Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
Car seat Britton 4Way instructions manual
Britton 4Way Gebrauchsanleitung
®
Turvatool Britton 4Way kasutusjuhend
Britton 4Way käyttöohjeet
®
„Britton 4Way" naudojimo instrukcija
®
®
Britton 4Way
®
Britton 4Way bruksanvisning
®
®
®
®
EN
DE
ET
FI
LT
LV
PL
RU
SV

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Britton 4Way

  • Seite 1 Car seat Britton 4Way instructions manual ® Britton 4Way Gebrauchsanleitung ® Turvatool Britton 4Way kasutusjuhend ® Britton 4Way käyttöohjeet ® „Britton 4Way“ naudojimo instrukcija ® ® ® Britton 4Way ® Britton 4Way bruksanvisning ®...
  • Seite 4 click!...
  • Seite 5 metal plate...
  • Seite 8: Safety Notes

    FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD'S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. Thank you for choosing a Britton® product. Please take a little time to read the important safety notes detailed below. This will ensure many years of happy, safe use.
  • Seite 9 • Failure to comply with the above instructions will automatically void the warranty and exempt Britton from any liability. • Store this car seat in a safe place when it is not being in used. Avoid placing heavy objects on top of it.
  • Seite 10 3. APPROVED SEAT BELT REQUIREMENT WARNING: Your child car seat can only be installed forward facing using a three point lap and diagonal belt in the front or rear passenger seats of the car. 4. INSTALLATION OF THE CARSEAT 9-18 KG (APPROX 9MONTH-4YEARS) GROUP 1 4.1 Adjusting backrest Put the car seat on car seat facing forward and turn the turning knob (L) to make the backrest touch closely the car seat (Fig.
  • Seite 11 Now both the buckle and crotch pad can be taken off from the seat shell (Fig. 20). Note: It is suggested that the two buckle latches are inserted into buckle to avoid missing (Fig. 21). Put the metal anchor (O) and harness adjust strap (K) in the space between the turning shaft and plastic plate (Fig.
  • Seite 12 Clean plastic shell of the booster seat by wiping it with, a damp cloth. The harness may be cleaned by sponging lightly using warm water and a mild detergent. Plastic and metal parts may be sponged clean with warm water and a mild detergent. Never clean with abrasive, ammonia based, bleach based or spirit type cleaners.
  • Seite 14: Sicherheitsanweisungen

    BENUTZUNG. NICHTEINHALTUNG DER ANLEITUNGEN KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES GEFÄHRDEN Wir danken Ihnen, dass Sie sich für das Britton® Produkt entschieden haben. Nehmen Sie sich ein wenig Zeit, um die unten angeführten Sicherheitsanweisungen durchzulesen. Das gewährleistet eine lang andauernde und glückliche Benutzung des Produktes.
  • Seite 15 Obwohl sowohl der Sitz als auch die Gurte durchaus intakt zu sein scheinen, ist der perfekte Schutz des Kindes nicht mehr garantiert. • Die Empfehlung von Britton ist, den Sicherheitssitz nicht auf dem Zweitmark zu kaufen. Viele der über Zeitungsanzeigen verkauften Sicherheitssitze können gefährlich sein.
  • Seite 16 J - Einstellvorrichtung für Schultergurte K - Einstellriemen der Sicherheitsgurte L - Einstellknopf für die Rückenstützeneigung M - Einstellwand für die Höhe der Schultergurte N - Befestigungsriemen der Schultergurte O - Metallener Anschlussanker P - Regelmutter der Rückenstütze Q - Sitzgrundlage R - Führung des Diagonalgurtes 2.
  • Seite 17 5. PLAZIEREN DES KINDES IN DEN SICHERHEITSSITZ DER GRUPPE 1 (9-18 kg) 5.1 Öffnen der Sicherheitsgurte Mit der einen Hand auf den Einstellknopf der Schultergurte (J) drücken und mit der anderen Hand gleichzeitig die beiden Schulterriemen (H) nach vorne ziehen (Zeichnung 2). 5.2 Öffnen des Klammersystems Mit der einen Hand an den zwei sich an Sicherheitsgurten befindenden Klammern festhalten.
  • Seite 18 Führung (F) und danach durch die sich an der Kopfstütze befindende Führung (G) legen. Den Schossgurt unter den Armlehnen der Sitzgrundlage führen (Zeichnung 24). Anmerkung: Überprüfen Sie, dass die sich an der Kopfstütze befindende Führung (G)auf gle- icher Höhe mit den Schultern des Kindes wäre (Zeichnung 25). Überzeugen Sie sich, dass beide, sowohl der Diagonalgurt als auch der Schossgurt unter der Armlehne verlaufen (Zeichnung 26).
  • Seite 19 Keine abschleifenden, bleichenden, auf Alkoholbasis hergestellten und Ammoniak enthalten- den Reinigungsmittel benutzen. PFLEGE: Der Britton® Sicherheitssitz ist gemäß geltenden Sicherheitsstandards ausgearbeitet worden, und bei richtiger Benutzung und Pflege ist seine jahrelange und sorgenlose Benutzung garan- tiert. Bei Verwahrung eines nassen Wagensitzes tragen Sie zur Schimmelbildung bei.
  • Seite 20 MIST LÄBI JA HOIA ALLES EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS. KUI SA EI JÄRGI ANTUD JUHISED VÕIB SEE MÕJUTADA SINU LAPSE TURVALISUST. Täname, et valisid Britton® toote. Võta palun pisut aega, et lugeda läbi allpool olevad turvamärkused. See tagab pikaajalise ning õnneliku toote kasutamise.
  • Seite 21 hes vastutusest. • Hoiusta seda turvatooli kindlas kohas. Ära pane toolile raskeid esemeid. Ära lase oma turva- tooli kokku puutuda söövitavate ainetega, nt. akuhape. MÄRKUS: 1. See on „Universaalne” lapse turvasüsteem. Toode vastab ECE regulatsioonile No. 44.04 üldiseks kasutamiseks sõidukites ning sobib enamikele, kuid mitte kõikidesse, autodesse. 2.
  • Seite 22 turvööd kaassõitja esi- või tagaistmel. 4. TURVATOOLI PAIGALDAMINE LAPSELE KAALUGA 9-18KG (U. 9 KUUD – 4 AASTAT) GRUPP 1 4.1 Seljatoe asendi reguleerimine Aseta turvatool autoistmele näoga sõidusuunas ning keera seljatoekalde nuppu (L) kuni turva- tooli seljatugi on täispikkuses tihedalt vastu autoistme seljatuge (joonis 5). 4.2 Auto turvavöö...
  • Seite 23 Tõmba eelpool mainitud metallankur läbi põhjas oleva ava välja (joonis 19). Nüüd on lukusüs- teem koos jalgevahepadjaga lahti ning saad selle istumisaluse küljest eemaldada (joonis 20). Märkus: soovitame turvarihmaklambreid ja lukusüsteemi hoiustada koos, nii väldid komplekti kuuluvate osade kadumist (joonis 21). Metallist ühendusankrut (O) ning turvarihmade reguleerimisrihma (K) hoiusta istumisaluse ja selle plastikust põhja vahele jäävas sahtlis (joonis 22).
  • Seite 24 Ära kunagi puhasta abrasiivsete, ammoniaaki sisaldavate, pleegitavate või alkoholi baasil tehtud puhastusvahenditega. HOOLDUS: Britton® turvatool on disainitud vastavalt turvastandarditele ja õige kasutuse ning hoolduse korral tagab sulle aastateks murevaba kasutamise. Märga autotooli hoiustades aitad kaasa hallituse kasvule. Pärast kasutamist niisketes oludes, kuivata turvatool pehme lapiga ning lase lõplikult ära kuiv- ada.
  • Seite 26: Turvallisuusohjeet

    JA SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMI- NEN VOI VAIKUTTAA LAPSESI TURVALLISUUTEEN. Kiitos, että valitsit Britton® tuotteen. Ole hyvä ja varaa hieman aikaa seuraavien turvaohjeiden lukemiseksi. Näin varmistat tuotteen pitkäikäisen ja onnellisen käytön. Tätä turvaistuinta voidaan käyttää turvavöiden kanssa 9–18 kg painaville lapsille (n. 9 kk–11-vuotisille) (Ryhmä...
  • Seite 27 • Jos ajoneuvo on jätetty pitkäksi ajaksi aurinkoon, tarkista ennen lapsen asettamista turvaistui- meen ettei istuimen päällinen olisi liian kuuma. • Turvallisuus varmistetaan asentamalla turvaistuin ohjeiden mukaisesti. • Ohjeiden noudattamatta jättäminen peruuttaa automaattisesti takuun ja vapauttaa Brittonin kaikesta vastuusta. • Säilytä turvaistuinta turvallisessa paikassa. Älä aseta painavia esineitä istuimelle. Älä anna turvaistuimen altistua syövyttäville aineille, esim.
  • Seite 28 se oikealle korkeudelle (kuva 4). 3. SALLITTUJEN TURVAVÖIDEN VAATIMUKSET VAROITUS: Turvaistuimen voi asentaa vain kasvot menosuuntaan joko etu- tai takapenkille 3-pisteturvavyötä käyttäen. 4. TURVAISTUIMEN ASENNUS 9–18 KILOISILLE LAPSILLE (9 kk – 4 vuotta), RYHMÄ 1 4.1 Selkänojan säätäminen Aseta turvaistuin auton istuimelle kasvot menosuuntaan ja käännä selkänojan kulman säätönuppia, jotta selkänoja asettuisi tukevasti auton istuimeen (kuva 5).
  • Seite 29 vältytään osien katoamiselta (kuva 21). Aseta metalliankkuri (O) ja valjaiden säätöhihna (K) kääntöakselin ja muovilevyn väliin (kuva 22). Kiinnitä muovilevy istuimen pohjaan (kuva 23). 6.2 Lapsen asettaminen turvaistuimeen Aseta istuin autoon kasvot menosuuntaan ja käännä selkänojan kulman säätönuppia (L), jotta selkänoja asettuisi tukevasti auton istuimeen (kuva 5).
  • Seite 30 Älä koskaan puhdista hioma-aineella, ammoniakkia sisältävällä, valkaisevalla tai alkoholi- pohjaisella puhdistusaineella. HUOLTO: Britton® turvaistuin on suunniteltu turvallisuusstandardien mukaisesti ja sen asianmukainen käyttö sekä huolto takaa sinulle huolettoman käytön vuosiksi. Käyttäessä märkää turvaistuinta tehostat homeen kasvua. Kosteissa olosuhteissa käyttämisen jälkeen kuivaa istuin pehmeällä liinalla ja anna sen kuivua kokonaan.
  • Seite 32: Saugos Nurodymai

    IŠSAUGOKITE JĄ ATEIČIAI. JŪSŲ VAIKO SAUGUMUI IŠKILS PAVOJUS, JEI JŪS NESIL- AIKYSITE ŠIŲ INSTRUKCIJŲ. Dėkojame, kad pasirinkote Britton® produktą. Skirkite šiek tiek laiko ir perskaitykite žemiau aprašytus saugos nurodymus. Tai užtikrins, kad saugos kėdutę naudosite ilgai ir saugiai. Šią saugos kėdutę su saugos diržais gali naudoti nuo 9 iki 18 kg sveriantys vaikai (maždaug nuo 9 mėnesių...
  • Seite 33 bet kokios atsakomybės. • Jei nenaudojate saugos kėdutės, laikykite ją saugioje vietoje. Ant kėdutės nedėkite sunkių daiktų. Saugokite nuo kontakto su ėsdinančiais skysčiais, pvz., akumuliatoriaus rūgštimi. PASTABA: 1. Tai universali vaiko saugos kėdutė. Tai universali vaiko saugos kėdutė, kuriai pagal EEK taisyklių...
  • Seite 34 DĖMESIO! Ši saugos kėdutė turi būti montuojama veidu į prieki važiavimo kryptimi naudojant trijų taškų automobilio saugos diržą priekinėje arba galinėje automobilio sėdynėje. 4. SAUGOS KĖDUTĖS MONTAVIMAS 9–18 KG SVERIANČIAM VAIKUI (MAŽDAUG NUO 9 MĖNESIŲ IKI 4 METŲ) 1 GRUPĖ 4.1 Nugaros atlošo reguliavimas Padėkite saugos kėdutę...
  • Seite 35 Pakelkite sėdimosios dalies dangą (16 pav.). Saugos diržų sistemą prilaikančią metalinę jungtį ištraukite pro kėdutės rėme esančią angą (17 pav.). Pakelkite sėdimosios dalies (Q) apačioje esančią plastiko plokštę (18 pav.). Pro apačioje esančią angą ištraukite minėtą metalinę jungtį (19 pav.). Dabar fiksavimo sistema su tarpkojo pagalvėle yra atpalaiduota ir ją...
  • Seite 36 Niekada nevalykite abrazyviomis plovimo priemonėmis, nenaudokite valiklių, kurių sudėtyje yra amoniako, balinimo priemonių ar alkoholio. PRIEŽIŪRA: Britton® saugos kėdutė atitinka saugumo standartus ir teisingai naudojama bei prižiūrima Jums tarnaus ilgai ir nekeldama rūpesčių. Saugos kėdutę laikant drėgnoje patalpoje gali atsirasti pelėsis.
  • Seite 38 • Pēc avārijas nomainiet sava bērna autosēdekli un automašīnas drošības jostu. Šie priekšmeti var gan izskatīties nebojāti, taču nav garantēts, ka tie pienācīgi aizsargās jūsu bērnu. • Britton neiesaka pārdot vai pirkt lietotu bērna autosēdekli. Daudzi autosēdekļi, kas pirkti ar laikraksta sludinājuma starpniecību vai tml., var būt bīstami.
  • Seite 39 • Bērna drošība ir garantēta tikai gadījumā, ja bērna autosēdeklis ir novietots atbilstoši šai pamācībai. • Šīs pamācības neievērošana automātiski anulē garantiju un atbrīvo Britton no jebkuras atbildības. • Novietojiet šo autosēdekli glabāšanai drošā vietā. Nelieciet uz autosēdekļa smagus priekšme- tus.
  • Seite 40 leju, atbilstoši vēlamajai pozīcijai. Drošības siksnu pozīcija piemērojas kopā ar galvas balsta regulēšanu (3. attēls). BRĪDINĀJUMS! Pārliecinieties, ka drošības siksnas vienmēr ir bērna plecu augstumā. Ja siksnas ir pārāk augstu vai pārāk zemu, noregulējiet tās pareizajā pozīcijā (4. attēls). 3. ATĻAUTAIS DROŠĪBAS JOSTU APRĪKOJUMS BRĪDINĀJUMS: Šo bērna autosēdekli drīkst uzstādīt tikai ar skatu braukšanas virzienā, izman- tojot trīspunktu drošības jostu uz pasažiera priekšējā...
  • Seite 41 6. BĒRNA AUTOSĒDEKĻA UZSTĀDĪŠANA (BEZ SĒDEKĻA DROŠĪBAS SIKSNĀM) BĒR- NAM AR SVARU 15-25 KG (apm. 4-6 gadu vecumam) GRUPA 2 6.1 Sēdekļa drošības siksnu noņemšana Atbrīvojiet plecu siksnas (H) un noņemiet tās no metāla savienojuma enkura (O) (13. attēls). Izvelciet plecu polsterus (D) kopā ar siksnām (H) caur sēdekļa muguras atzveltnē siksnu reg- ulēšanas sienā...
  • Seite 42 Nekad netīriet ar abrazīviem, amonjaku saturošiem, balinošiem vai uz alkohola bāzes ražotiem tīrāmiem līdzekļiem. APKOPE: Britton® autosēdeklis ir dizainēts atbilstoši drošības standartiem un pareizas lietošanas un apkopes gadījumā nodrošina jums gadiem ilgu bezrūpju lietošanu. Slapja autosēdekļa nolikšana glabāšanai veicina pelējuma veidošanos.
  • Seite 44 ESTRZEGANIE DANYCH PRZEPISÓW MOŻE MIEĆ WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO DZIECKA. Dziękujemy, że wybrałeś wyrób Britton®. Poświęć trochę czasu na zapoznanie się z poniższy- mi przepisami bezpieczeństwa. Pozwoli to na długie i szczęśliwe użytkowanie wyrobu. Ten fotelik samochodowy może służyć dziecku ważącemu 9-18kg (ok. 9 miesięcy do 4 lat) z szelkami zabezpieczającymi.
  • Seite 45 • Bezpieczeństwo jest gwarantowane tylko w przypadku, gdy fotelik jest zamontowany zgodnie z niniejszą instrukcją. • Niespełnienie zaleceń niniejszej instrukcji anuluje automatycznie gwarancję i zwalnia Britton z jakiejkolwiek odpowiedzialności. • Przechowuj ten fotelik w pewnym miejscu. Nie składaj na niego ciężkich rzeczy. Nie do- puszczaj do kontaktu fotelika z substancjami żrącymi, np.
  • Seite 46 pociągnij obydwie szelki (H) razem do przodu (rysunek 2). Uwaga! Grupa 2 i 3 są bez sytemu szelek zabezpieczających, patrz punkt 2.2. 2.2 Regulacja szelek i zagłówka Abu ustawić zagłówek na pożądanej wysokości, pociągnij regulator zagłówka (A) do góry lub w dół.
  • Seite 47 klatce UWAGA: Pamiętaj, że ochraniacze klatki piersiowej są ważnym dodatkiem pod kontem bezpieczeństwa. Nigdy nie używaj fotelika samochodowego bez miękkich ochraniaczy klatki piersiowej. 6. MONTAŻ FOTELIKA (BEZ SZELEK ZABEZPIECZAJĄCYCH FOTELIKA) DLA DZECKA WAŻĄCEGO 15-25KG (OK. 4-6 LAT) GRUPA 2 6.1 Usunięcie szelek zabezpieczających fotelika Wyjmij szelki (H) z metalowej kotwicy łączącej (O) (rysunek 13).
  • Seite 48 Nigdy nie używaj do czyszczenia środków ściernych, zawierających amoniak oraz wybielacz i środków wyrabianych na bazie alkoholu. OBSŁUGA: Fotelik Britton® jest zaprojektowany zgodnie ze standardami bezpieczeństwa i przy właściwym użytkowaniu i obsłudze będzie służył ci dobrze przez wiele lat. Jeżeli będziesz przechowywał fotelik w mokrym stanie, może to spowodować powstanie pleśni.
  • Seite 50 СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. НЕСОБЛЮДЕНИЕ НАСТОЯЩИХ УКАЗАНИЙ МОЖЕТ ПОВЛИЯТЬ НА БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА. Благодарим Вас за то, что Вы выбрали изделие Britton®. Просим Вас уделить немного времени ознакомлению с нижеприведенными замечаниями по безопасности. Это обеспечит длительную и благополучную эксплуатацию данного изделия.
  • Seite 51 • После аварии замените детское автокресло и ремни безопасности автомобиля. Даже если они выглядят неповрежденными, они не обязательно обеспечат прежний уровень защиты вашего ребенка. • Britton рекомендует не продавать и не покупать детские автокресла на вторичном рынке. Многие детские автокресла, продающиеся по газетным объявлениям и т.п., могут быть опасными.
  • Seite 52 I - Подушка между ног J - Кнопка регулировки плечевых ремней K - Ремень регулировки ремней безопасности L - Рычаг регулировки наклона спинки M - Регулятор высоты плечевых ремней N - Ремень крепления плечевых ремней O - Металлический соединительный фиксатор P - Гайка...
  • Seite 53 5. КАК ПРАВИЛЬНО ПОСАДИТЬ РЕБЕНКА В ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО ГРУППЫ 1 (9-18 КГ) 5.1 Расстегивание ремней безопасности Одной рукой нажмите на кнопку регулировки плечевых ремней (J), одновременно потянув на себя другой рукой оба плечевых ремня (H) (Рис. 2). 5.2. Открытие системы запирания Возьмите...
  • Seite 54 ремень под подлокотниками сиденья автокресла (Рис. 24). Примечание: Убедитесь, что прорезь в подголовнике (G) находится на одной высоте с плечами ребенка (Рис. 25). Убедитесь, что и плечевой, и поясной ремень проходят под подлокотниками (Рис. 26). Убедитесь, что ремни безопасности автомобиля не перекручены. Вставьте язычок ремня безопасности...
  • Seite 55 УХОД: Детское автокресло Britton® сконструировано в соответствии со стандартами безопасности и обеспечивает безотказную многолетнюю эксплуатацию при условии правильной эксплуатации и ухода. Размещая на хранение влажное автокресло, вы способствуете росту плесени. После эксплуатации во влажных условиях, протрите автокресло мягкой тряпкой и...
  • Seite 56: Säkerhetsanvisningar

    BEVARA INSTRUKTIONEN OCKSÅ FÖR SENARE ANVÄNDNINGAR. FÖLJER MAN INTE ANVISNINGAR, KAN DER PÅVERKA BARNETS SÄKERHET. Vi tackar dig att du har bestämt dig att använda denna Britton® produkt. Ta lite tid och läs des- sa säkerhetsanvisningar noggrant genom. Så garanterar du produktens långvarig och lycklig användning.
  • Seite 57 överdrag inte är för het. • Säkerhet kan garanteras endast i ett fall, om barnstolen har byggts in enligt dessa anvisning- • Om man inte iakttar denna anvisning upphävs garantin automatiskt och Britton befrias från vilken som helst ansvarighet. • Förvara barnstolen på en säker plats. Lägg inga tunga föremål på stolen. Undvik att barnsto- len kommer i kontakt med frätande ämnen, t.ex.
  • Seite 58 eller skjut den nedåt, beroende på önskad position. Säkerhetsbältens position anpassar sig samtidigt till huvudstödets höjd inställning (Ritning 3). VARNING! Övertyg dig att säkerhetsbälten befinner sig alltid på barnets skulderhöjd. Om bälte- na är för högt eller för lågt, inställ den riktiga positionen (Ritning 4). 3.
  • Seite 59 6. BARNSTOLENS (UTAN STOLENS SÄKERHETSBÄLTEN) PLACERING I BILEN FÖR BARNET MED EN VIKT PÅ 15-25 kg (CA 4-6 ÅR) GRUPP 2 6.1 Stolens säkerhetsbältens borttagning Öppna skulderbälten (H) och metallankaren (O) (Ritning 13). Dra bröstkudden (D) tillsammans med bältet (H) genom den på ryggstödet i inställningsväggen befintliga öppningen (M) (Ritning 14).
  • Seite 60 Det är inte tillåtet att använda slipande, bleknande, på alkoholbasis tillverkade och ammoniak innehållande rengöringsmedel. SKÖTSEL: Britton® barnstol har utarbetats enligt gällande säkerhetsstandarder och vid riktig användning och skötsel är dess långvariga och problemlösa användning garanterad. Om du förvarar fuktiga bildstolen, så bidrar du till mögelbildning.