FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD'S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. Thank you for choosing a Britton® product. Please take a little time to read the important safety notes detailed below. This will ensure many years of happy, safe use.
Seite 9
• Failure to comply with the above instructions will automatically void the warranty and exempt Britton from any liability. • Store this car seat in a safe place when it is not being in used. Avoid placing heavy objects on top of it.
Put shoulder straps back into the metal anchor (O) (Fig. 5). 3. ADJUSTING HEADREST Loosen the red button on back of the headrest in counter-clockwise direction (Fig. 6). Adjust the headrest height according to the height of your child (Fig. 7). Tighten the headrest by turning the red button in clockwise direction (Fig.
Seite 11
Pull the lap and diagonal seat belt tightly and attach the belt clip (Q) to the diagonal section of the seat belt. Ensure you attach it as close as possible to the seat belt buckle without touching it (Fig. 17). 7.
Remove head cushion by holding the edge of the head cushion (Fig. 45). To remove the main cover undo all the buttons or Velcro that fix the cover on the seat (Fig. 46). Now the main cover could be taken off from the seat easily (Fig. 47). IMPORTANT: The cover is a safety feature.
Zeit, um die unten angeführten Sicherheitsanweisungen durchzulesen. Das gewährleistet eine lang andauernde und glückliche Benutzung des Produktes. Britton® 2Way Sicherheitssitz ist für ein Kind von seiner Geburt bis Körpergewicht von 25 kg vorgesehen. Gruppe 0: von der Geburt bis 10 kg (ca. 10 Monate) Gruppe 1: von 9 kg (ca.
Seite 15
Obwohl sowohl der Sitz als auch die Gurte durchaus intakt zu sein scheinen, ist der perfekte Schutz des Kindes nicht mehr garantiert. • Die Empfehlung von Britton ist, den Sicherheitssitz nicht auf dem Zweitmark zu kaufen. Viele der über Zeitungsanzeigen verkauften Sicherheitssitze können gefährlich sein.
J - Einstellknopf der Sicherheitsgurte K - Sitzunterlage L - Führung des Diagonalgurtes bei der Gruppe 0 M - Zusätzlicher Boden für die Veränderung der Neigung der Rückenstütze N - Fassung für Schultergurte O - Aus Metal hergestellter Anschlussanker P - Einstellanlage für die Höhe der Kopfstütze Q - Gurtklammer 2.
Seite 17
aufpassen, dass die Klammern einander nicht berühren (Zeichnung 17). WARNUNG: Bevor Sie losfahren, überzeugen Sie sich immer, dass der Sicherheitsgurt dicht um den Sicherheitssitz des Kindes liegt. Gibt es irgendwelche lockere Stellen oder sollten Sie Zweifel haben, überprüfen Sie immer die Gurte und spannen Sie diese nochmals an. 5.
Seite 18
roten Knopf drücken, bis die zwei Metallklammern aus dem Sicherheitssystem (Zeichnung 19) herausspringen. Die geöffneten Gurte über die Armlehen außerhalb des Stuhls legen, so dass sie nicht stören, wenn das Kind auf den Sitz gesetzt wird. Das Kind in den Sicherheitssitz setzen (Zeichnung 30). Die Sicherheitsgurte (E) um das Kind legen, die Brustpolster auf die Schulter des Kindes legen.
Seite 19
Keine abschleifenden, bleichenden, auf Alkoholbasis hergestellten und Ammoniak enthalten- den Reinigungsmittel benutzen. PFLEGE: Der Britton® Sicherheitssitz ist gemäß geltenden Sicherheitsstandards ausgearbeitet worden, und bei richtiger Benutzung und Pflege ist seine jahrelange und sorgenlose Benutzung garan- tiert. Bei Verwahrung eines nassen Wagensitzes tragen Sie zur Schimmelbildung bei.
Seite 20
MIST LÄBI JA HOIA ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. KUI SA EI JÄRGI ANTUD JUHISED VÕIB SEE MÕJUTADA SINU LAPSE TURVALISUST. Täname, et valisid Britton® toote. Võta palun pisut aega, et lugeda läbi allpool olevad turvamärkused. See tagab pikaajalise ning õnneliku toote kasutamise.
Seite 21
õmblustele ja reguleerimisseadmetele. • Kui sõiduk on jäetud pikaks ajaks päikese kätte kontrolli enne lapse turvatooli panekut, et toolikate ei oleks liiga kuum. • Turvalisus on tagatud ainult juhul, kui turvatool on paigaldatud antud juhistele vastavalt. • Käesolevate juhiste mittetäitmine tühistab automaatselt garantii ning vabastab Brittoni mista- hes vastutusest.
Seite 22
3. PEATOE REGULEERIMINE Keera turvatooli taga kukla kõrgusel olevat punast nuppu suunaga vastupäeva (joonis 6). Reguleeri peatoe kõrgust vastavalt lapse kasvule (joonis 7). Õige kõrguse leidmisel keera taas punast nuppu tooli seljataga, päripäeva suunas (joonis 8). HOIATUS! Punase nupu tohib tagasi panna vaid peatoe taga oleva ristkülikukujulise soone ülemises ja alumises otsas (joonis 9).
Seite 23
Tõmba diagonaalvöö pingule ning pane vööklamber (Q) diagonaalrihma külge, võimalikult turvavöö klambri lähedalt. Kuid nii, et klambrid omavahel ei puuduta (joonis 17). 7. LAPSE PAIGUTAMINE TURVATOOLI GRUPP 1 (9 - 18KG) Haara turvatooli jalutsis olevast seljatoe kalde reguleerimisnupust (I) ja lükka tool soovitud asendisse (joonis 28).
Seite 24
Ära kunagi puhasta abrasiivsete, ammoniaaki sisaldavate, pleegitavate või alkoholi baasil tehtud puhastusvahenditega. HOOLDUS: Britton® turvatool on disainitud vastavalt turvastandarditele ja õige kasutuse ning hoolduse korral tagab sulle aastateks murevaba kasutamise. Märga autotooli hoiustades aitad kaasa hallituse kasvule. Pärast kasutamist niisketes oludes, kuivata turvatool pehme lapiga ning lase lõplikult ära kuiv- ada.
JA SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMI- NEN VOI VAIKUTTAA LAPSESI TURVALLISUUTEEN. Kiitos, että valitsit Britton® tuotteen. Ole hyvä ja varaa hieman aikaa seuraavien turvaohjeiden lukemiseksi. Näin varmistat tuotteen pitkäikäisen ja onnellisen käytön. Tätä turvaistuinta voidaan käyttää syntymästä 25 kg:aan saakka: Ryhmä...
Seite 27
• Tarkista silloin tällöin turvavöiden kuluneisuutta, kiinnittäen huomiota kiinnityskohtiin, saumoi- hin ja säätöjärjestelmiin. • Jos ajoneuvo on jätetty pitkäksi ajaksi aurinkoon, tarkista ennen lapsen asettamista turvaistui- meen ettei istuimen päällinen olisi liian kuuma. • Turvallisuus varmistetaan asentamalla turvaistuin ohjeiden mukaisesti. •...
Seite 28
Laita olkahihnat takaisin metalliankkuriin (O) (kuva 5). 3. NISKATUEN KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN Löysää niskatuen takana olevaa punaista nappia kääntämällä sitä vastapäivään (kuva 6). Säädä niskatuen korkeutta lapsesi pituuden mukaan (kuva 7). Kiristä niskatukea kääntämällä punaista painiketta myötäpäivään (kuva 8). VAROITUS! Punaisen painikkeen voi asettaa vain niskatuen ylä- ja alapuolella sijaitsevaan suorakulmaiseen uraan (kuva 9).
Seite 29
Vedä kallistuskahva (I) haluamaasi asentoon. Varmista, että se lukittuu välttääksesi vaaraa (kuva 28). Löysää valjaat painamalla turvavajaiden säätöpainiketta (H) samalla kun vedät olkahihnoja (E) niin pitkälle eteen kuin mahdollista (kuva 29). HUOM: Vedä hihnoja rintapehmusteiden ALTA. ÄLÄ vedä rintapehmusteita. Vapauta olkavyö painamalla punaista painiketta ja avaamalla olkahihnat (E) (Kuva 19). Aseta lapsi istuimeen (Kuva 30).
Seite 30
Älä koskaan puhdista hioma-aineella, ammoniakkia sisältävällä, valkaisevalla tai alkoholi- pohjaisella puhdistusaineella. HUOLTO: Britton® turvaistuin on suunniteltu turvallisuusstandardien mukaisesti ja sen asianmukainen käyttö sekä huolto takaa sinulle huolettoman käytön vuosiksi. Käyttäessä märkää turvaistuinta tehostat homeen kasvua. Kosteissa olosuhteissa käyttämisen jälkeen kuivaa istuin pehmeällä liinalla ja anna sen kuivua kokonaan.
Dėkojame, kad pasirinkote Britton® produktą. Skirkite šiek tiek laiko ir perskaitykite žemiau aprašytus saugos nurodymus. Tai užtikrins, kad saugos kėdutę naudosite ilgai ir saugiai. Ši Britton® 2Way saugos kėdutė yra skirta vaikams nuo gimimo iki 25 kg: 0 grupė: nuo gimimo iki 10 kg (maždaug 10 mėnesių) 1 grupė: 9 kg (maždaug 9 mėnesių) iki 18 kg (maždaug 4 metai)
Seite 33
įsitikinkite, kad ji yra ne per daug įkaitusi. • Saugumas garantuojamas tik tuomet, jei saugos kėdutė yra pritvirtinta laikantis šių nurodymų. • Nesilaikant šių nurodymų garantija yra automatiškai anuliuojama ir „Britton“ atleidžiamas nuo bet kokios atsakomybės.
Seite 34
Diržus vėl užfiksuokite metaline sagtimi (O) (5 pav.). 3. GALVOS ATLOŠO REGULIAVIMAS Prieš laikrodžio rodyklę pasukite saugos kėdutės užpakalyje pakaušio aukštyje esantį raudoną rankenėlę (6 pav.). Pagal vaiko ūgį nustatykite galvos atramos aukštį (7 pav.). Nustatę tinkamą aukštį, kėdutės užpakalyje esančią raudoną rankenėlę pasukite laikrodžio rodyklės kryptimi (8 pav.).
Seite 35
kenėlę (I) ir pakelkite kėdutę į visiškai sėdimą padėtį. (23 pav.). Saugos kėdutės apačioje esantį papildomą pagrindą (M) pasukite iš priekinės padėties į galinę padėtį (24 pav.). Kėdutę padėkite ant priekinės keleivio sėdynės veidu važiavimo kryptimi (25 pav.). Automobilio saugos diržo metalinę sagtį su diržu nukreipkite per saugos kėdutės nugaros atloše esančias angas (26 pav.).
Seite 36
Niekada nevalykite abrazyviomis plovimo priemonėmis, nenaudokite valiklių, kurių sudėtyje yra amoniako, balinimo priemonių ar alkoholio. PRIEŽIŪRA: Britton® saugos kėdutė atitinka saugumo standartus ir teisingai naudojama bei prižiūrima Jums tarnaus ilgai ir nekeldama rūpesčių. Saugos kėdutę laikant drėgnoje patalpoje gali atsirasti pelėsis.
Seite 38
Pateicamies, ka izvēlējaties Britton® ražojumu. Izbrīvējiet nedaudz laika, lai izlasītu zemāk esošos drošības noteikumus. Tas garantēs produkta ilgstošu un veiksmīgu lietošanu. Britton® 2Way autosēdeklis ir domāts bērnam no dzimšanas līdz 25 kg svara sasniegšanai: Grupa 0: no dzimšanas līdz 10 kg (apm. līdz 10 mēnešiem) Grupa 1: no 9 kg (apm.
Seite 39
• Bērna drošība ir garantēta tikai gadījumā, ja bērna autosēdeklis ir novietots atbilstoši šai pamācībai. • Šīs pamācības neievērošana automātiski anulē garantiju un atbrīvo Britton no jebkuras atbildības. • Novietojiet šo autosēdekli glabāšanai drošā vietā. Nelieciet uz autosēdekļa smagus priekšme- tus.
Seite 40
Ja izmantojat jau visaugstāko plecu siksnu atveri, tad bērns var izmantot šo sēdekli, līdz viņa acis ir vienā augstumā ar sēdekļa korpusa augšējo malu vai līdz bērna svars sasniedz 18 kg. Lai sasniegtu pareizo drošības siksnu augstumu, ievietojiet siksnas vai nu zemākajā vai aug- stākajā...
Seite 41
PIEZĪME: Ņemiet vērā, ka plecu polsteri ir svarīgs drošības aprīkojums. Nekad nelietojiet bērna autosēdekli bez plecu polsteriem. 6. GRUPAS 1 BĒRNA AUTOSĒDEKĻA UZSTĀDĪŠANA (9 – 18 KG) Satveriet aiz muguras atzveltnes slīpuma regulēšanas stieņa (I), kas atrodas sēdekļa kājgalī, un bīdiet sēdekli visvertikālākajā pozīcijā (23. attēls). Pavirziet zem bērna autosēdekļa esošo papildu pamatni (M) no priekšējās pozīcijas atpakaļ...
Seite 42
Nekad netīriet ar abrazīviem, amonjaku saturošiem, balinošiem vai uz alkohola bāzes ražotiem tīrāmiem līdzekļiem. APKOPE: Britton® autosēdeklis ir dizainēts atbilstoši drošības standartiem un pareizas lietošanas un apkopes gadījumā nodrošina jums gadiem ilgu bezrūpju lietošanu. Slapja autosēdekļa nolikšana glabāšanai veicina pelējuma veidošanos.
Seite 43
Drošības siksnu fiksatoros var iekļūt ēdiens vai dzēriens. Tas var traucēt fiksācijas sistēmas drošu darbību. Notīriet fiksatorus ar vāju ziepjūdeni. Rūpīgi noskalojiet ar siltu ūdeni. Sasprādzējiet un atsprādzējiet sistēmu vairākas reizes līdz dzirdiet skaļu klikšķi. Ja klikšķis nav dzirdams, skaloji- et fiksatorus vēlreiz zem tekoša ūdens.
Seite 44
ESTRZEGANIE DANYCH PRZEPISÓW MOŻE MIEĆ WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO DZIECKA. Dziękujemy, że wybrałeś wyrób Britton®. Poświęć trochę czasu na zapoznanie się z poniższy- mi przepisami bezpieczeństwa. Pozwoli to na długie i szczęśliwe użytkowanie wyrobu. Fotelik samochodowy Britton® 2Way może służyć dziecku od urodzenia do osiągnięcia wagi 25 kg: Grupa 0: od urodzenia do 10 kg (ok.
Seite 45
że są one całe, ale istnieje zagrożenie, że nie będą w przyszłości chronić twoje dziecko przed wypadkiem tak, jak należy. • Britton nie poleca sprzedawać lub kupować używane foteliki. Foteliki sprzedawane przez ogłoszenie w gazecie lub w inny podobny sposób mogą być niebezpieczne.
2. REGULACJA SZELEK ZABEZPIECZAJĄCYCH Upewnij się, że szelki zabezpieczające są na jednej wysokości z ramionami dziecka. Jeżeli masz wątpliwości odnośnie prawidłowej wysokości, to wybierz raczej otwór powyżej ramion niż poniżej. Jeżeli używasz już najwyższego otworu szelek, to dziecko może korzystać z tego fotelika do momentu, kiedy jego oczy będą...
Seite 47
dwie klamry metalowe nie wyskoczą z tego systemu (rysunek 19). Wyjmij zwolnione szelki z fotelika, przerzucając je przez podłokietniki, aby one nie przeszkadzały, kiedy będziesz wsadzał dziecko do fotelika. Wsadź dziecko do fotelika (rysunek 20). Dopasuj szelki (E) do dziecka, ustaw miękkie ochraniacze na ramionach dziecka. Połącz klam- ry metalowe i wstaw je do systemu zapinania szelek (F) (rysunek 21).
Seite 48
Szelki można czyścić słabym roztworem środka do czyszczenia i gąbką. Nigdy nie używaj do czyszczenia środków ściernych, zawierających amoniak oraz wybielacz i środków wyrabianych na bazie alkoholu. OBSŁUGA: Fotelik Britton® jest zaprojektowany zgodnie ze standardami bezpieczeństwa i przy właściwym użytkowaniu i obsłudze będzie służył ci dobrze przez wiele lat.
Seite 49
Nie zostawiaj fotelik na długo na słońcu - może to spowodować powstanie plam na częściach z tkaniny. Fotelik Britton® wymaga regularnej obsługi ze strony użytkownika. NIE ROZBIERAJ na części i nie próbuj rozbierać szelek fotelika przed czyszczeniem. To nie jest potrzebne, a może być niebezpieczne.
Seite 50
времени ознакомлению с нижеприведенными замечаниями по безопасности. Это обеспечит длительную и благополучную эксплуатацию данного изделия. Детское автокресло Britton® 2Way предназначено для детей с момента рождения и до тех пор, пока вес ребенка не достигнет 25 кг: Группа 0: от рождения до 10 кг (примерно 10-й месяц) Группа...
Seite 51
• После аварии замените детское автокресло и ремни безопасности автомобиля. Даже если они выглядят неповрежденными, они не обязательно обеспечат прежний уровень защиты вашего ребенка. • Britton рекомендует не продавать и не покупать детские автокресла на вторичном рынке. Многие детские автокресла, продающиеся по газетным объявлениям и т.п., могут быть опасными.
Seite 52
B - Спинка C - Нагрудные подкладки D - Дополнительная подушка E - Ремни безопасности F - Система запирания ремней безопасности G - Подушка между ног H - Кнопка регулировки плечевых ремней I - Рычаг регулировки наклона спинки J - Ремень регулировки ремней безопасности K - Сиденье...
Seite 53
Плечевой ремень безопасности автомобиля нужно пропустить с задней стороны автокресла через прорезь в верхней части автокресла (L) (Рис. 14). Убедитесь, что ремни не перекручены. Вставьте язычок ремня безопасности автомобиля в крепление (Рис. 15). Замок крепления правильно заперт, если вы услышали щелчок. Натяните...
Seite 54
можно дальше вытянув на себя другой рукой оба плечевых ремня (E) (Рис. 29). Примечание: когда вы тяните на себя ремни, держитесь за ремни ПОД нагрудными подкладками. НЕ тяните за нагрудные подкладки. Возьмите в одну руку язычки двух ремней безопасности (E). Одновременно возьмитесь другой...
Seite 55
Никогда не используйте для чистки абразивные, аммиачные, отбеливающие или сделанные на спиртовой основе чистящие средства. УХОД: Детское автокресло Britton® сконструировано в соответствии со стандартами безопасности и обеспечивает безотказную многолетнюю эксплуатацию при условии правильной эксплуатации и ухода. Размещая на хранение влажное автокресло, вы способствуете росту плесени.
NOM OCH BEVARA INSTRUKTIONEN OCKSÅ FÖR SENARE ANVÄNDNINGAR. FÖLJER MAN INTE ANVISNINGAR, KAN DER PÅVERKA BARNETS SÄKERHET. Vi tackar dig att du har bestämt dig att använda denna Britton® produkt. Ta lite tid och läs des- sa säkerhetsanvisningar noggrant genom. Så garanterar du produktens långvarig och lycklig användning.
Seite 57
överdrag inte är för het. • Säkerhet kan garanteras endast i ett fall, om barnstolen har byggts in enligt dessa anvisning- • Om man inte iakttar denna anvisning upphävs garantin automatiskt och Britton befrias från vilken som helst ansvarighet. • Förvara barnstolen på en säker plats. Lägg inga tunga föremål på stolen. Undvik att barnsto- len kommer i kontakt med frätande ämnen, t.ex.
Seite 58
lägre än barnets skuldror. Om du redan använder skulderbältens högst liggande öga, kan ditt barn använda denna stol tills barnets ögon är på samma höjd med stolens kåpas övre kant eller till barnets vikt har nått 18 kg. För att inställa säkerhetsbältens riktiga höjd, lägg bälten in i den lägsta eller mest höga öppnin- gen (Ritning 2).
Seite 59
Granska, att bälten inte är vridna. Dra skulderbälten uppåt för att säkerställa att de lägger tät om barnet. Dra inställningsbältet (J) så länge tills det ligger bekvämt men SÄKERT om barnet (Ritning 22). Till slut dra de båda bröstkuddarna (C) från barnets skuldror nedåt. Kuddarna måste ligga på barnets bröst.
Seite 60
Det är inte tillåtet att använda slipande, bleknande, på alkoholbasis tillverkade och ammoniak innehållande rengöringsmedel. SKÖTSEL: Britton® barnstol har utarbetats enligt gällande säkerhetsstandarder och vid riktig användning och skötsel är dess långvariga och problemlösa användning garanterad. Om du förvarar fuktiga bildstolen, så bidrar du till mögelbildning.
Seite 61
Britton® barnstol måste skötas på föreskrivet sätt och vis. Barnstolens säkerhetsbälten måste inte tas isär för rengöring. Det är inte nödvändigt och kan även vara farligt. Mat och drycker kan råka in i säkerhetsbältens klämmare. Det kan störande påverka bältenas funktioner.