Seite 1
Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3897302 RS 45/M BLU 827 T2 3897303 RS 45/M BLU 827 T2 2915749 (3)
DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Testa di combustione 2 Elettrodo di accensione 3 Vite per regolazione testa di combustione 4 Manicotto 5 Pressostato aria di minima (tipo differenziale) 6 Sonda per il controllo presenza fiamma 7 Presa di pressione aria 8 Presa di pressione gas e vite fissa testa 9 Vite per il fissaggio ventilatore al manicotto 10 Guide per apertura bruciatore ed ispezione alla testa di combustione...
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Muffe 4 Sleeve 4 Manchon...
CAMPO DI LAVORO (A) La potenza del bruciatore varia in funziona- RS 45/M BLU mento tra: • una POTENZA MASSIMA, scelta entro l’area A. • e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma. Attenzione: Il CAMPO DI LAVORO è...
REGELBEREICH (A) FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) Wahrend des Betriebs schwankt die During operation, burner output varies between: La puissance du brûleur en fonctionnement Brennerleis-tung zwischen: varie entre: • a MAXIMUM OUTPUT, selected within area A, • einer HÖCHSTLEISTUNG, innerhalb des Fel- •...
PRESSIONE GAS ∆p (mbar) RS 45/M BLU La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. Ø 1”1/4 Ø 1”1/2 Ø 2” Ø 2” Ø 3/4” Ø...
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indique les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung iin Abhängigkeit von der Höchstleistung the maximum burner output operation.
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo RS 45/M BLU schermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio deve essere mag- giore dello spessore della porta della caldaia, completa di refrattario.
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
REGOLAZIONE TESTA COMBU- STIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia come in fig. (A). È quindi particolarmente agevole la regola- zione delle testa di combustione, regolazione che dipende unicamente dalla potenza massima del bruciatore. Perciò, prima di regolare la testa di combu- stione, bisogna fissare questo valore.
EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS COMBUSTION HEAD SETTING REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, la buse et le man- und Muffe gem. Abb. (A) am Kessel befestigt. where the blast tube and sleeve are secured to chon sont fixésà...
LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore stesso. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) correspondant 1)(A), par la bride 2), le joint 3) gehörend, mit dem Gasanschluß...
ELEKTROANLAGE ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE werkseitig ausgeführt as set by the man- réalisée en ufacturer usine Zeichenerklärung Schema (A) Key to Layout (A) Légende schéma (A) - Kondensator - Capacitor - Condensateur - Entstörer - Protection against radio interference - Protection contre parasites radio - Relais - Relay - Relais...
COLLEGAMENTI ELETTRICI Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1: • se sotto guaina di PVC almeno tipo H05 VV-F; • se sotto guaina di gomma almeno tipo H05 RR-F. Tutti i cavi da collegare alle spine 7)(A) del bru- ciatore vanno fatti passare dai passacavi forniti a corredo da inserire nei fori della piastrina, di destra o di sinistra, dopo aver svitato le viti 8),...
ELEKTROANSCHLÜSSE ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ELECTRIQUES Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel ver- Use flexible cables according to EN 60 335-1 Utiliser des câbles flexibles selon la norme EN wenden: Regulations: 60 335-1: • falls unter PVC-Mantel mindestens den Typ •...
Seite 23
SCHEMA (A) Allacciamento regolatore di potenza RWF40 e relativa sonda al bruciatore RS 45/M BLU (funzionamento modulante) Note I telecomandi TR e TL non sono necessari quando è collegato il RWF40 per funzionamento modu- lante; la loro funzione viene svolta dal regolatore stesso.
Seite 24
SCHEMA (A) LAYOUT (A) SCHEMA (A) Elektroanschluß des Leistungsreglers RWF40 Connection of RWF40 output governor and Branchement électrique régulateur de puis- und des entsprechenden Fühlers an den Bren- related probe to RS 45/M BLU burner (modu- sance RWF40 et sonde correspondante au ner RS 45/M BLU (modulierender Betrieb) lating operation) brûleur RS 45/M BLU (fonctionnement modu-...
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO ARIA La regolazione della testa di combustione, aria e GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER gas, è già stata descritta a pag. 16. MIN GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: Aprire le valvole manuali poste a monte della PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT AIR rampa del gas.
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und Le réglage de la tête de combustion, air et gaz, Adjustment of the combustion head, and air and Gas, ist bereits auf Seite 17 beschrieben worden. a déjà...
REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione 2 - Potenza MAX 3 - Potenza MIN 4 - Potenze intermedie tra le due 5 - Pressostato aria D791 6 - Pressostato gas di minima...
BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il The optimum calibration of the burner requires ten die Abgase am Kesselausgang analysiert faut effectuer l’analyse des gaz de combustion an analysis of the flue gases at the boiler outlet.
Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti della camma che compaiono all’interno dell’apertura 6)(A). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben des Nocken im Inneren der Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came Öffnung 6) (A) das Endprofil des Nocken 4)(A) 4)(A) en agissant sur les vis de celle-ci qui by turning the cam adjustment screws as they apparaissent à...
5 - PRESSOSTATO ARIA (A) Il pressostato aria è collegato come in 2)(A). PRESSOSTATO ARIA 5)(A)p. 8 Può essere collegato anche in modo differen- LUFT-DRUCKWÄCHTER 5)(A)S. 8 ziale, vedi 1)(A), cioè sollecitato sia dalla AIR PRESSURE SWITCH 5)(A)p. 8 depressione che dalla pressione generate dal PRESSOSTAT AIR 5)(A)p.
5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Der Luftdruckwächter ist wie in 2)(A) ange- The air pressure switch is connected as in 2)(A). Le pressostat de l’air est relié comme sur la fig. schlossen.
CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzio- VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME nante) FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di minima: • Aprire il telecomando TL: • Aprire il telecomando TS: il bruciatore deve fermarsi •...
ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (bei Brenner in Betrieb) (with burner running) (brûleur en fonction- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters nement) • Disconnect one of the wires on the minimum abtrennen: • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- gas pressure switch: •...
ANOMALIE / RIMEDI L’ apparecchiatura in dotazione ha una sua funzione diagnostica attraverso la quale è possibile facilmente individuare le possibili cause di mal funzionamento (segnalazione: LED ROSSO). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’istante di messa in sicurezza dell’apparecchiatura e premere il pulsante di sblocco per un tempo minimo di tre secondi.
STÖRUNGEN / ABHILFEN Das gelieferte Steuergerät hat eine Diagnosefunktion, über die eventuelle Betriebsstörungen leicht festgestellt werden könnenen (Anzeige: ROTE LED). Um diese Funktion zu benützen, muss man mindestens zehn Sekunden ab dem Augenblick warten, ab dem das Gerät in Sicherheitszustand ist, dann mindestens drei Sekunden lang auf den Entriegelungsschalter drücken.
FAULTS/SUGGESTED REMEDIES The control box supplied performs a diagnostic role by means of which it is possible to easily identify the possible causes of any malfunctions (signal: RED LED). In order to use this function, it is necessary to wait at least ten seconds from the moment the control box is put in safety mode and press the lock- out reset button for a minimum of three seconds.
ANOMALIES/ SOLUTIONS La boîte de contrôle fournie de série a une fonction diagnostic qui permet de localiser facilement les causes possibles de mauvais fonctionne- ment (signalisation: LED ROUGE). Pour utiliser cette fonction, il faut attendre au moins dix secondes après la mise en sécurité de la boîte et appuyer sur le bouton de déblocage pendant au moins trois secondes.
NORMALE FUNZIONAMENTO / TEMPO DI RILEVAZIONE FIAMMA L’ apparecchiatura ha una ulteriore funzione attraverso la quale è possibile accertare il corretto funzionamento del bruciatore (segnala- zione: LED VERDE permanentemente acceso). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’accensione del bruciatore e premere il pulsante dell’apparecchiatura per un tempo minimo di tre secondi.
NORMAL OPERATION / FLAME SENSOR TIMING The control box has a further function by means of which it is possible to check the correct running of the burner (signal: GREEN LED permanently lit up). In order to use this function, it is necessary to wait at least ten seconds from the firing up of the burner and press the button of the control box for a minimum of three seconds.