita myydään sanomalehtimainoksissa tms. saattavat olla vaarallisia.
  • Seite 26 • Varmista, että turvavyöt/auton turvavyöt eivät ole ovien välissä eivätkä hankaa turvaistuimen teräviä osia. • Jos turvavyöt/auton turvavyöt ovat rikki tai kuluneet, ne täytyy vaihtaa ennen ajoon lähtöä. • Tarkista silloin tällöin turvavöiden kuluneisuutta, kiinnittäen huomiota kiinnityskohtiin, saumoi- hin ja säätöjärjestelmiin. •...
  • Seite 27 1 OSAT 1 Pääntuki 5 Turvavyöt 9 Säätöhihna 2 Pääntyyny 6 Haarapehmuste 10 Pääntuen säätönuppi 3 Selkänoja 7 Lanteiden/takapuolen tyyny 11 Olkapehmusteiden yhdistämisliitin 4 Rintapehmusteet 8 Turvaistuin 12 Turvavöiden yhdistämisliitin 2 TURVAVÖIDEN SÄÄTÄMINEN Työnnä turvavyöt istuimen päällisessä ja istuimen rungossa olevista aukoista lävitse, samalle korkeudelle lapsen olkapäitä...
  • Seite 28 jonka pitäisi olla matalalla lapsen lantion kohdalla. D Vedä säätöhihnaa (d), Varmista, että turvavyöt ovat mukavasti, mutta kuitenkin KUNNOLLA lapsen ympärillä. Vedä lopuksi molemmat rintapehmusteet alas lapsen hartioilta. Pehmusteiden pitäisi olla lapsen rintakehän kohdalla. HUOM: Huomioi, että rintapehmusteet ovat tärkeä turvallisuustarvike. Älä koskaan käytä turva- istuinta ilman rintapehmusteita.
  • Seite 29 Turvavyöt voi puhdistaa hankaamalla kevyesti saippuaisella sienellä. Älä koskaan puhdista istuinta hankaavalla, ammoniakkia sisältävällä, valkaisevalla tai alkoholi- pohjaisella puhdistusaineella. HUOLTO: Britton turvaistuin on suunniteltu turvallisuusstandardien mukaisesti ja sen asianmukainen ® käyttö sekä huolto takaa sinulle huolettoman käytön vuosiksi. Käyttäessä märkää turvaistuinta tehostat homeen kasvua.
  • Seite 30 Säilytä istuinta kuivassa ja turvallisessa paikassa. Älä jätä istuinta pitkäksi ajaksi aurinkoon – istuimen päällinen voi haalistua. Britton turvaistuin vaatii käyttäjältään säännöllistä huoltoa. ® ÄLÄ PURA osiksi, tai yritä purkaa osiksi, istuimen turvavöitä puhdistamisen aikana. Se ei ole tarpeellista ja se voi olla myös vaarallista.
  • Seite 31 • Juosmens diržas turi būti naudojamas tokiu būdu, kad tinkamai apsaugotų vaiko dubenį. • Negalima vaiko kėdutės naudoti be jos medžiaginės dangos. Naudokite Britton originalią dangą, nes ji yra kėdutės saugumo sistemos dalis. • Visas bagažas ir daigtai, kurie avarijos atveju gali būti pavojingi vaikui kėdutėje, turi būti saugiai pritvirtinti.
  • Seite 32 Saugumas garantuojamas tik tuomet, kai vaiko automobilinė kėdutė yra pritvirtinta laikantis šių instrukcijų. • Nesilaikant šių instrukcijų bus automatiškai anuliuojama garantija ir Britton atleidžiamas nuo bet kokios atsakomybės. • Jei nenaudojate automobilinės kėdutės, laikykite ją saugioje vietoje. Venkite dėti į ją sunkius daiktus.
  • Seite 33 1 DALYS 1 Atrama galvai 5 Saugos diržas 9 Reguliatoriaus dirželis 2 Galvos pagalvėlė 6 Tarpukojo pagalvėlė 10 Galvos atramai reguliavimo mygtukas 3 Galinė sėdynė 7 Apatinė sėdynės įdėklas 11 Pečių pagalvėlių jungtis 4 Pečių diržo pagalvėlės (2x) 8 Kėdutės pasostė 12 Saugos diržų...
  • Seite 34 B Apjuoskite vaiką saugos diržais, susekite sagtį, sujungdami abu pečių diržus vieną su kitu (b) ir įstumdami juos į sagtį. (c) C Patikrinkite ar saugos diržai nesusisukę ir patraukdami diržus į viršų (b), įtempkite juosmens diržo juostą, kuri turi būti prigludusi prie vaiko kūno. D Norėdami įsitikinti, ar saugos diržai yra patogiai susegti ir tvirtai prigludę...
  • Seite 35 SVARBU! Juosmens diržas privalo eiti per porankių apačią. Pečių diržas privalo tvirtai aptempti vaiko petis ir krūtinę, ir eiti per vieną iš dviejų porankių apačioje. 8 VAIKO AUTOMOBILINĖS KĖDUTĖS MONTAVIMAS, NAUDOJANT KĖ- DUTĖS SĖDIMĄJĄ DALĮ, VAIKAMS SVERIANTIEMS 22-36KG (maždaug 6-11 metų) GRUPĖ 3 Nuimkite pečių...
  • Seite 36 Niekada nevalykite su abrazyviomis plovimo priemonėmis, nenaudokite amoniakinių ir spiritinių valiklių bei balinimo priemonių. PRIEŽIŪRA IR APTARNAVIMAS Britton ® automobilinė kėdutė atitinka saugumo standartus ir teisingai naudojama ir prižiūrima Jums tarnaus ilgai be jokių gedimų. Automobilinę kėdutę sandėliuojant drėgnoje patalpoje gali susidaryti pelėsis.
  • Seite 37 Nekad nelietojiet bērnu autosēdekli bez tā auduma pārklāja, tādēļ, ka auduma pārklājs ir viena no bērna sēdekļa ietilpstošām sastāvdaļām priekš bērna autosēdekļa funkcijas. Šo audumu nevajadzētu aizstāt ar citu, ja vien Britton to ir ieteicis. • Jekādu bagāžu nostipriniet droši, lai bērna autosēdekļa lietotājam neradītu ievainojumus avārijas gadījumā.
  • Seite 38 • Britton iesaka, ka bērnu autosēdekļus nevajadzētu pirkt vai pārdot mazlietotus. Daudzi bērnu autosēdekļi, kuri tikuši pārdoti caur vietējiem reklāmas sludinājumiem ir izrādījušies bīstami drošai lietošanai. • Izvairieties no iejūga/ drošības jostu iesprūšanu mašīnas durvīs vai arī berzēšanos gar asām sēdekļa detaļām vai ķermeni.
  • Seite 39 1 DETAĻU SARAKSTS 1 Galvas balsts 5 Drošības josta 9 Noregulēšanas josta 2 Galvas spilvens 6 Polsteris starp kājām 10 Galvas balsta noregulēšanas poga 3 Muguras balsts 7 Apakšējie autosēdekļa 11 Plecu polsteru savienojums polsteri 4 Polsteri uz krūtīm (2 gab) 8 Sēdekļa pastiprinājums 12 Iejūga savienotājs 2 IEJŪGA NOREGULĒŠANA...
  • Seite 40 un iespiežot tās abas sprādzē (c). C Pārbaudiet lai iejūgs nav savērpies un pavelciet jostu augšup (b) lai nospriegotu klēpja pos- mu, kas ir paradzēts lai atbilstu jūsu bērna apakšējai daļai. D Pavelciet regulētāja jostu uz priekšu (d), pārliecinoties, ka josta ir ērta bet CIEŠI ir apkārt jūsu bērnam.
  • Seite 41 SVARĪGI! Klēpja jostām ir jābūt zem roku balstiem. Pleca jostām jāpiekļaujas bērna pleciem un krūtīm un jāiet zem viena no abiem roku balstiem. 8 BĒRNA AUTOMAŠĪNAS SĒDEKĻA UZSTĀDĪŠANA SĒDEKĻA PASTIP- RINĀJUMA REŽĪMĀ 22-36 KG (APMĒRAM 6-11 GADU VECUMĀ) GRUPA NR 3 Noņemiet plecu siksnas, kājstarpes siksnu un klēpja siksnu.
  • Seite 42 APRŪPE UN UZTURĒŠANA Britton automašīnas sēdekļi tika radīti lai atbilstu drošības standartiem, un ar pareizu lietošanu un uzturēšanu tas labi kalpos ilgus gadus. Glabājot bērnu autosēdekli mitrumā sāks rasties pelējums. Pēc lietošanas vai glabāšanas mitrā vidē, noslaukiet mitrumu ar sausu drēbi un atļaujiet nožūt pirms uzglabāšanas.
  • Seite 43 Po każdym wypadku wymień fotelik i pasy bezpieczeństwa w samochodzie. Mogą one wy- glądać na nie uszkodzone, ale mogą nie chronić Twojego dziecka w pełnym zakresie • Britton twierdzi, że fotelik samochodowy nie powinien być kupowany z drugiej ręki, wiele...
  • Seite 44 • Niezastosowanie się do niniejszej instrukcji powoduje automatyczną utratęgwarancji i zwal- nia Britton z jakiejkolwiek odpowiedzialności • Kiedy nie użytkujesz fotelika, przechowuj go w bezpiecznym miejscu, nie kładź na fotelik żadnych ciężkich przedmiotów i chroń przed kontaktem z agresywnymi substancjami, np...
  • Seite 45 1 LISTA CZĘŚCI 1 Zagłówek 5 Pasy bezpieczeństwa 9 Regulacja pasów 2 Poduszka zagłówka 6 Nakładka na pas w kroku 10 Przycisk regulacji zagłówka 3 Oparcie 7 Wkładka 11 Łącznik pasów 4 Nakładki na pasy 8 Siedzisko 12 Klamra pasów barkowe x 2 2 REGULACJA PASÓW Szelki muszą...
  • Seite 46 nięcie ich równo do zamka (c). C Upewnij się, że pasy nie są skręcone i pociągnij pasy w górę (b), aby naciągnąć punkty po- średnie, które są zaprojektowane, aby chroniły dolną część ciała dziecka. D Pociągnij pasek regulacji, do przodu (d), upewniając się, że pasy zapięte są wygodne i prawi- dłowo dopasowanie wokół...
  • Seite 47 Pasy mogą być czyszczone gąbką przy użyciu ciepłej wody i łagodnego detergentu. Nie wolno czyścić środkami ściernymi, amoniakiem, wybielaczem, środkami czyszczącymi na bazie alkoholu. KONSERWACJA Britton fotelik samochodowy został zaprojektowany, aby spełniać normy bezpieczeństwa. ® Prawidłowe użytkowanie i konserwacja zapewnią wiele lat bezproblemowego użytkowania.
  • Seite 48 Nie zostawiaj fotelika samochodowego w słońcu przez dłuższy czas - niektóre tkaniny mogą wyblaknąć. Britton fotelik samochodowy wymaga regularnej konserwacji przez użytkownika. ® Jedzenie i picie może znaleźć drogę do wnętrza klamry pasów. To może spowodować, że klamra przestanie pracować prawidłowo. Oczyścić klamrę pasów ręcznie z użyciem mydła i wody.
  • Seite 49 НЕТЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИЗДЕЛИЕМ И СОХРАНЯЙТЕ ЕГО КАК СПРАВОЧНЫЙ МАТЕРИ- АЛ НА БУДУЩЕЕ. ЕСЛИ ВЫ НЕ СЛЕДУЕТЕ УКАЗАНИЯМ ЭТОГО РУКОВОДСТВА, ЭТО МОЖЕТ ПОВЛИЯТЬ НА БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА. Благодарим Вас за то, что Вы выбрали продукцию Britton . Пожалуйста, потратьте не- ®...
  • Seite 50 ными, они не смогут защитить вашего ребенка так, как это следовало бы. • Britton рекомендует не продавать и не покупать автокресла для ребенка, бывшие в употреблении. Многие автокресла, продаваемые по объявлениям в местных СМИ и на автомобильных рынках, оказались опасными.
  • Seite 51 1 СПИСОК ДЕТАЛЕЙ 1 Подголовник 5 Привязные ремни 9 Регулировочный ремень безопасности 2 Подушечка под голову 6 Подушечка для паховой 10 Регулировочная кнопка области подголовника 3 Спинка сиденья 7 Подкладка нижнего седла 11 Соединительное устройство для плечевых накладок 4 Подушечка для груди (2х) 8 Дополнительная подушка 12 Соединительное устройство сиденья...
  • Seite 52 ребенка должно быть надежно установлено. 5 УСАЖИВАНИЕ ВАШЕГО РЕБЕНКА НА АВТОКРЕСЛО A Ослабьте привязные ремни безопасности нажатием на регулировочную кнопку (а) и в то же время потяните на себя плечевые ремни (b) настолько, насколько это будет возможно. Расстегните пряжку/стяжную муфту привязных ремней безопасности нажатием красной кнопки...
  • Seite 53 Следите за тем, чтобы ремень безопасности не скрутился и затяните ремень безопасно- сти, натягивая диагональный ремень по направлению вверх. Чтобы освободить ребенка, просто открепите ремень безопасности обычным способом. В целях безопасности ребенка, пожалуйста, проконтролируйте, чтобы: • Участок диагонального ремня проходил через направляющую ремня безопасности, расположенную...
  • Seite 54 Ни в коем случае при чистке не пользуйтесь абразивными моющими средствами, мо- ющими средствами на основе аммиака, белильной извести или спиртовыми моющими средствами. УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ Конструкция автокресла Britton соответствует стандартам безопасности и автокресло ® будет работать без проблем в течение многих лет при условии правильно пользования и...
  • Seite 55 Efter en olycka byt alltid ut barnstolen och alla säkerhetsbälten i bilen mot nya. Trotts att de kan se oskadade ut, behöver de inte längre skydda ditt barn som de ska. • Britton rekommenderar att inte sälja eller köpa barnstolar i andrahand. Många barnstolar som säljs via tidningsannonser e. dyl. kan vara farliga. •...
  • Seite 56 • Säkerheten garanteras endast om barnstolen är installerad enligt bruksanvisningen. • Försummelse av dessa anvisningar upphäver automatiskt garanti och frigör Britton från allt ansvar. • Förvara denna barnstol i säkert ställe. Placera inte tunga föremål på stolen. Låt inte stolen komma i kontakt med frätande ämnen, t.ex.
  • Seite 57 1 DELAR 1 Huvudstöd 5 Säkerhetsbälte 9 Inställningsrem 2 Huvudskydd 6 Grendel 10 Justeringsknapp för huvudstöd 3 Ryggstöd 7 Sittdyna 11 Förankringsanordning för axelvadderingar 4 Bröstvaddering 8 Säkerhetssäte 12 Förankringsanordning för säkerhetsbälten 2 JUSTERING AV SÄKERHETSBÄLTEN Trä säkerhetsbältet genom öppningarna i stolklädseln och stolskalet så nära som möjligt till barnets axelhöjd.
  • Seite 58 över barnets bäckenområde. D Dra i inställningsremmen (d). Försäkra dig om att säkerhetsbältet sitter bekvämt, men SÄ- KERT runt barnet. Flytta till sist de båda vadderingarna ner från axlarna. Vadderingarna ska ligga på barnets bröst. NOT: Observera att vadderingarna är en viktig säkerhetskomponent. Använd aldrig barnstolen utan bröstvadderingarna.
  • Seite 59 Säkerhetsbältet kan rengöras genom att lätt gnugga det med en intvålad tvättsvamp. Rengör aldrig med abrasiva, ammoniakinnehållande, blekande medel eller medel tillverkade på basis av alkohol. SKÖTSEL Britton bilbarnstol är utformad utifrån säkerhetsstandarder som vid rätt användning och skötsel ® garanterar dig bekymmerfritt bruk för fl era år.
  • Seite 60 Förvara bilbarnstolen i en torr och säker plats. Lämna inte bilbarnstolen i solen för en längre period – textilen kan blekna. Britton bilbarnstol kräver regelbunden skötsel av användaren. ® Plocka INTE isär eller försök att plocka isär säkerhetsbältet på stolen när du rengör den. Detta behövs inte och kan utgöra fara.