Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
FR GUIDE D'UTILISATION
DE BETRIEBSANLEITUNG
EN GUIDE TO INSTALLATION
ES MANUAL DE UTILICIÓN
IT MANUALE D'USO
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PT GUIA DE UTILIZAÇÂO
CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
PL INSTRUCJA OBSŁUGI
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
EL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
DA BRUGERMANUAL
SK PRÍRUČKA NA POUŽITIE
Hotte décor
Dekor-Dunstabzugshaube
Decorative Hood
Campana extractora decorativa
Cappa arredamento
Designafzuigkap
Exaustor decorativo
DHD585XE1
DHD783X
SV BRUKSANVISNING
Digestoř
Wyposażenie okapu
Szagelszívó berendezés
Διακοσμητικός Απορροφητήρας
Indretnings emhætte
Digestor
Spiskåpa för innebruk

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für De Dietrich DHD585XE1

  • Seite 1 DE BETRIEBSANLEITUNG EN GUIDE TO INSTALLATION ES MANUAL DE UTILICIÓN IT MANUALE D’USO NL GEBRUIKSAANWIJZING PT GUIA DE UTILIZAÇÂO CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ PL INSTRUCJA OBSŁUGI HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS EL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ DA BRUGERMANUAL SK PRÍRUČKA NA POUŽITIE Hotte décor Digestoř Dekor-Dunstabzugshaube Wyposażenie okapu Decorative Hood Szagelszívó berendezés Campana extractora decorativa Διακοσμητικός Απορροφητήρας Cappa arredamento Indretnings emhætte Designafzuigkap Digestor Exaustor decorativo Spiskåpa för innebruk DHD585XE1 DHD783X...
  • Seite 2 Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la direc- tive européenne 2002/96/CE sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE). Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weite- re Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Mül- labfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE). The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable col- lection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequen- ces for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappro-...
  • Seite 3 Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebra- cht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afval- behandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het...
  • Seite 4 Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία δείχνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να θεωρηθεί σαν κανονικό οικιακό απόρριμμα, αλλά πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας να διαθέσετε αυτό το προϊόν με κατάλληλο τρόπο, συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγεία, που θα μπορούσαν να προκύψουν από μια ακατάλληλη διάθεση του προϊόντος. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες για την ανακύκλωση του παρόντος προϊόντος, ελάτε σε επαφή με τις δημοτικές υπηρεσίες, την τοπική υπηρεσία διάθεσης απορριμμάτων ή το κατάστημα στο οποίο αποκτήσατε το προϊόν. Η παρούσα ηλεκτρική συσκευή έχει σημανθεί σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE σχετικά με τα απορρίμματα από τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές (WEEE). Symbolet på produktet eller konfektionen indikerer at produktet ikke bør an- ses som normalt husholdningsaffald, men i stedet skal det bringes til et sted der har med genbrug af elektriske og elektroniske apparater at gøre. Ved bortskaffelse af dette pro-...
  • Seite 5 47 Votre nouvelle hotte DE DIETRICH s’intègrera harmonieusement dans vo- tre cuisine et alliera parfaitement les performances d’aspiration, et la facilité 57 d’utilisation. Nous avons voulu vous offrir un produit d’excellence. 68 Vous trouverez également dans la gamme des produits DE DIETRICH, un vaste choix de fours, de fours à micro-ondes, de tables de cuisson, de lave- 78 vaisselle, et de réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez coordonner à votre nouvelle hotte DE DIETRICH. 88...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    SOMMAIRE 1/ A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR - Consignes de sécurité - Description de votre appareil 2 / COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE - Montage de votre hotte - Installation - Raccordement de votre hotte 3 / COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE 4 / COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE 5 / ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - Comment changer la lampe 6 / SERVICE APRES-VENTE - Interventions - Relations consommateurs...
  • Seite 7: 1/ A L'attention De L'utilisateur

    1/ A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR Important: Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompa- gne. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués sur et par l’appareil et dus à la non observatiôn des instructions de la présente notice.
  • Seite 8: Description De Votre Appareil

    1/ A L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR - DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL DHD585XE1 DHD783 ouìe d’aération afficheur cheminée...
  • Seite 9: Comment Installer Votre Hotte

    2/ COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE -L’appareil doit être débranché pendant l’installation ou dans l’éventualité d’une intervention. -Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension mentionnée sur la plaque signaléti- que située à l’intérieur de la hotte. -Si l’installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié. -Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas l’appareil à un conduit d’éva- cuation de fumées de combustion (chaudière, cheminée, etc…) ou à une VMC (ventilation mé- canique contrôlée. -Le conduit d’évacuation, quel qu’il soit ne doit pas déboucher dans les combles. -Installez la hotte à une distance de sécurité d’au moins 70cm d’un plan de cuisson électrique, gaz ou mixte. Vous possédez une sortie vers l‘extérieur: fig. 2 Votre hotte peut être raccordée sur celle-ci par l‘intermédaire d‘une gaine d‘évacuation (mi- nimum Ø 125 mm, émaillée, en alu, flexible ou en matière ininfiammable). Si votre gaine est inférieure à 125 mm de diamètre, passez obligatoirement en mode recyclage. Vous ne possédez pas de sortie vers l‘extérieur: fig. 1 Tous nos appareils ont la possibilité de fonctionner en mode recyclage. Dans ce cas, ajoutez un filtre à charbon actif qui retiendra les odeurs. RACCORDEMENT ELECTRIQUE Votre appareil est conforme aux directives Europèennes 2006/95/CE (Directives Basse Tension) et 2004/108/CE (compatibilité...
  • Seite 10 Version Evacuation fixer les prolonges ( Fig.5 Part.A) à la plaque supérieure (Fig.4) par le vis en dotation. Positionner la plaque supérieure (Fig. 4.1) sur le plafond, faire 4 trous de 8 mm en correspon- dance des boutonnières. Insérer les chevilles dans les trous (Fig. 4.1-A) e Fixer la plaque sur le plafond par des vis (Fig. 4.1-B). Ensuite fixer la structure inférieure (Fig. 6.2) sur la hotte en faisant coincider ses trous avec les vis métriques soudées sur le support du ventilateur (Fig. 6.1). Insérer les rondelles et les écrous en dotation (Fig. 6.2-A), en les vissant avec un outil approprié. Joindre le tuyau de sortie de l‘air au groupe moteur par le biais d‘un collier. Insérer la structure supérieure (Fig. 6.3) sur la structure inferieure tout en réglant sa position par rapport à la hau- teur voulue et surtout par rapport à la hauteur minimum nécessaire entre la table de cuisson et la hotte. Fixer les deux structures avec les vis (Fig. 6.3-B). Ensuite soulever la hotte avec la structure et les conduits déjà insérés jusqu‘à ce que les quatre ressorts (Fig. 6.6-E) s‘accrochent aux boutonnières (Fig. 6.3-C). Une fois les deux parties ac- crochées, fixer les deux éléments (Fig. 5.1 , Fig. 5.2, Fig.11) par les vis de sûreté (Fig. 5.2-A). Raccorder le conduit de la hotte au trou d’evacuation de l’air. Ensuite insérer les deux conduits téléscopiques (Fig. 6.4 et 6.5) dans la partie inférieure de la hotte (Fig. 12). Avant d’insérer complètement les conduits téléscophiques, raccordez le connecteur de l’affi- cheur (Fig. 13). Ensuite, soulever complètement le conduit et fixer-le à la hotte par les vis en dotation (Fig 12-A) Soulever le conduit supérieure jusqu’au plafond et fixer-le par les vis (Fig.6.6-D). Blocage du clapet anti-retour Attention! avant de connecter la gaine flexible de sortie d’air au moteur, s’assurer que le clapet anti-retour puisse tourner librement. Dans le cas d’une instalation en evacuation exterieure, l’installation du clapet anti-retour empèche l’entrèe du vent et le retour d’air.
  • Seite 11: Raccordement De Votre Hotte

    - RACCORDEMENT DE VOTRE HOTTE Cet appareil est livré avec un câble d’alimentation H 05 VVF à 3 conducteurs de 0,75 mm2 (neutre, phase et terre). Il doit être branché sur réseau 220-240 V mono phasé par l’intermédiaire d’une prise de courant normalisée CEI 60083 qui doit res ter accessible après installation, conformé...
  • Seite 12: Comment Fonctionne Votre Hotte

    3/ COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE (FIG.13) Version avec commande à distance et afficheur (fig. 8-10) A :1ére vitesse activ B :2éme vitesse activèe C :3éme vitesse activèe D :4éme vitesse activèe E :éclairage allumé F :temporisateur de 10 minutes établi Le commande à distance est équipé de 6 touches, pour la commande à distance de la hotte. Lorsque vous actionnez le temporisateur (touche D), la hotte fontionne 10 mn et s’arrête auto- matiquement après ce d’élai. Caractéristiques techniques du commande a distance: - Alimentation par piles : 12V - Fréquence de travail : 433,92 Mhz - Consommation max.
  • Seite 13: Comment Nettoyer Votre Hotte

    4/ COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE Un entretien soigné est une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de votre appareil dans le temps. La hotte doit être mise hors tension, soit en retirant la prise, soit en actionnant le disjoncteur, avant que les filtres métalliques soient enlevés. Après le nettoyage, les filtres métalliques doivent être de nouveau fixés conformément aux instructions.
  • Seite 14: Anomalies De Fonctionnement

    5/ ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SYMPTOMES SOLUTIONS La hotte ne fonctionne Vérifiez que: pas... • il n’y a pas de coupure de courant. • une vitesse a été effectivement sélectionnée. La hotte a un rende- Vérifiez que: ment insuffisant... • la vitesse moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée de vapeur dégagée. • la cuisine est suffisamment aérée pour permettre une prise d’air. • le filtre à charbon n’est pas usagé (hotte en version recyclage). La hotte s’est arrêtée Vérifiez que: au cours du fonction- nement • il n’y a pas de coupure de courant.
  • Seite 15: Service Apres-Vente

    - RELATIONS CLIENTS Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque: informations, conseils, les points de vente, les spécialistes après-vente. Pour communiquer: nous sommes à l’écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions auxquelles nous vous répondrons personnellement. Vous pouvez nous écrire: SERVICE CONSOMMATEURS DE DIETRICH BP 9526 95069 GERGY PONTOISE CEDEX 0892 02 88 04* ou nous téléphoner au: 0,34 euro TTC/mn à partir d’un poste fixe => tarif en vigueur à la date d’impression du document.
  • Seite 16 DE DIETRICH - Alle Produkte Sehr geehrter Kunde, 16 Wir bedanken uns bei Ihnen, dass Sie sich für eine Dunstabzugshaube von DE DIETRICH entschieden haben. 27 Unsere Forschungsteams haben für Sie eine neue Generation an Geräten en- twickelt, die in ihrer ästhetischen Qualität, in ihrer Funktionalität und in ihrer 37 technischen Entwicklung außergewöhnliche Produkte darstellen und so un- sere Erfahrung bezeugen. 47 Ihre neue Dunstabzugshaube von DE DIETRICH fügt sich harmonisch in ihre Küche und vereint Abzugsleistung und leichte Handhabung vollkommen. Wir 57 bieten Ihnen ein unübertreffliches Produkt. 68 In der Produktpalette von DE DIETRICH können Sie darüber hinaus eine große Auswahl an Öfen, Mikrowellen, Kochfeldern, Geschirrspülmaschinen und ein- 78 baubaren Kühlschränken finden, die sich frei mit Ihrer Dunstabzugshaube kombinieren lassen. 88 Da unser Ziel natürlich die Kundenzufriedenheit mit unseren Produkten ist, 98 steht Ihnen unser Kundenservice zur vollen Verfügung, um Anfrage jeder...
  • Seite 17 INHALT 1 / ALLGEMINE HINWEISE - Sicherheitshinweise - Gerätebeschreibung 2 / INSTALLATION DER DUNSTABZUGSHAUBE - Einbau der Dunstabzugshaube - Installation - Stromanschluss der Dunstabzugshaube 3 / FUNKTIONSWEISE DER DUNSTABZUGSHAUBE 4 / REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 5 / UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER FUNKTIONSWEISE - Ersetzen der Lampe 6 / KUNDENDIENST...
  • Seite 18: Allgemine Hinweise

    1/ ALLGEMINE HINWEISE Wichtig: Bewahren Sie die vorliegende Bedienungsanleitung mit dem Gerät auf. Sollte das Gerät verkauft oder abgegeben werden, vergewissern Sie sich, dass die mit der vorliegenden Bedienungsanleitung geschieht. Wir danken Ihnen dafür, dass Sie die Hinweise vor der Instal- lation und Inbetriebnahme des Gerätes beachten. Dies dient Ihrer Sicherheit und der Sicherheit anderer. - SICHERHEITSHINWEISE Diese Abzugshauben wurden für den häuslichen Gebrauch durch Privatpersonen entwickelt. Das Gerät darf nur von Erwachsenen bedient werden. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht berühren und es nicht als Spielzeug verwenden. Versichern Sie sich darüber hinaus, dass die Einstellungen nicht durch sie manipuliert werden. - Entfernen Sie oder lassen Sie bei Lieferung sofort die Verpackung entfernen. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Gerätes. Vermerken Sie eventuelle Mängel auf dem Kassenbon, von dem Sie sich eine Kopie anfertigen sollten. Ihr Gerät ist für den normalen häuslichen Ge- brauch bestimmt. Das Gerät darf nicht für kommerzielle, industrielle oder andere Zwecke ve- rwendet werden. - Verändern Sie nie und versuchen Sie auch nie die Eigenschaften des Gerätes zu verändern. Dies würde eine Gefahr darstellen. Reparaturen dürfen ausschließlich von bevollmächtigen Fachpersonal vorgenommen werden. Trennen Sie die Dunstabzugshaube immer vom Stromnetz bevor Sie die Reinigung oder War- tungsarbeiten vornehmen.
  • Seite 19: Gerätebeschreibung

    1/ ALLGEMINE HINWEISE - GERÄTEBESCHREIBUNG DHD585XE1 DHD783 luftausgangsraster display (Filterversion) abzugsschacht...
  • Seite 20: Installation Der Dunstabzugshaube

    2/ INSTALLATION DER DUNSTABZUGSHAUBE - Während der Installation und Eingriffen muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden. - Vergewissern Sie sich, dass die Spannungswerte des Stromnetzes mit den Werten des ge- räteintern angebrachten Typenschilds übereinstimmen. - Sollte die Notwendigkeit einer elektrotechnischen Änderung in Ihrer Wohnung bestehen, wen- den Sie sich an einen Fachmann. - Sollten Sie die Abzugshaube im Abluftbetrieb verwenden, schließen sie das Gerät niemals an einen Abzugsschacht für brennbaren Rauch (Heizkessel, Schornsteine, usw.) oder an ein mechanisch kontrolliertes Belüftungssystem an.
  • Seite 21 Achtung: Die Installation sollte von mindestens zwei Personen durchgeführt werden. Bevor Sie die Installation der Dunstabzugshaube vornehmen, treffen Sie die entsprechenden Vorkehrungen für die Stromversorgung und sorgen Sie für das Abzugsloch für den Luftabzug im Falle einer Installation der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb. Im Abluftbetrieb DHD585XE1 befestigen sie die Verlängerungen (Abb. 4-A) mit den gelieferten Schrauben am oberen Gehäu- se (Abb. 4). Bringen Sie das obere Gehäuse an der Decke in die richtige Position (Abb.4.1) und machen Sie der Bohrschablone entsprechend vier Löcher mit einem Durchmesser von je 8 mm. Stecken Sie die Dübel in die Löcher (Abb. 4.1 – A) und befestigen Sie das Gehäuse mit den Schrau- ben an der Decke (Abb. 4.1-B). Anschließend befestigen Sie den unteren Teil (Abb. 6.2) an der Dunstabzugshaube, indem dessen Löcher in Übereinstimmung mit den angeschweißten Schrau- ben an der Lüfterhaltung (Abb. 6.1) gebracht werden. Setzen sie die gelieferten Unterlegschrau- ben und Muttern auf (Abb. 6.2-A) und ziehen Sie sie mit einem geeigneten Werkzeug fest. Verbinden Sie das Abzugsrohr mit einem Bundring an den Motor. Setzten Sie den oberen Teil (Abb. 6.3) auf den unteren Teil auf und regulieren Sie gleichzeitig die Position in der gewün- schten Höhe (vor allem aber muss der Mindestabstand zwischen Kochfläche und Dunsta- bzugshaube eingehalten werden). Befestigen Sie beide Teile mit Hilfe der mitgelieferten Schrau- ben (Abb. 6.3-B). Dann heben Sie die Dunstabzugshaube mit dem eingesteckten Abzugsrohr in...
  • Seite 22: Herausnehmen Der Filterpatrone (Abb. 3-A) - Einsetzen Der Kohlefilter (Abb. 9-Z)

    - HERAUSNEHMEN DER FILTERPATRONE (Abb. 3-A) - EINSETZEN DER KOHLEFILTER (Abb. 9-Z) 1. Entfernen Sie die Halterungen. 2. Setzen Sie den Kohlefilter in die Halterung in der Innenseite der Dunstabzugshaube ein. 3. Bringen Sie die beiden Halterungsleisten in Position. 4. Gehen Sie so mit allen Filtern vor. - SROMANSCHLUSS DER DUNSTABZUGSHAUBE Dieses Gerät ist mit einem Versorgungskabel H05 VVF mit 3 Leitern zu je 0,75 mm2 (neutral, Phase und Erdung) ausgestattet. Es muss an ein Stromnetz mit 220 – 240 V durch eine normale Steckdose CEI 60083 angeschlossen werden, an die auch nach der Installa- tion Zugriff besteht und die mit den Installationsvorschriften übereinstimmt.
  • Seite 23: Funktionsweise Der Dunstabzugshaube

    3/ FUNKTIONSWEISE DER DUNSTABZUGSHAUBE (Abb. 13) Modell mit Fernbedienung und Display (Abb. 8-10) A: erste Betriebsstufe aktiviert B: zweite Betriebsstufe aktiviert C: dritte Betriebsstufe aktiviert D: vierte Betriebsstufe aktiviert E: Beleuchtung angeschaltet F: Nachlaufautomatik 10 Minuten Die Fernbedienung verfügt über sechs Tasten. Wenn Sie den Timer aktivieren (Taste D) ist die Dunstabzugshaube für 10 Minuten in Funktion und schaltet sich danach automatisch ab. Technische Daten der Fernbedienung: - Stromversorgung über eine Batterie mit 12 V - Arbeitsfrequenz: 433,92 Mhz - maximaler Betriebesverbrauch: 25mA - Betriebstemperatur: -20+70°C - Ausmaße: 45x75x14mm. Funktionsbeschreibung: Für den Funktionsbetrieb hat die Fernbedienung folgende sechs Tasten: : Schalter ON/OFF für die Beleuchtung 01 : ON-Schalter (erste Betriebsstufe) OFF-Schalter 2 : Schalter für die zweite Betriebsstufe 3 : Schalter für die dritte Betriebsstufe 4 : Schalter für die dritte Betriebsstufe :10-Minuten Timer.
  • Seite 24 Die Produkte verfügen über eine elektrische Einrichtung, die das Gerät automatisch nach dem Ablauf von vier Betriebsstunden nach der letzten Bedienung abschaltet.
  • Seite 25: Reinigung Der Dunstabzugshaube

    4/ REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE Eine sorgfältige Pflege garantiert auf Dauer eine gute Leistung und Funktionstüchtigkeit des Geräts. Die Dunstabzugshaube muss vom Stromnetz getrennt werden, bevor die Metallfilter entnommen werden können. Nach der Reinigung sind die Metallfilter wie in der Anleitung beschrieben wieder einzusetzen. WARTUNG PUTZ- UND HILFSMITTEL WIE IST VORZUGEHEN? Äußere Verwenden Sie keinesfalls Metall- Um die Oberfläche der Abzugshaube Geräteober- schwämme, Scheuermittel oder zu...
  • Seite 26: Unregelmässigkeiten In Der Funktionsweise

    5/ UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER FUNKTIONSWEISE ANZEICHEN LÖSUNG Die Abzugshaube Versichern Sie sich, dass: funktioniert nicht. • kein Stromausfall besteht, • die gewünschte Betriebsstufe wirklich ausgewählt wurde. Die Abzugshaube Versichern Sie sich, dass: funktioniert nicht ri- chtig. • die Motorgeschwindigkeit für die Rauch- und Dampfmenge hoch genug gewählt ist, • die Küche ausreichend belüftet ist, um einen notwendigen Luf- tansog zu gewährleisten, • der Kohlefilter nicht abgenutzt ist (im Umluftbetrieb). Die Abzugshaube Versichern Sie sich, dass: blockiert sich während des Betriebs von al- • kein Stromausfall besteht, lein. • die Unterbrechungsvorrichtung nicht ausgelöst worden ist. - ERSETZEN DER LAMPE Nehmen Sie die Abzugshaube vor jedem Eingriff vom Stromnetz, indem Sie den Ste- cker aus der Steckdose ziehen oder die Nottaste betätigen.
  • Seite 27 DE DIETRICH - For all products Dear client, 16 You have just purchased a DE DIETRICH range ventilation hood, and we thank you for your purchase. 27 Our research and development teams have designed a new generation of appliances for you, which, because of their aesthetics, functionality, and te- 37 chnological evolution, are truly exceptional products representative of our design experience.
  • Seite 28 CONTENTS 1 / TO THE ATTENTION OF THE USER - Safety instructions - Description of the applianc 2 / INSTALLING THE HOOD - Mounting the hood - Installation - Electrical hook-up of the hood 3 / HOW THE HOOD WORKS 4 / CLEANING THE HOOD 5 / OPERATIONAL ANOMALIES - Changing the light bulb 6 / AFTER SALES SERVICE...
  • Seite 29: To The Attention Of The User

    1/ TO THE ATTENTION OF THE USER Important: keep these instructions for use with the appliance. If the appliance should be sold or passed on to others, make sure that the instructions are passed on with it. We thank you for taking note of these suggestions before installing and using the appliance. They have been written for your personal safety and the safety of others. - SAFTEY INSTRUCTIONS These hoods have been designed for personal use in the home. The appliance must be used by adults.Take care that children do not touch the appliance and do not use it as a toy. Make sure that children do not operate the controls. - Upon delivery of the appliance, remove the packing material yourself or have it removed im- mediately. Check the overall condition of the appliance. Note any observations on the delivery bill and keep a copy. Your appliance is designed for normal use in the home. It is not designed for commercial or industrial use, or for purposes other than those for which it was designed. - Do not ever modify, or attempt to modify, the design characteristics of this appliance. This could result in danger. Repairs must be performed only by an authorised specialist. Always disconnect the hood before carrying out cleaning or maintenance operations. - Adequately ventilate the area in case the hood is activated simultaneously with other applian- ces powered from non-electrical sources so that the hood does not ventilate these combustion fumes. - It is prohibited to cook food over open flames or operate gas hobs without pots or pans on them under the hood itself (the flames sucked into the hood might damage the appliance). - Deep frying under the appliance must be done under constant supervision as hot oils and fats may ignite. Respect the guidelines for cleaning and replacement of the filters. Accumulated deposits of grease a re a fire hazard.
  • Seite 30: Description Of The Applianc

    1/ TO THE ATTENTION OF THE USER - DESCRIPTION OF THE APPLIANCE DHD585XE1 DHD783 Air output grill display (filter mode) Ventilation pipe...
  • Seite 31: Installing The Hood

    2/ INSTALLING THE HOOD - During installation, or in the case of repairs, the appliance must be unplugged. - Make sure that the electrical tension of the power source corresponds to the electrical tension indicated on the information plate on the inside of the hood. -If you need to modify the electrical layout of your house in order to be able to use the hood, call a qualified technician. - If you use the hood in the discharge mode, never hook up the appliance to a discharge conduit used for combustion fumes (boilers, chimneys, etc.) or a CMV unit (Controlled Mechanical Ventilation). - The discharge conduit, whatever it may be, must never exit into the attic. - Install the hood at a safe distance of at least 70 cm from the hob surface, whether they are electric, gas, or mixed. If you have a conduit exit to the outside: fig. 2 The hood can be hooked up to the opening by way of a discharge conduit (minimum diameter F125mm, unpainted, in aluminium, flexible, or in non-flammable material). If the conduit has a diameter of less than 125 mm, you must use the hood in the recirculation mode. If you do not have a conduit exit to the outside: fig. 1 All of our appliances can operate in the recirculation mode. In this case, you must add an active carbon filter that acts to control smells. ELECTRIAL HOOK UP This appliance conforms to the European Directives 2006/95/EC (Low Voltage Directive) and 2004/108/EC (Electromagnetic Compatibility). When you install the appliance and carry out maintenance, it must be unplugged from the power source or the fuses must be disengaged or removed. Electrical hook up must be carried out before the appliance is installed in the cabinet.
  • Seite 32 Discharge mode DHD585XE1 attach the extensions (Fig.4 Det.A) to the upper plate (Fig.4) with the supplied screws. Position the upper plate (Fig.4.1) on the ceiling, drill four 8mm holes corresponding to the drill jig. Insert the expander sleeves into the holes (Fig, 4-1 – A) and attach the plate to the ceiling with the screws (Fig. 4-1-B). Then attach the lower structure (Fig, 6.2) to the hood lining up its holes with the bolts welded to the ventilator support (Fig. 6.1). Insert the supplied washers and nuts (Fig. 6.2-A) tightening them with an appropriate tool. Connect the air discharge conduit to the motor unit by way of the collar. Insert the upper structure (fig. 6.3) on the lower structure while adjusting the position to the desired height, respecting the minimum required height between the cooker and the hood. Tighten the screws...
  • Seite 33: Electrical Hook-Up Of The Hood

    - ELECTRIAL HOOK UP OF THE HOOD This appliance is fitted with an H05 VVF 3 conductor, 0.75 mm2 (neutral, phase, and ground) power cable. This can be hooked up to a 220 – 240 V mono-phase electrical network by way of a CEI 60083 regulation power socket that must remain accessible after installation, in conformity to installation regulations.
  • Seite 34: How The Hood Works

    3/ HOW THE HOOD WORKS (FIG.13) Version with remote control and display (Fig. 8-10) A: first speed active B. second speed active C: third speed active D: fourth speed active E: light on F: 10-minute timer selected The remote control is fitted with 6 buttons for operation from a distance. When the timer is activated (button D), the hood operates for 10 min, at the end of which it shuts off automati- cally. Technical specifications of the remote control: - Battery: 12 V - Operating frequency: 433.92 MHz - Max. consumption: 25mA - Operating temperature: -20+70°C - Dimensions: 45x75x14mm.. Description of operation: The remote control is fitted with 6 buttons to control its operation. These are as follows: : ON/OFF switch for the light 01 : ON (first speed) OFF motor switch...
  • Seite 35: Cleaning The Hood

    4/ CLEANING THE HOOD Careful maintenance helps guarantee proper operation and good results from an appliance over time. The hood must be unplugged from the electrical power source, both by unplugging the appliance from the socket as well as de-activating the breaker, before removing the metal fil- ters. After cleaning, you must replace the metal filters as outlined in the instructions. MAINTENANCE ACCESSORY PRODUCTS TO USE HOW TO PROCEED?
  • Seite 36: Operational Anomalies

    5/ OPERATIONAL ANOMALIES SYMPTOM SOLUTION The hood does not Check that: work... • there is not a power outage. • a specific speed has actually been selected. The hood has low ou- Check that: tput... • the motor speed selected is sufficient for the quantity of fumes steam present. • the kitchen is ventilated well enough to allow for air intake. • the carbon filter is not worn (hood n recirculation mode). The hood stops in the Check that: middle of operation • there is not a power outage. • the omnipolar device has not tripped. -CHANGING THE LIGHT BULB Before any maintenance, the hood must be disconnected from the power source, either by unplugging the power cord from the wall socket or by deactivating the switch.
  • Seite 37 DE DIETRICH - Todos los productos Estimado cliente, Le agradecemos que Usted haya comprado una campana DE DIETRICH. 16 Nuestros equipos de investigación han proyectado para usted una nueva ge- neración de aparatos que, por su calidad estética, funcionalidad y evolución 27 tecnológica representan productos excepcionales que son la prueba de nue- stra experiencia. 37 Su nueva campana DE DIETRICH se integrará con armonía en su cocina y conjugará perfectamente capacidad de aspiración y facilidad de empleo. He- 47 mos querido ofrecerle un producto excelente. 57 En la gama de los productos DE DIETRICH podrá encontrar además una am- plia variedad de hornos, hornos microondas, encimeras, lavavajillas, frigorí- 68 ficos empotrados, que se pueden coordinar libremente con su nueva campa- na DE DIETRICH.
  • Seite 38 ÍNDICE 1 / A LA ATENCIÓN DE LOS SEÑORES USUARIOS - Instrucciones de seguridad - Descripción del aparato 2 / CÓMO INSTALAR LA CAMPANA - Montaje de la campana - Instalación - Enlaces eléctricos de la campana 3 / CÓMO FUNCIONA LA CAMPANA 4 / CÓMO LIMPIAR LA CAMPANA 5 / DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO - Cómo sustituir la lámpara 6 / SERVICIO POSTVENTA...
  • Seite 39: A La Atención De Los Señores Usuarios

    1/ A LA ATENCIÓN DE LOS SEÑORES USUARIOS Importante: conservar estas instrucciones de uso junto con el aparato. Si el aparato se tuviera que vender o ceder a otras personas, asegurarse de que vaya acompañado de estas instrucciones. Agradecemos que tome nota de estos consejos antes de instalar y utilizar el aparato. Han sido redactados por su seguridad personal y la de los demás. - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Estas campanas han sido proyectadas para un empleo en ambiente doméstico por parte de usuarios particulares. El aparato lo deben usar personas adultas. Vigilar que los niños no lo...
  • Seite 40: Descripción Del Aparato

    1/ A LA ATENCIÓN DE LOS SEÑORES USUARIOS - DESCRIPCIÓN DEL APARATO DHD585XE1 DHD783 rejillas de salida del aire pantalla electrónica (versión filtrante) chimenea...
  • Seite 41: Cómo Instalar La Campana

    2/ COMO INSTALAR LA CAMPANA - Durante la instalación o en caso de intervención el aparato se tendrá que desconectar. - Asegurarse de que la corriente de la red corresponda a la tensión indicada en la chapa infor- mativa que está dentro de la campana. - Si necesita una reforma eléctrica en su casa para poder utilizar la campana, llame a un técnico cualificado. - Si utiliza la campana en versión aspirante, no conecte nunca el aparato a un conducto de descarga de humos combustos (calentadores, chimeneas, etc.) o bien a una instalación VMC (Ventilación Mecánica Controlada).
  • Seite 42 Antes de realizar la instalación de la campana efectuar la alimentación eléctrica en el conducto y en el orificio de descarga para el aire en el caso se trate de una instalación con descarga (por aspiración). Versión aspiración DHD585XE1 fijar las extensiones (Fig.4 Dett.A) a la plancha superior (Fig.4) con el tornillo suministrado. Colocar la plancha superior (Fig.4.1) en el techo, hacer 4 orificios de 8 mm de acuerdo con la plantilla de perforación. Introducir los pernos en los orificios (Fig, 4,1 – A) y fijar la plancha en el techo con los tornillos (Fig. 4-1-B). Después fijar la estructura inferior (Fig, 6.2) en la campana haciendo coincidir sus orificios con los tornillos métricos soldados en el soporte del ventilador (Fig. 6.1). Aplicar las arandelas y las tuercas suministradas (Fig. 6.2-A) enroscándolas con las herramientas ade- cuadas. Unir el conducto de salida del aire al grupo motor por medio de un collar; Aplicar la estructura superior (fig. 6.3) sobre la estructura inferior al mismo regulando la posición según la altura deseada y sobretodo según la altura mínima necesaria entre la encimera y la campana.
  • Seite 43: Conexión Eléctrica De La Campana

    - CONEXIÓN ELÉCTRICA DE LA CAMPANA Este aparato cuenta con un cable de alimentación H05 VVF con 3 conductores de 0,75 mm2 (neutro, fásico y tierra). Se tiene que conectar a una red de 220 – 240 V monofásica por medio de una toma de corriente normalizada CEI 60083 que tendrá que ser accesible después de la instalación, de acuerdo con las normas para la misma instalación.
  • Seite 44: Cómo Funciona La Campana

    3/ COMO FUNCIONA LA CAMPANA (Fig. 13) Versión con mando a distancia y pantalla electrónica (Fig. 8-10) A: primera velocidad activa B. segunda velocidad activa C: tercera velocidad activa D: cuarta velocidad activa E: iluminación encendida F: seleccionado tiempo de10 minutos El mando a distancia cuenta con 6 botones para el mando a distancia. Cuando se accione el temporizador (botón D), la campana funciona durante 10 minutos y transcurrido dicho tiempo, se detiene automáticamente. Características técnicas del mando a distancia: - Alimentación por batería: 12 V - Frecuencia de trabajo: 433,92 Mhz - Consumo máx.: 25mA - Temperatura de funcionamiento: -20+70°C - Dimensiones: 45x75x14mm.
  • Seite 45: Cómo Limpiar La Campana

    4/ CÓMO LIMPIAR LA CAMPANA Un mantenimiento cuidadoso es una garantía de buen funcionamiento y buen rendimento de un apa- rato a lo largo del tiempo. La campana se tendrá que desconectar de la alimentación eléctrica, ya sea cuando se desco- necte el enchufe, que cuando se acciona el interruptor diferencial, antes de quitar los filtros metálicos. Después de la limpieza, hay que volver a colocar los filtros metálicos como indican las instrucciones. MANTENI- PRODUCTOS ACCESORIOS PARA ¿CÓMO EFECTUARLO?
  • Seite 46: Defectos De Funcionamiento

    5/ DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO SÍNTOMA SOLUCIÓN La campana no fun- Compruebe que: ciona... • No haya un black out de corriente • haya sido efectivamente seleccionada una cierta velocidad. La campana tiene un Compruebe que: bajo rendimiento... • la velocidad motor seleccionada sea suficiente para la cantidad de humos y vapores presentes • la cocina esté bien ventilada para permitir una toma de aire • el filtro de carbón no esté desgastado (campana en versión fil- trante). La campana se detie- Compruebe que: ne durante el funcio- namiento • no haya un black out de corriente • el dispositivo de corte omnipolar no esté desconectado. - CÓMO SUSTITUIR LA LÁMPARA Antes de cualquier intervención, hay que desconectar la campana de la electricidad, desconectando el enchufe de la toma en la pared o bien mediante el interruptor.
  • Seite 47 DE DIETRICH - Tutti i prodotti Gentile cliente, Lei ha appena acquistato una cappa DE DIETRICH e di questo La ringra- 16 ziamo. I nostri team di ricerca hanno progettato per Lei una nuova generazione 27 di apparecchi che, per la loro qualità estetica, funzionalità e evoluzione tecnologica rappresentano dei prodotti d’eccezione che testimoniano la...
  • Seite 48 INDICE 1 / ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE - Istruzioni di sicurezza - Descrizione dell’apparecchio 2 / COME INSTALLARE LA CAPPA - Montaggio della cappa - Installazione - Raccordo elettronico della cappa 3 / COME FUNZIONA LA CAPPA 4 / COME PULIRE LA CAPPA 5 / ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO - Come sostituire la lampadina 6 / SERVIZIO DI ASSISTENZA POST VENDITA...
  • Seite 49: All'attenzione Dell'utente

    1/ ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE Importante: conservare le presenti istruzioni d’uso con l’apparecchio. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o ceduto ad altri, assicurarsi che esso sia accompagnato dalle presenti istruzioni. Vi ringraziamo di prendere nota di questi consigli prima di installare e utilizzare l’apparecchio. Essi sono stati redatti per la sicurezza personale vostra e altrui. - ISTRUZIONI DI SICUREZZA Queste cappe sono state progettate per l’utilizzo in ambiente domestico da parte di utenti privati. L’apparecchio deve essere usato da persone adulte. Sorvegliate che i bambini non lo tocchino e non lo utilizzino come giocattolo. Assicuratevi inoltre che essi non ne manipolino i comandi.
  • Seite 50: Descrizione Dell'apparecchio

    1/ ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE - DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO DHD585XE1 DHD783 Griglie uscita aria Display (versione filtrante) Camino...
  • Seite 51: Come Installare La Cappa

    2/ COME INSTALLARE LA CAPPA - Durante l’installazione o in caso di intervento l’apparecchio dovrà essere scollegato. - Accertarsi che la tensione della rete corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta infor- mativa all’interno della cappa. -Se avete bisogno di una modifica elettrica nella vostra abitazione per poter utilizzare la cappa, chiamate un tecnico qualificato. - Se si utilizza la cappa in versione scarico, non collegare mai l’apparecchio ad un condotto di scarico di fumi combusti (caldaie, camini, ecc) oppure a un impianto VMC ( Ventilazione Mec- canica Controllata). - Il condotto di scarico, qualunque esso sia, non deve mai sporgere fuori in coincidenza del sottotetto. - Installare la cappa a una distanza di sicurezza di almeno 70 cm dal piano di cottura elettrico, a gas, o misto. Se possedete una uscita verso l’esterno: fig. 2 La cappa può essere collegata all’apertura tramite un condotto di scarico (diametro minimo F125mm, smaltato, in alluminio, flessibile, o in materiale non infiammabile). Se il condotto ha un diametro inferiore a 125mm è obbligatorio usare la cappa in versione ricircolo. Se non possedete una uscita verso l’esterno: fig. 1 Tutti i nostri apparecchi hanno la possibilità di funzionare in versione a ricircolo. In tal caso è necessario aggiungere un filtro al carbone attivo, che ha la funzione di trattenere gli odori. COLLEGAMENTO ELETTRICO Il presente apparecchio è conforme alle Direttive Europee 2006/95/CE (Direttive Basse Tensione) e 2004/108/CE (Compatibilità...
  • Seite 52 Prima di procedere all’installazione della cappa provvedere all’alimentazione elettrica nel con- dotto e al foro di scarico per l’aria nel caso si tratti di un’installazione con scarico. Versione Scarico: DHD585XE1 fissare le prolunghe (Fig.4 Dett.A) alla piastra superiore (Fig.4) con la vite in dotazione. Posi- zionare la piastra superiore (Fig.4.1) sul soffitto, fare 4 fori da 8mm in corrispondenza della maschera di foratura. Inserire i perni nei fori (Fig, 4,1 – A) e fissare la piastra sul soffitto con le viti (Fig. 4-1-B). Quindi fissare la struttura inferiore (Fig, 6.2) sulla cappa facendo coincidere i suoi fori con le viti metriche saldate sul supporto del ventilatore (Fig. 6.1). Inserire le rondelle e i dadi in dotazione (Fig. 6.2-A) avvitandoli con un utensile idoneo. Unire il condotto dell’uscita aria al gruppo motore per mezzo di un collare; Inserire la struttura superiore (fig. 6.3) sulla struttura inferiore al contempo regolandone la posizione in rapporto all’altezza voluta e soprattutto in rapporto all’altezza minima necessaria fra il piano cucina e la cappa. Fissare le due strutture con le viti (Fig. 6.3 B). Poi sollevare la cappa con la struttura e i condotti già inseriti fino a che le quattro molle (Fig. 6.6 –E) si agganciano alla mascherina di foratura (Fig. 6.3C). Una volta che le due parti si sono agganciate, fissare i due elementi (Fig. 5.1, Fig. 5.2, Fig. 11) con le viti di sicurezza (Fig. 5.2A). Collegare il condotto della cappa al foro di scarico aria. Poi inserire i due tubi telescopici (fig. 6.4 e 6.5) nella parte inferiore della cappa (Fig. 12). Prima di inserire del tutto i tubi telescopici (Fig, 6.4 e 6.5) collegare la connessione display (Fig. 13). Poi sollevare completamente il condotto e fissarlo alla cappa con le viti in dotazione (Fig. 12-A)- Sollevare il condotto superiore fino al soffitto e fissarlo con le viti (Fig. 6.6 –D). Bloccaggio della valvola di non ritorno Attenzione prima di connettere il tubo flessibile di uscita dell’aria assicurarsi che le valvole di...
  • Seite 53: Raccordo Elettronico Della Cappa

    - CONNESSIONE ELETTRICA DELLA CAPPPA Quest’apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione H05 VVF a 3 conduttori da 0,75 mm2 (neutro, fase e terra). Esso deve esser allacciato ad una rete a 220 – 240 V monofase per mezzo di una presa di corrente normalizzata CEI 60083 che dovrà rima- nere accessibile dopo l’istallazione, conformemente alle norme per l’istallazione stessa.
  • Seite 54: Come Funziona La Cappa

    3/ COME FUNZIONA LA CAPPA (Fig. 13) Versione con telecomando e display (Fig. 8-10) A: prima velocità attiva B. seconda velocità attiva C: terza velocità attiva D: quarta velocità attiva E: illuminazione accesa F: selezionato tempo di 10 minuti Il telecomando è dotato di 6 tasti per il comando a distanza. Quando azionate il timer (tasto D), la cappa funziona per 10 min e, trascorso tale tempo, si arresta automaticamente. Technical specifications of the remote control: Caratteristiche tecniche del telecomando: - Alimentazione a batteria: 12 V - Frequenza di lavoro: 433,92 Mhz - Consumo max: 25mA - Temperatura di funzionamento: -20+70°C - Dimensioni: 45x75x14mm. Descrizione del funzionamento: Per la gestione del funzionamento, il telecomando dispone di 6 tasti, come segue: : interruttore ON/OFF illuminazione 01 : interruttore ON (prima velocità) OFF motore...
  • Seite 55: Come Pulire La Cappa

    4/ COME PULIRE LA CAPPA Una manutenzione accurata è una garanzia di buon funzionamento e buona resa di un apparecchio nel corso del tempo. La cappa dovrà essere scollegata dall’alimentazione elettrica, sia quando si stacca la presa, sia quando si attiva il salvavita, prima di rimuovere i filtri metallici. Dopo la pulizia, bisogna ri- collocare i filtri metallici come da istruzioni. MANUTEN- PRODOTTI ACCESSORI DA UTILIZ- COME PROCEDERE?
  • Seite 56: Anomalie Di Funzionamento

    5/ ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO SINTOMO SOLUZIONE La cappa non funzio- Verificate che: na... • non vi sia un black out di corrente • sia stata effettivamente selezionata una certa velocità. La cappa ha un rendi- Verificate che: mento scarso... • la velocità motore selezionata sia sufficiente per la quantità di fumi e di vapori presenti • la cucina sia areata sufficientemente da permettere una presa d’aria • il filtro al carbone non sia usurato (cappa in versione ricircolo). La cappa si arresta nel Verificate che: corso del funziona- mento • non vi sia un black out di corrente • il dispositivo a taglio omnipolare non sia scattato. -COME SOSTITUIRE LA LAMPADA Prima di qualsiasi intervento, la cappa deve essere scollegata elettricamente, stac- cando la spina dalla presa a muro oppure agendo sull’interruttore.
  • Seite 57 37 zonderlijke producten zijn die getuigen van onze ervaring. Uw nieuwe afzuigkap DE DIETRICH integreert harmonieus in uw keuken en 47 combineert perfect de afzuigkracht met het gebruiksgemak. Wij hebben u een uitstekend product aan willen bieden. 57 In de reeks producten van DE DIETRICH vindt u tevens een grote keuze van 68 ovens, magnetronovens, kookplaten, vaatwassers, inbouw koelkasten, die vrij met uw nieuwe afzuigkap DE DIETRICH gecombineerd kunnen worden. 78 Het spreekt voor zich dat we als doel hebben om onze klanten helemaal te- 88 vreden te stellen met onze producten en daarom staat onze Klantenservice...
  • Seite 58 INHOUD 1 / TER ATTENTIE VAN DE KLANT - Veiligheidsnormen - Beschrijving van het apparaat 2 / INSTALLEREN VAN DE AFZUIGKAP - Monteren van de afzuigkap - Installeren - Elektrische verbinding van de afzuigkap 3 / WERKING VAN DE AFZUIGKAP 4 / REINIGEN VAN DE AFZUIGKAP 5 / FUNCTIONERINGSTORINGEN - Vervangen van de lamp 6 / SERVICEAFDELING...
  • Seite 59: Ter Attentie Van De Klant

    1/ TER ATTENTIE VAN DE KLANT Belangrijk: bewaar altijd deze gebruiksaanwijzingen samen met de afzuigkap. Als het apparaat wordt verkocht of afgestaan aan anderen moet ze altijd vergezeld gaan van deze ge- bruiksaanwijzingen. Wij bedanken u dat u deze aanwijzingen doorleest voordat u het apparaat gaat installeren en gebruiken. Deze aanwijzingen zijn speciaal opgesteld voor uw persoonlijke veiligheid en die van anderen. - VEILIGHEIDSNORMEN Deze afzuigkap is gemaakt voor huishoudelijk gebruik door privé gebruikers. Het apparaat mag alleen door volwassenen worden gebruikt. Let op dat kinderen niet aan het apparaat komen en het niet als speelgoed gaan gebruiken. Let ook op dat ze niet aan de bedieningen kunnen komen. - Bij de levering van het apparaat moet u de verpakking verwijderen of moet u de verpakking meteen laten verwijderen. Controleer het aanzicht van het apparaat. Eventuele aanmerkin- gen moeten op de leveringsbon worden aangemerkt waarvan u een kopie moet bewaren. Uw...
  • Seite 60: Beschrijving Van Het Apparaat

    1/ TER ATTENTIE VAN DE KLANT - BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT DHD585XE1 DHD783 Roosters luchtuitlaat Display (Filterversie) Schoorsteen...
  • Seite 61: Installeren Van De Afzuigkap

    2/ INSTALLEREN VAN DE AFZUIGKAP - Tijdens de installatie of werkzaamheden aan de kap moet ze losgehaald worden van het stroomnet. - Controleer dat de spanning van het stroomnet overeenkomt met de spanning die wordt aan- gegeven op het informatieplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap. -Als het nodig is om het stroomnet in uw huis te veranderen om de afzuigkap te kunnen ge- bruiken moet u daarvoor een gekwalificeerde technicus bellen. - Als de afzuigkap wordt gebruikt in de evacuatieversie mag het apparaat nooit worden ver- bonden aan een evacuatiebuis voor verbrandingsdampen (geisers, schoorsteen, enz) of aan een MGV (Mechanisch Gecontroleerde Ventilatie). - De evacuatiebuis, welke dan ook, mag nooit naar buiten komen in overeenkomst van het onderdak.
  • Seite 62 Het anti-vet filter kan verwijderd worden door de speciale hendel in de richting van de achte- rkant van de kap te drukken en het filter naar beneden te laten draaien zodat het van zijn plaats loshaakt (Fig. 3A). Attentie: De installatie moet door ten minste twee personen worden uitgevoerd. Voordat de kap wordt geïnstalleerd moet de elektrische verbinding aangelegd worden en moet een opening gemaakt worden voor de luchtevacuatie als de evacuatieversie wordt gebruikt. Evacuatieversie DHD585XE1 bevestig de twee verlengstukken (Fig 4 Pat.A) aan de bovenste plaat (Fig. 4) met de bijgeleverde schroeven. Zet de bovenste plaat (Fig.4.1) tegen het plafond, maak 4 gaten van 8 mm. in ove- reenkomst met de boormal. Steek de pinnen in de gaten (Fig, 4,1 – A) en bevestig de plaat aan het plafond met de schroeven (Fig. 4-1-B). Bevestig vervolgens de onderste structuur (Fig, 6.2) aan de kap door de gaten hierin overeen te laten komen met de metrische schroeven die op de ventilatorsteun zijn gelast (Fig. 6.1). Steek de sluitplaa- tjes en de bijgeleverde moeren erop (Fig. 6.2-A) en schroef ze vast met een geschikt gereedschap. Verbind de luchtevacuatiebuis aan de motorgroep met een halsband; Steek de bovenste struc- tuur (fig. 6.3) op de onderste structuur en regel gelijkertijd de positie op basis van de gewenste hoogte en vooral op basis van de minimum afstand die noodzakelijk is tussen de kookplaat en de afzuigkap. Bevestig de twee structuren met de schroeven (Fig. 6.3 B). Op dit moment moet de module zonder de schoorstenen opgeheven worden totdat de vier veren (tek.6.6-E) aan de boormallen worden gehangen (tek. 6.3-C). Als de twee delen zijn op- gehangen moeten de twee elementen (tek. 5.1 en tek. 5.2) (Fig.11) bevestigd worden met de veiligheidsschroeven (tek. 5.2-A). Verbind vervolgens de buis van de kap aan de opening voor de luchtevacuatie. Steek nu de twee telescoopbuizen (fig. 6.4 e 6.5) in de onderkant van de kap (Fig. 12). Voordat de telescoopbuizen helemaal erin gestoken worden (Fig, 6.4 e 6.5) verbind de aansluitingen van...
  • Seite 63: Elektrische Verbinding Van De Afzuigkap

    -LOSHALEN VAN HET PATROONFILTER (Fig. 3A) -MONTEREN VAN HET CARBONFILTER (FIG. 9Z) 1. Verwijder de patronen. 2. Plaats het carbonfilter op het patroon aan de binnenkant van de afzuigkap. 3. Plaats de twee steunlijsten. 4. Doe hetzelfde voor de andere patronen. - ELEKTRISCHE VERBINDING VAN DE AFZUIGKAP Dit apparaat beschikt over een voedingskabel met 3 leidingen met een doorsnede van 0,75 mm2 (neutraal, fase en aarde). De kabel moet worden verbonden een en span- ningsnet van 220-240 V monofase met een stopcontact dat overeenkomt aan de normen EEG 60083 dat toegankelijk moet blijven na de installatie, in overeenkomst met de nor- men voor de verbinding.
  • Seite 64: Werking Van De Afzuigkap

    3/ WERKING VAN DE AFZUIGKAP (Fig. 13) Versie met afstandbediening en display (Fig. 8-10) A: eerste snelheid aan B. tweede snelheid aan C: derde snelheid aan D: vierde snelheid aan E: verlichting aan F: tijd van 10 minuten kiezen De afstandbediening heeft 6 toetsen waarmee de afzuigkap op afstand geregeld kan worden. Als u de timer aanzet (toets D), werkt de afzuigkap 10 minuten en nadat deze tijd is verstreken gaat ze automatisch uit. Technische kenmerken van de afstandbediening: - Voeding met batterijen: 12 V - Werkfrequentie: 433,92 Mhz - Maximale stroomafname: 25mA - Uitvoeringstemperatuur: -20+70°C - Afmetingen: 45x75x14mm. Beschrijving van de werking: Voor het beheer van de functies van de afzuigkap, heeft de afstandbediening 6 toetsen die hieronder worden beschreven: : schakelaar ON/OFF verlichting...
  • Seite 65 Los produco disponen de un dispositivo electrónico que permite la detención automática de- spués de cuatro horas de funcionamiento desde la última operación efectuada. De producten hebben een elektronisch toestel waardoor ze automatisch uit worden gezet na vier uur na de laatst uitgevoerde handeling.
  • Seite 66: Reinigen Van De Afzuigkap

    4/ REINIGEN VAN DE AFZUIGKAP Goed onderhoud is een garantie voor een goede werking en een goede efficiëntie van een apparaat in de loop van de tijd. De kap moet losgehaald worden van de stroomvoeding, zowel als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken als wanneer de herstelzekering wordt aangezet, voordat de meta- len filters worden verwijderd. Na het reinigen moeten de metalen filters weer geplaatst worden zoals wordt beschreven in deze handleiding.
  • Seite 67: Functioneringstoringen

    5/ FUNCTIONERINGSTORINGEN SYMPTOOM OPLOSSING De afzuigkap werkt Controleren of: niet... • er een stroom black-out is • er werkelijk een snelheid gekozen is. De afzuigkap levert Controleren of: slechte prestaties ... • de gekozen motorsnelheid voldoende is voor de hoeveelheid rook en dampen die aanwezig zijn • de keuken voldoende gelucht wordt zodat lucht opgenomen kan worden • het carbonfilter niet versleten is (afzuigkap in circulaire versie). De afzuigkap stopt Controleren of: tijdens de werking • er een stroom black-out is • het omnipolaire snijdsysteem in werking is getreden. - VERVANGEN VAN DE LAMP Voordat er handelingen uitgevoerd worden moet de afzuigkap eerst losgehaald worden van het stroomnet door de stekker uit het stopcontact te trekken of de hoof- schakelaar uit te schakelen.
  • Seite 68 37 O novo exaustor DE DIETRICH integra-se harmoniosamente em qualquer cozinha, conjugando perfeitamente facilidade de uso e performance de aspi- 47 ração, porque procuramos sempre oferecer um produto de excelência. 57 Na gama dos produtos DE DIETRICH poderá ainda encontrar uma ampla escolha de fogões, fornos, fornos micro-ondas, planos de cozedura, lava- 68 loiças e frigoríficos de encastrar, coordenáveis com o novo exaustor DE DIE- TRICH. 78...
  • Seite 69 ÍNDICE 1 / PARA O UTILIZADOR - Instruções de segurança - Descrição do aparelho 2 / INSTALAÇÃO DO EXAUSTOR - Montagem - Instalação - Ligação eléctrica 3 / FUNCIONAMENTO DO EXAUSTOR 4 / LIMPEZA DO EXAUSTOR 5 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO - Substituição da lâmpada 6 / SERVIÇOS AUTORIZADOS...
  • Seite 70: Para O Utilizador

    1/ PARA O UTILIZADOR Importante: guarde estas instruções de uso junto com o aparelho. Se decidir vender ou oferecer este aparelho, não se esqueça de entregar estas instruções. Agradecemos que respeite as seguintes recomendações antes de instalar e utilizar o aparelho. Tais recomendações foram elaboradas para garantir a segurança pessoal sua e de outras pessoas. - INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Estes exaustores foram concebidos para uso doméstico da parte de utilizadores particulares. O aparelho deve ser usado por pessoas adultas e capazes. Não deixe o aparelho ao alcance de crianças, que poderiam utilizá-lo como brinquedo. Assegure-se também que as crianças não toquem nos comandos. - Ao receber o seu aparelho, remova a embalagem ou peça para que seja removida imedia- tamente. Verifique o seu aspecto geral. Anote eventuais observações ou dúvidas na nota de entrega da qual deverá ficará com uma cópia. O seu aparelho destina-se a uso doméstico. Não deve ser utilizado p ara uso comercial, industrial ou outra finalidade que não seja aquela para a qual foi concebido. - Nunca altere nem tente alterar as características do aparelho, o que poderia constituir fonte de perigo.
  • Seite 71: Descrição Do Aparelho

    1/ PARA O UTILIZADOR - DESCRIÇÃO DO APARELHO DHD585XE1 DHD783 Grelhas de saída do ar Display (versão filtrante) Chaminé...
  • Seite 72: Instalação Do Exaustor

    2/ INSTALAÇÃO DO EXAUSTOR - Durante a instalação ou em caso de intervenção técnica, o aparelho deve estar desligado. - Verifique se a tensão de rede corresponde à tensão indicada na placa posta no interior do aparelho. -Se precisar efectuar uma alteração na sua instalação eléctrica para poder utilizar o exaustor, chame um técnico qualificado. - Se utilizar o exaustor na versão aspirante com evacuação do ar, nunca ligue o aparelho a uma tubo de evacuação de fumos de combustão (caldeiras, chaminés, etc) ou a um sistema VMC ( Ventilação Mecânica Controlada). - A conduta de evacuação, seja qual for, nunca deve sair da linha do subtecto. - Monte o exaustor a uma distância de segurança de pelo menos 70 cm do fogão eléctrico, a gás, ou misto. Se o local de instalação for dotado de abertura de evacuação para o exterior: fig. 2 O exaustor pode ser ligado à abertura por meio de um tubo de evacuação (diâmetro mínimo F125mm, esmaltado, em alumínio, flexível ou em material não inflamável). Se o tubo tiver um diâ- metro inferior a 125mm, será necessário utilizar o exaustor na versão com recirculação do ar. Se o local de instalação NÃO for dotado de abertura para o exterior: fig. 1 Todos os nossos aparelhos têm a possibilidade de funcionar na versão com recirculação do ar. Neste caso, é necessário adicionar um filtro de carvão activo, cuja função é reter os odores. LIGAÇÃO ELÉCTRICA O presente aparelho está...
  • Seite 73 Antes de proceder à fixação da chaminé, preveja a alimentação eléctrica e o furo de evacuação do ar, se o aparelho for instalado na versão aspirante com evacuação do ar. Versão Aspirante com Evacuação do Ar DHD585XE1 fixe as extensões (Fig.4 Det.A) na placa superior (Fig.4) com o parafuso fornecido. Posicione a placa superior (Fig.4.1) no tecto, faça 4 furos de 8mm em correspondência da máscara de perfuração. Insira as cavilhas nos furos (Fig, 4,1 – A) e fixe a placa no tecto com os parafusos (Fig. 4-1-B). Agora fixe a estrutura inferior (Fig, 6.2) de maneira a coincidir os furos com os parafusos métricos soldados no suporte do ventilador (Fig. 6.1). Insira as anilhas e as porcas (Fig. 6.2-A) aparafusando com uma ferramenta adequada. Una a conduta de saída do ar ao grupo motor por meio de uma abraçadeira; Insira a estrutura superior (fig. 6.3) na estrutura inferior ao mesmo tempo regulando a sua posição em relação à altura desejada e sobretudo em relação à altura mínima necessária entre o plano de cozedura e a coifa. Fixe as duas estruturas com os parafusos (Fig. 6.3 B). Levante o exaustor com a estrutura e as condutas já inseridas até as 4 molas (Fig. 6.6 –E) enga- tarem na máscara de perfuração (Fig. 6.3C). Uma vez que as duas partes estiverem engatadas, fixe os dois elementos (Fig. 5.1, Fig. 5.2, Fig. 11) com os parafusos de segurança (Fig. 5.2A). Ligue o tubo ao furo de evacuação do ar. Depois insira os dois tubos telescópicos (fig. 6.4 e 6.5) na parte inferior da coifa (Fig. 12). Antes de inserir completamente os tubos telescópicos (Fig, 6.4 e 6.5), faça a ligação do display (Fig.
  • Seite 74: Ligação Eléctrica

    - LIGAÇÃO ELÉCTRICA Este aparelho é dotado de um cabo de alimentação H05 VVF de 3 condutores de 0,75 mm2 (neutro, fase e terra). O aparelho deve ser ligado a uma rede de 220 – 240 V monofá- sica por meio de uma tomada de corrente normalizada CEI 60083 que deverá permanecer acessível após a instalação, conforme às normas de instalação.
  • Seite 75: Funcionamento Do Exaustor

    3/ FUNCIONAMENTO (Fig. 13) Versão com telecomando e display (Fig. 8-10) A: primeira velocidade activa B. segunda velocidade activa C: terceira velocidade activa D: quarta velocidade activa E: lâmpada acesa F: seleccionado tempo de 10 minutos O telecomando possui 6 teclas para o comando à distância. Quando accionar o temporizador (tecla D), o exaustor funciona por 10 min e, passado este tempo, desliga-se automaticamente. Características técnicas do telecomando: - Alimentação a pilha: 12 V - Frequência de trabalho: 433,92 Mhz - Consumo máx: 25mA - Temperatura de funcionamento: -20+70°C - Dimensões: 45x75x14mm. Descrição do funcionamento: Para o seu funcionamento, o telecomando possui 6 teclas: : interruptor ON/OFF iluminação 01 : interruptor ON (primeira velocidade) OFF motor 2 : interruptor segunda velocidade 3 : interruptor terceira velocidade 4 : interruptor quarta velocidade : temporizador 10 minutos.
  • Seite 76: Limpeza Do Exaustor

    4/ LIMPEZA Uma manutenção bem feita é uma garantia para o bom funcionamento e o bom rendimento de um aparelho ao longo do tempo. O aparelho deve ser desligado da alimentação eléctrica, quer quando se desliga a ficha da tomada, quer quando se activa o salva-vidas, antes de remover os filtros metálicos. Após a lim- peza, monte os filtros metálicos como indicado. PRODUTOS ACESSÓRIOS COMO FAZER? MANUTENÇÃO...
  • Seite 77: Anomalias De Funcionamento

    5/ ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO PROBLEMA SOLUÇÃO O exaustor não fun- Verifique se: ciona... • Não houve um black out de corrente • se foi efectivamente seleccionada uma certa velocidade. O rendimento é escas- Verifique se: so... • a velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quanti- dade de fumos e de vapores presentes • a cozinha está bem arejada para permitir a tomada de ar • o filtro de carvão não está gasto (na versão filtrante). O exaustor pára du- Verifique se: rante o funcionamen- • não houve um black out de corrente • o dispositivo de corte omnipolar não disparou. - SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA Antes de qualquer intervenção, desligue o aparelho da tomada de corrente eléctrica ou actue no interruptor.
  • Seite 78 DE DIETRICH Všechny výrobky Vážený zákazníku, 16 děkujeme Vám, že jste si zakoupil digestoř firmy DE DIETRICH. Naše výzkumné týmy pro Vás vyprojektovaly novou generaci zařízení, které 27 díky jejich estetické kvalitě, funkčnosti a technologickému vývoji představují výjimečné výrobky svědčící o naší zkušenosti. 37 Vaše nová digestoř DE DIETRICH harmonicky zapadne do stylu Vaší kuchyně a spojuje velmi snadné použití a vysoký výkon sání. Naším cílem je nabídnout 47 Vám vynikající výrobek. 57 V naší výrobní řadě DE DIETRICH najdete bohatý výběr pečících trub, mikro- vlnných trub, varných desek, myček, vestavěných chladniček, které je možné 68 volně kombinovat s novou digestoří DE DIETRICH 78 Naším cílem je maximální spokojenost zákazníků s našimi výrobky, proto je Vám k dispozici naše zákaznická služba, která odpoví na jakýkoliv dotaz a 88 ráda přijme užitečné podněty (adresy a kontakty na konci tohoto manuálu). 98 Navštivte také naše webové stránky HYPERLINK “http://www.dedietrich-ele- cromanager.com” www.dedietrich-elecromanager.com, kde najdete naše poslední inovace a všechny užitečné informace. DE DIETRICH Nové...
  • Seite 79 SEZNAM 1 / PRO UŽIVATELE - Bezpečnostní pokyny - Popis přístroje 2 / INSTALACE DIGESTOŘE - Montáž digestoře - Instalace - Elektrické připojení digestoře 3 / FUNKCE DIGESTOŘE 4 / ČIŠTĚNÍ DIGESTOŘE 5 / PORUCHY FUNKCE - Výměna lampy 6 / ZÁRUČNÍ SERVIS...
  • Seite 80: Pro Uživatele

    1/ PRO UŽIVATELE Důležité: uchovejte tyto instrukce pro použití přístroje. Pokud bude přístroj prodán nebo postoupen dalším uživatelům, zkontrolujte, zda je vybaven těmito instrukcemi. Seznamte se prosím s těmito radami před instalací a použitím přístroje. Byly vypracovány pro Vaši osobní bezpečnost a bezpečnost ostatních osob. - BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Tyto digestoře byly projektovány pro soukromé použití v domácnostech. Přistroj může být používán pouze dospělými osobami. Dbejte na to, aby se ho nedotýkaly děti nebo ho nepoužívaly jako hračku. Dejte také pozor, aby nemanipulovaly ovládacími prvky. - Při dodání přístroje okamžitě odstraňte obal nebo ho nechejte okamžitě odstranit. Zkontrolujte jeho celkový vzhled. Zaznamenejte případné poznámky na dodací list, jehož jednu kopii uscho- vejte. Váš přístroj je určen k běžnému použití v domácnostech. Není určen k průmyslovému nebo komerčnímu použití nebo pro jiné účely, ke kterým nebyl projektován.
  • Seite 81: Popis Přístroje

    1/ PRO UŽIVATELE - POPIS PŘÍSTROJE DHD585XE1 DHD783 Mřížka výstupu vzduchu Displej (verze s filtrem) Komín...
  • Seite 82: Instalace Digestoře

    2/ INSTALACE DIGESTOŘE - Během instalace nebo v případě zásahu musí být přístroj odpojen. - Zkontrolujte, zda napětí sítě odpovídá napětí uvedeném na štítku s technickými údaji uvnitř digestoře. -Pokud pro použití digestoře musíte upravit Váš elektrický rozvod, zavolejte kvalifikovaného elektrikáře. - Pokud používáte digestoř s odtahem, nikdy zařízení nepřipojujte na odtah spalin (kotle, krby apod.) nebo na rozvod VMC (Řízená mechanická ventilace). - Kterékoliv odvodní potrubí nesmí nikdy přesahovat ven v úrovni půdy. - Digestoř instalujte do bezpečné vzdálenosti nejméně 70 cm od elektrické, plynové nebo smíšené varné plochy. Pokud máte odtah směrem ven: obr. 2 Digestoř může být napojena na otvor pomocí odvodové roury (minimální ø 125 mm, smal- tované, hliníkové, pružné nebo z nehořlavého materiálu). Pokud má odvodová roura průměr menší než 125 mm, je potřeba použít digestoř s vnitřním oběhem.
  • Seite 83 Verze s odtahem DHD585XE1 upevněte dva prodlužovací kabely (Obr. 4 det..A) na horní desku (Obr.4) pomocí šroubu do- dávaného s přístrojem. Umístěte horní desku (Obr.4.1) na strop, vyvrtejte 4 otvory o průměru 8 mm v úrovni vrtací šablony. Vsuňte čepy do otvorů (Obr. 4,1 – A) a pomocí šroubů upevněte desku na strop (Obr. 4-1-B). Pak upevněte spodní konstrukci (Obr. 6.2) na digestoř tak, aby poloha jejích otvorů souh- lasila s polohou metrických šroubů přivařených na držáku ventilátoru (Obr. 6.1). Nasaďte příslušné podložky a matice, dodané se zařízením (Obr. 6.2-A) a pomocí vhodného nástroje je přitáhněte. Pomocí prstence připojte potrubí pro odvod vzduchu na motor. Nasaďte horní strukturu (Obr. 6.3) na dolní a seřiďte polohu podle předem stanovené výšky a s ohledem na minimální vzdá- lenost mezi digestoří a varnou plochou. Pomocí příslušných šroubů obě konstrukce upevněte (Obr. 6.3 B).
  • Seite 84: Elektrické Připojení Digestoře

    - ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ DIGESTOŘE Toto zařízení je dodáváno se síťovým kabelem H 05 WF se 3 vodiči s průřezem 0,75 mm2 (nula, fáze a uzemnění). Kabel musí být napojen na elektrickou síť s jednofázovým napětím 220-240 do zásuvky odpovídající normě CEI 60083, která i po instalaci digestoře musí...
  • Seite 85: Funkce Digestoře

    3/ FUNKCE DIGESTOŘE (Obr. 13) Verze s dálkovým ovládáním a displejem (obr. 8-10) A: aktivována 1. rychlost B: aktivována 2. rychlost C: aktivována 3. rychlost D: aktivována 4. rychlost E: rozsvícené světlo F: čas nastavený na 10 minut Il Dálkové ovládání je vybaveno 6 tlačítky, pomocí kterých je možné digestoř dálkově ovládat. Jakmile spustíte časový spínač (tlačítko D), digestoř funguje 10 min a po uplynutí této doby se automaticky zastaví. Technické vlastnosti dálkového ovládání: - Napájení na baterie: 12 V - provozní kmitočet: 433,92 Mhz - Maximální příkon : 25 mA - Provozní teplota: -20 + 70 °C - Rozměry: 45x75x14 mm. Popis funkce: Pro ovládání funkce digestoře je dálkové ovládání opatřeno dále popsanými 6 tlačítky: : vypínač ON/OFF světlo 01 : vypínač ON (první rychlost) /OFF motoru 2 : vypínač druhá rychlost 3 : vypínač třetí rychlost...
  • Seite 86: Čištění Digestoře

    4/ ČIŠTĚNÍ DIGESTOŘE Správná údržba zaručuje správnou funkci a dobrý výkon přístroje v čase. Před sejmutí kovových filtrů musí být digestoř odpojena od přívodu napětí, ať už vytažením ze zásuvky nebo aktivací jističe. Po čištění opět namontujte filtry podle příslušných instrukcí. POMOCNÉ PŘÍPRAVKY ÚDRŽBA JAK POSTUPOVAT? V n ě j š í Na čištění vnějšího povrchu digestoře a V žádném případě...
  • Seite 87: Poruchy Funkce

    5/ PORUCHY FUNKCE PŘÍZNAKY ŘEŠENÍ Digestoř nefunguje... Zkontrolujte, zda: • nedošlo k výpadku dodávky elektřiny • zda byla skutečně zvolena některá z rychlostí. Slabý Zkontrolujte, zda: výkon digestoře... • zvolená rychlost motoru je dostačující pro objem odsávaného kouře a par. • je kuchyně dostatečně větrána, aby byl zajištěn odtah vzduchu. • není opotřebován uhlíkový filtr (verze digestoře s vnitřním oběhem). Digestoř se zastavila v Zkontrolujte, zda: průběhu funkce • nedošlo k výpadku dodávky elektřiny. • nezasáhl vícepólový vypínač. - VÝMĚNA LAMPY Před jakýmkoliv zásahem odpojte digestoř...
  • Seite 88 DE DIETRICH Wszystkie produkty Drogi kliencie, 16 zakupił Pan przed chwilą okap DE DIETRICH, za co bardzo dziękujemy. Nasz zespół badawczy zaprojektował dla Pana nową generację urządzeń, 27 które, z racji estetyki, funkcjonalności i ewolucji technicznej stanowią wyjątkowe produkty, potwierdzającą nasze doświadczenie. 37 Pana nowy okap DE DIETRICH wtopi się harmonijnie w Pana kuchnię i per- fekcyjnie połączy jakość wentylacji i łatwość w użytkowaniu. Chcieliśmy 47 zaoferować Panu doskonały produkt.
  • Seite 89 SPIS TREŚCI 1 / DLA UWAGI UŻYTKOWNIKA - Instrukcje bezpieczeństwa - Opis przyrządu 2 / JAK INSTALOWAĆ OKAP - Montaż okapu - Montaż - Połączenie elektryczne okapu 3 / JAK DZIAŁA OKAP 4 / JAK CZYŚCIĆ OKAP 5 / ANOMALIE W DZIAŁANIU - Jak wymieniać lampkę 6 / USŁUGI SERWISOWE...
  • Seite 90: Dla Uwagi Użytkownika

    1/ DLA UWAGI UŻYTKOWNIKA Ważne: należy przechowywać niniejszą instrukcję obsługi wraz z przyrządem. Jeżeli przyrząd ten miałby być sprzedany lub przekazany innym osobom, należy sprawdzić, czy został on przekazany wraz z niniejszą instrukcją. Dziękujemy za wzięcie pod uwagę tych zaleceń pr- zed zainstalowaniem i użytkowaniem urządzenia. Zostały one przygotowane dla zachowania waszego osobistego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób. - INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Okapy te zostały zaprojektowane do użytku prywatnego w środowisku domowym. Urządzenie może być używane przez osoby dorosłe. Pilnujcie, aby dzieci nie dotykały go i nie używały jako zabawki. Upewnijcie się ponadto, czy nie manipulują one przy przyciskach komend. - Przy odbiorze urządzenia należy zdjąć opakowanie lub polecić natychmiastowe jego zdjęcie. Sprawdzić wygląd ogólny przedmiotu. Wyrazić ewentualne swoje spostrzeżenia na dokumencie przekazania, którego kopię otrzymacie do przechowania. Wasze urządzenie jest przeznaczone do normalnego użytku domowego. Nie wolno go używać w celu przemysłowym lub handlowym, albo do celów niezgodnych z tymi, dla których został zaprojektowany. - Nigdy nie zmieniać, ani nie próbować zmieniać cech charakterystycznych tego urządzenia. Mogłoby to spowodować powstanie zagrożenia.
  • Seite 91: Opis Przyrządu

    1/ DLA UWAGI UŻYTKOWNIKA - OPIS PRZYRZĄDU DHD585XE1 DHD783 Kratka wychodzącego Ekran powietrza. (wersja filtrująca) Komin...
  • Seite 92: Jak Instalować Okap

    2/ JAK INSTALOWAĆ OKAP - Podczas instalowania lub w przypadku naprawy urządzenie będzie musiało być wyłączone. - Upewnić się, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej wewnątrz okapu. -Jeżeli macie potrzebę dokonania modyfikacji instalacji elektrycznej w Waszym mieszkaniu, aby móc używać okapu, zwróćcie się do elektryka z uprawnieniami. - Jeżeli używa się okapu w wersji wywiewnej, nie należy łączyć nigdy urządzenia z kanałem odprowadzającym dymowym (piece c.o., kominki, itp.) albo z kanałem kontrolowanej wentylacji mechanicznej. - Przewód wywiewny, jakikolwiek by nie był, nie może nigdy wychodzić na zewnątrz pod dachem. - Należy montować okap w odległości bezpiecznej, wynoszącej, co najmniej 70 cm od płaszczyzny paleniska elektrycznego, gazowego lub typu mieszanego.
  • Seite 93 Przed przystąpieniem do instalacji okapu należy wykonać zasilanie elektryczne najmniej pr- zewodzie i w otworze wywiewnym w przypadku, gdy rzecz dotyczy instalacji wywiewnej. Wersja z wywiewem. DHD585XE1 zamocować przedłużenia (Rys.4 Szczegół A) do górnej tarczy (Rys.4) przy pomocy śrub otrzy- manych wraz z urządzeniem. Ustawić tarczę główną pod sufitem (Rys.4.1), wykonać 4 otwory o średnicy 8mm w miejscach przewidywanych otworów. Włożyć kołki rozporowe do otworów (Fig, 4,1 – A) i zamocować tarczę do sufitu za pomocą śrub. (Rys. 4-1-B). Następnie zamocować konstrukcję dolną (rys. 6.2) na okapie dopasowując jego otwory do me- talowych śrub metrycznych przyspawanych do podstawy wentylatora (rys. 6.1).Włożyć odpowie- dnie podkładki i nakrętki dostarczone wraz z dostawą, (rys. 6.2-A) dokręcając je za pomocą odpowiedniego przyrządu. Połączyć rurę wywiewną powietrza z otworem odpowietrzającym zespół silnika mocując ją za pomocą opaski; Ustawić konstrukcję górną (rys. 6.3) nad tą dolną regulując w międzyczasie jej położenie w oparciu o wysokość uprzednio ustaloną, pamiętając o minimalnej...
  • Seite 94: Podłączenie Elektryczne Okapu

    - PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE OKAPU To urządzenie dostarczane jest wyposażone w przewód zasilający typu H 05 WF 3 przewodowy o przekroju 0,75 mm2 (zero, faza i uziemienie). Przewód powinien być połączony z siecią prądu jednofazowego o napięciu 220-240 V za pomocą wtyczki prądu zgodnej z normą...
  • Seite 95: Jak Działa Okap

    3/ JAK DZIAŁA OKAP (Rys. 13) Wersja z pilotem i z wyświetlaczem A: prima velocità attiva B. druga szybkość włączona C: trzecia szybkość włączona D: czwarta szybkość włączona E: oświetlenie włączone F: wybrany czas 10 minut Pilot wyposażony jest w 6 przycisków do zdalnego sterowania. Gdy włączacie timer (przycisk D), okap działa przez 10 min i, po upływie tego czasu, automatycznie zatrzymuje się. Dane techniczne pilota: - Zasilanie na baterię: 12 V - Częstotliwość pracy: 433,92 Mhz - Zużycie max: 25mA - Temperatura działania: -20+70°C - Wymiary: 45x75x14mm. Opis działania: Dla kierowania funkcjonowaniem, pilot wyposażony jest w 6 przycisków, jak następuje: : wyłącznik ON/OFF oświetlenie 01 : wyłącznik ON (pierwsza szybkość) OFF silnik 2 : wyłącznik drugiej prędkości 3 : wyłącznik trzeciej prędkości 4 : wyłącznik czwartej prędkości : timer 10 minut.
  • Seite 96: Jak Czyścić Okap

    4/ JAK CZYŚCIĆ OKAP Staranna konserwacja jest gwarancją dobrego funkcjonowania i dobrej sprawności urządzenia z bie- giem czasu. Przed wyjęciem filtrów metalicznych, okap musi być odłączony od sieci elektrycznej, popr- zez wyjęcie wtyczki z gniazdka na murze lub poprzez wyłącznik. Po przeprowadzonym oczyszc- zeniu filtry metalowe muszą być ponownie zamocowane na swoim miejscu zgodnie z instrukcją. PRODUKTY AKCESORIA DO UŻYCIA KONSERWACJA JAK DZIAŁAĆ?
  • Seite 97: Usługi Serwisowe

    5/ ANOMALIE W DZIAŁANIU OZNAKA ROZWIAZANIE Okap nie działa... Sprawdzić czy: • Nie ma doplywu prądu • Została wybrana w rzeczywistości pewna szybkość. Okap Sprawdzić czy: nie jest wydajny... • Wybrana szybkość silnika będzie odpowiednia dla istniejącej ilości dymów i oparów. • Kuchnia zastała przewietrzona wystarczająco dla pobrania powietrza. • Filtr węglowy nie będzie zużyty (okap w wersji obiegu wymus- zonego). Okap zatrzymuje się Sprawdzić czy: w trakcie działania • Nie ma doplywu prądu • Rozłączył się wyłącznik sekcyjny wielobiegunowy - JAK WYMIENIAĆ LAMPĘ Przed jakimkolwiek działaniem okap musi być...
  • Seite 98 37 termékeket tartalmaz, melyek jól tükrözik tapasztalatunkat. Az Ön új DE DIETRICH szagelszívó készüléke harmonikusan fog illeszkedni 47 a konyhába és tökéletesen fogja ötvözni a jó elszívó teljesítményt a könnyű kezelhetőséggel. Mi egy kiváló terméket akartunk kínálni Önnek. 57 A DE DIETRICH termékcsaládban továbbá tűzhelyek, főzőlapok, mosoga- 68 tógépek, mikrohullámú sütők, beépíthető hűtőszekrények széles választékát találhatja meg, melyek tetszés szerint összehangolhatók az új DE DIETRICH 78 szagelszívóval. 88 Mivel célunk természetesen, hogy vásárlóink elégedettek legyenek ter- mékeinkkel, vevőszolgálatunk az Ön teljes rendelkezésére áll ahhoz, 98 hogy kéréseinek eleget tegyen és hogy hasznos észrevételeket fogadjon...
  • Seite 99 TARTALOM 1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE - Biztonsági előírások - A készülék leírása 2 / A SZAGELSZÍVÓ FELSZERELÉSE - A szagelszívó felszerelése - Beállítás - A szagelszívó elektromos bekötése 3 / A SZAGELSZÍVÓ MŰKÖDÉSE 4 / A SZAGELSZÍVÓ TISZTÍTÁSA 5 / MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉGEK - A lámpa cseréje 6 / UTÁNVÉTELI ASSZISZTENCIA SZOLGÁLAT...
  • Seite 100: A Felhasználó Figyelmébe

    1/ A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE Fontos: Őrizze meg ezeket a használati utasításokat a készülékkel együtt. Amennyiben a készüléket el kívánja adni vagy ajándékozni, győződjön meg arról, hogy jelen használati kézikönyv is átadásra kerül. Köszönjük, hogy feljegyzi tanácsainkat mielőtt felszerelné vagy használná a készüléket. Az Ön és mások biztonsága érdekében szerkesztettük azokat. - BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Ezeket a szagelszívó készülékeket háztartási használatra tervezték magánszemélyek számára. A készüléket csak felnőtt emberek használhatják. Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne érhes- senek hozzá és ne játszhassanak vele. Figyeljen arra is, hogy nem manipulálják a készülék távvezérlőit.
  • Seite 101: A Készülék Leírása

    1/ A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE - A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA DHD585XE1 DHD783 Légkivezető rács Kijelző (elszívó üzemmód) Füstcső...
  • Seite 102: A Szagelszívó Felszerelése

    2/ A SZAGELSZÍVÓ FELSZERELÉSE - A felszerelés vagy javítás közben a készüléket az elektromos hálózatról lekapcsolt állapotban kell tartani. - Bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos hálózat megfelel a szagelszívó belsejében található információs címkén feltüntetett adatoknak. - Amennyiben meg kell változtatni a helyiség elektromos paramétereit a készülék használha- tóságának érdekében, hívjon képesített szakembert. - Ha a szagelszívót elszívó üzemmódban használja, soha ne csatlakoztassa azt olyan elvezető csőhöz, mely égett gázokat szállít (kazán, kemencék, stb), vagy Ellenőrzött Mechanikus Szellőztető rendszerhez (EMSZ). - Az elszívó cső vége soha ne a padlásszinttel egy szinten érjen véget. - A szagelszívó készüléket az elektromos, gáz vagy vegyes üzemelésű főzőfelülettől legalább 70 cm-es biztonsági magasságba kell felszerelni. Hogyha a helyiség rendelkezik szabadba vezető kivezető nyílással: 2. ábra A szagelszívót egy légelvezető csövön keresztül lehet összekapcsolni a kivezető nyílással (a cső le- galább 125 mm átmérőjű legyen, zománcozott, alumínium, flexibilis vagy nem gyúlékony anyagból).
  • Seite 103 Amennyiben elszívó üzemmódot kíván használni, a szagelszívó felszerlése előtt gondoskodjon az elektromos ellátásról a csőben és a légelvezető nyílásban. Elszívó üzemmód DHD585XE1 rögzítse a hosszabítókat (4/A ábra) a felső lemezhez (4. Ábra) a mellékelt csavarokkal. Helyezze a felső lemezt (4.1 ábra) a mennyezethez, és a fúrósablonnak megfelelően alakítson ki 4 db 8 mm-es lyukat. Helyezze a peckeket a lyukakba (4,1 – A ábra) és rögzítse a lemezt a mennyezethez a csavarok segítségével (4-1-B ábra). Ezután rögzítse az alsó szerkezetet (6.2 ábra) a szagelszívó készülékhez úgy, hogy a szerke- zet lyukai és a szellőztető csapágyára forrasztott metrikus csavarok találkozzanak (6.1 ábra). Helyezze fel a mellékelt csavaralátéteket és csavar anyákat (6.2-A ábra) és csavarja be azokat egy alkalmas eszközzel. Kapcsolja a légelvezető csövet a motorhoz egy szorítóval; Helyezze a felső szerkezetet (6.3 ábra) az alsó szerkezetre, eközben állítsa be a kívánt magasságot, és különösen ügyeljen a szagelszívó készülék és a főzőfelület között előírt minimális magasság betartására. Rögzítse a...
  • Seite 104: A Szagelszívó Elektromos Bekötése

    - A SZAGELSZÍVÓ ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁSA Ez a készülék egy H 05 WF, 3 eres tápkábellel működik (vezető keresztmetszet : 0.75 mm2, semleges, földelt). A kábelt 220-240 voltos egyfázisú elektromos hálózatra kell kapcsolni egy CEI 60083 normának megfelelő konnektoron keresztül, melynek a felsze- relésre vonatkozó...
  • Seite 105: A Szagelszívó Működése

    3/ A SZAGELSZíVÓ MŰKÖDÉSE (13. ábra) Távvezérlős és kijelzős verzió (8-10 ábra) A: első sebesség aktív B. második sebesség aktív C: harmadik sebesség aktív D: negyedik sebesség aktív E: világítás bekapcsolva F: 10 perces időtartam kiválasztva A távvezérlő a készülék távirányításához 6 nyomógombbal van ellátva. Az időzítő aktiválása után (D nyomógomb) a szagelszívó 10 percig működik, ez idő eltelte után automatikusan leáll. A távvezérlő technikai adatai: - Elemes táplálás: 12 V - Munkafrekvencia 433,92 Mhz - Max. fogyasztás: 25mA - Működési hőmérséklet: -20+70°C - Méretek: 45x75x14mm A működés leírása: A működés irányításához a távvezérlő 6 nyomógombbal van ellátva, a következő sorrendben: : ON/OFF kapcsoló világítás 01 : ON kapcsoló (első sebesség) OFF motor 2 : második sebesség kapcsoló...
  • Seite 106: A Szagelszívó Tisztítása

    4/ A SZAGELSZÍVÓ TISZTÍTÁSA A gondos karbantarás a készülék hosszú távú jó működésének garanciája. A fémszűrők eltávolítása előtt a szagelszívót le kell kapcsolni az elektromos háló- zatról. Húzza ki a csatlakozót az aljzatból vagy kapcsolja le a biztonsági kapcsolót. A tisztítás után a használati utasításnak megfelelően vissza kell helyezni a fémszűrőket. HASZNÁLATRA ALKALMAS KARBANTAR- HOGYAN VÉGEZZE?
  • Seite 107: Működési Rendellenességek

    5/ MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉGEK TÜNET MEGOLDÁS A szagelszívó nem Ellenőrizze hogy: működik… • Nincs áramkimaradás. • Megfelelően választott ki egy bizonyos sebességet. A szagelszívónak Ellenőrizze hogy: gyenge a teljesít- ménye… • A motor sebességének kiválasztása elegendő a keletkező gőzök, füstök elszívására. • A konyha elég szellős ahhoz, hogy lehetséges legyen. • A légelszívás (szagelszívó keringetős üzemmódban). A szagelszívó Ellenőrizze hogy: működés közben leáll • Nincs áramkimaradás. • A többpólusú kapcsoló nem oldott ki. - A LÁMPA CSERÉJE Mindenféle művelet megkezdése előtt le kell kapcsolni a szagelszívót az elektromos hálózatról.
  • Seite 108 DE DIETRICH Όλα τα προϊόντα Αγαπητέ πελάτη, 16 Μόλις αποκτήσατε έναν απορροφητήρα DE DIETRICH και γι’ αυτό σας ευχαριστούμε. 27 Οι ομάδες μας έρευνας έχουν σχεδιάσει για σας μία νέα γενιά συσκευών που, με την ποιοτική τους αισθητική, λειτουργικότητα και τεχνολογική 37 εξέλιξη συνιστούν εξαιρετικά προϊόντα που μαρτυρούν την εμπειρία μας. 47 Ο νέος σας απορροφητήρας DE DIETRICH θα ολοκληρωθεί αρμονικά με...
  • Seite 109 ΕΥΡΕΤΉΡΙΟ 1 / ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΟΧΗ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ - Οδηγίες ασφαλείας - Περιγραφή της συσκευής 2 / ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ - Συναρμολόγηση του απορροφητήρα - Εγκατάσταση - Ηλεκτρική σύνδεση του απορροφητήρα 3 / ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ 4 / ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ 5 / ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ - Πώς να αντικαταστήσετε το λαμπτήρα 4 / TΕΧΝΙΚΉ ΥΠΟΣΤΉΡΙΞΗ...
  • Seite 110: Οδηγίες Ασφαλείας

    1/ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΟΧΗ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ Σημαντικό: Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες χρήσης με τη συσκευή. Αν η συσκευή πωληθεί ή δοθεί σε άλλους, βεβαιωθείτε ότι συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες. Σας ευχαριστούμε για την τήρηση αυτών των συμβουλών πριν την εγκατάσταση και χρησιμοποίηση της συσκευής. Αυτές έχουν συνταχθεί για την προσωπική σας ασφάλεια...
  • Seite 111 Προσοχή: Σε περίπτωση κουζίνας θερμαινόμενης από συσκευή συνδεμένη σε καπνοδόχο (παράδειγμα: σόμπα) πρέπει ο απορροφητήρας να εγκατασταθεί σε λειτουργία ανακυκλοφορίας. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα χωρίς τα μεταλλικά φίλτρα. Πρέπει επίσης να προβλέψετε έναν κατάλληλο αερισμό του χώρου όταν έχετε έναν απορροφητήρα κουζίνας που χρησιμοποιείται μαζί με συσκευές υγραερίου ή άλλο καύσιμο.
  • Seite 112: Περιγραφή Της Συσκευής

    1/ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΟΧΗ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΗ - ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ DHD585XE1 DHD783 Σχάρες εξόδου αέρα Οθόνη (λειτουργία με φιλτράρισμα) Καπνοδόχος...
  • Seite 113: Ηλεκτρικη Συνδεση

    2/ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ Κατά την εγκατάσταση ή σε περίπτωση επέμβασης, η συσκευή θα πρέπει να είναι αποσυνδεμένη. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα πληροφοριών στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ηλεκτρική μετατροπή στο σπίτι σας για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα, καλέστε έναν εξειδικευμένο τεχνικό. Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε λειτουργία εκκένωσης, μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε έναν αγωγό εκκένωσης καπνών καύσης (λέβητες, τζάκια, κλπ) ή σε μία εγκατάσταση ΕΜΑ (Ελεγχόμενου Μηχανικού Αερισμού).
  • Seite 114: Εγκατάσταση

    του απορροφητήρα και στρέψατε το φίλτρο προς τα κάτω αποσπώντας το ταυτόχρονα από τη θέση του (Εικ. 3Α). Προσοχή: Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει από τουλάχιστον δύο άτομα. Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνει πρόβλεψη για την ηλεκτρική τροφοδοσία στον αγωγό και την οπή εκκένωσης του αέρα στην περίπτωση που πρόκειται για εγκατάσταση με εκκένωση. Λειτουργία με εκκένωση DHD585XE1 στερεώστε τις προεκτάσεις (Εικ.4 Λεπτομ.Α) στην επάνω πλάκα (Εικ. 4) με τη βίδα που χορηγείται. Τοποθετήστε την πάνω πλάκα (Εικ. 4.1) στην οροφή, κάνετε 4 οπές των 8 mm σε αντιστοιχία με τη μάσκα διάτρησης. Βάλτε τους πείρους στις οπές (Εικ. 4.1 – Α) και στερεώστε την πλάκα στην οροφή με τις βίδες (Εικ.4-1-Β). Στερεώστε κατόπιν την κάτω δομή (Εικ. 6.2) στον απορροφητήρα κάνοντας να συμπέσουν οι οπές της με τις μετρικές βίδες που είναι συγκολλημένες στη βάση του ανεμιστήρα (Εικ. 6.1). Βάλτε τις ροδέλες και τα παξιμάδια που χορηγούνται (Εικ. 6.2 – Α) βιδώνοντάς τα με ένα κατάλληλο εργαλείο.
  • Seite 115: Ηλεκτρική Σύνδεση Του Απορροφητήρα

    - ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ (Εικ. 3Α) - ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ (ΕΙΚ. 9Ζ) Αποσπάστε τα φίλτρα Τοποθετήστε το φίλτρο άνθρακα στη θήκη στο εσωτερικό μέρος του απορροφητήρα. Τοποθετήστε τα δύο πηχάκια συγκράτησης Κάνετε το ίδιο για όλα τα φίλτρα - ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ Η παρούσα συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα καλώδιο τροφοδοσίας Η05 VVF 3 αγωγών των 0,75 mm2 (ουδέτερος, φάση και γείωση). Πρέπει να συνδέεται σε...
  • Seite 116: Λειτουργια Του Απορροφητηρα

    3/ ΠΩΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Ο ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ (Εικ. 13) Μοντέλο με τηλεχειριστήριο και οθόνη (Εικ. 8-10) Α: πρώτη ταχύτητα ενεργοποιημένη Β: δεύτερη ταχύτητα ενεργοποιημένη C: τρίτη ταχύτητα ενεργοποιημένη D: τέταρτη ταχύτητα ενεργοποιημένη Ε: φωτισμός αναμμένος F: επιλεγμένος χρόνος 10 λεπτά Το τηλεχειριστήριο είναι εφοδιασμένο με 6 πλήκτρα για τον έλεγχο από απόσταση. Όταν ενεργοποιείτε το χρονιστή (timer) (πλήκτρο D), ο απορροφητήρας λειτουργεί για 10 λεπτά και, παρελθόντος αυτού του χρόνου, σταματάει αυτόματα. Τεχνικά χαρακτηριστικά του τηλεχειριστήριου: Τροφοδοσία με μπαταρίες: 12 V Συχνότητα λειτουργίας: 433,92 Mhz...
  • Seite 117 Τα προϊόντα διαθέτουν έναν ηλεκτρονικό μηχανισμό που επιτρέπει την αυτόματη παύση μετά από τέσσερις ώρες λειτουργίας από την τελευταία διαδικασία που έγινε.
  • Seite 118: Καθαρισμοσ Του Απορροφητηρα

    4/ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ Μια προσεκτική συντήρηση είναι εγγύηση καλής λειτουργίας και καλής απόδοσης μιάς συσκευής με το πέρασμα του χρόνου. Ο απορροφητήρας πρέπει να αποσυνδέεται από την ηλεκτρική τροφοδοσία, τόσο όταν αποσπάται ο ρευματολήπτης, όσο όταν ενεργοποιείται το ρελέ διαφυγής, πριν την απόσπαση των μεταλλικών φίλτρων. Μετά τον καθαρισμό, πρέπει να τοποθετηθούν και πάλι τα...
  • Seite 119 Για να διατηρήσετε καλά τη συσκευή, σας συνιστούμε τη χρησιμοποίηση των προϊόντων συντήρησης Clearit. Clearit Η εμπειρία των επαγγελματιών στην υπηρεσία των ιδιωτών. Η Clearit σας προτείνει επαγγελματικά προϊόντα και κατάλληλες λύσεις για την καθημερινή συντήρηση των οικιακών συσκευών σας και της κουζίνας σας. Θα τα βρείτε να πωλούνται στους συνήθεις αντιπροσώπους μαζί με μια ολόκληρη σειρά πρόσθετων και συμπληρωματικών προϊόντων.
  • Seite 120: Ανωμαλιεσ Λειτουργιασ

    5/ ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΎΜΠΤΩΜΑ ΕΠΊΛΥΣΗ Ο απορροφητήρας Επαληθεύσατε ότι: δεν λειτουργεί • Δεν υπάρχει black out ρεύματος. • Έχετε όντως επιλέξει κάποια ταχύτητα. Ο απορροφητήρας Επαληθεύσατε ότι: έχει χαμηλή απόδοση... • Η επιλεγμένη ταχύτητα του κινητήρα είναι ικανοποιητική για την ποσότητα των υπαρχόντων καπνών και των ατμών. • Η κουζίνα είναι ικανοποιητικά αεριζόμενη ώστε να επιτρέπει μια λήψη αέρα. • Το φίλτρο άνθρακα δεν έχει φθαρεί (απορροφητήρας σε λειτουργία ανακυκλοφορίας). Ο απορροφητήρας Επαληθεύσατε ότι: σταματάει κατά τη διάρκεια της • Δεν υπάρχει black out ρεύματος λειτουργίας • Δεν έχει διακοπεί η διάταξη του πολυπολικού αποζεύκτη. - ΠΩΣ ΝΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΛΑΜΠΤΗΡΑ Πριν...
  • Seite 121 DE DIETRICH Samtlige produkter Kære Kunde, 16 De har netop købt en DE DIETRICH emhætte og det takker vi Dem for. Vores forskningsteam har udarbejdet en ny generation af apparater til Dem, som på 27 grund af deres æstetiske kvalitet, funktionalitet og evolution repræsenterer specielle produkter som beviser vores erfaring. 37 Deres nye DE DIETRICH emhætte vil på harmonisk måde integreres i sit køkken og forener fuldstændigt sugeperformance og nemt brug. Vi vil tilbyde 47 Dem et ekspertprodukt. 57 I området for DE DIETRICH produkter kan De i øvrigt finde et stort udvalg af ovne, mikrobølgeovne, komfurer, opvaskemaskiner, indbyggede køleskabe, 68 der frit kan koordineres med Deres nye DE DIETRICH emhætte. 78 Eftersom, naturligvis, at vores objektiv svarer til vores kunders tilfredshed med vores produkter, er vores forbrugertjeneste fuldstændigt til Deres dispo-...
  • Seite 122 INDEKS 1 / TIL BRUGERENS BEMÆRKNING - Sikkerhedsforskrifter - Beskrivelse af apparatet 2 / HVORDAN EMHÆTTEN INSTALLERES - Montering af emhætten 125 - Installering - Emhættens elektriske forbindelse 3 / HVORDAN EMHÆTTEN FUNGERER 4 / HVORDAN EMHÆTTEN RENGØRES 5 / FUNKTIONS ANOMALI - Hvordan pæren udskiftes 6 / KUNDESERVICE...
  • Seite 123: Til Brugerens Bemærkning

    1/ TIL BRUGERENS BEMÆRKNING Vigtigt: opbevar disse brugervejledninger ved apparatet. Hvis apparatet sælges eller gives til andre, skal man være sikker på at vejledningerne følger med. Vi takker Dem for at bemærke disse råd inden apparatet installeres og sættes i brug. Rådene er til for Jeres personlige og andres sikkerhed. - SIKKERHEDSFORSKRIFTER Disse emhætter er designet til hjemligt brug af private personer. Apparatet skal kun bruges af voksne personer. Vær opmærksom på at børnene ikke rører ved det eller bruger det som le- getøj. Vær derudover sikker på at børnene ikke manipulerer med styringerne. - Ved levering fjernes apparatets emballage eller fjern den med det samme. Kontroller det generelle udseende. Udtryk eventuelle observeringer ved at skrive dem på følgesedlen hvoraf i skal opbevare et kopi. Deres apparat er beregnet til normal husholdning. Det skal ikke bruges til kommercielt eller industrielt brug eller andre formål end det det er beregnet til. - Man skal aldrig ændre eller prøve på at ændre dette apparats egenskaber. Dette kan forårsage farer. Reparationerne skal udelukkende udføres af en faglært specialist. Frakobl altid emhætten inden der foretages rengøring eller vedligeholdelse. - Udluft tilstrækkeligt omgivelserne i de tilfælde hvor emhætten fungerer samtidigt med andre apparater der forsynes med en anden energikilde der ikke er elektrisk for at emhætten ikke skulle suge brændt gas.
  • Seite 124: Beskrivelse Af Apparatet

    1/ TIL BRUGERENS BEMÆRKNING - BESKRIVELSE AF APPARATET DHD585XE1 DHD783 Riste til udsugnings luft Display (filter version) Røgfang...
  • Seite 125: Hvordan Emhætten Installeres

    2/ HVORDAN EMHÆTTEN INSTALLERES - Under installeringen eller i tilfælde af indgreb på apparatet skal dette frakobles. - Man skal være sikker på at strømspændingen modsvarer spændingen på typeskiltet indven- digt i emhætten. - Hvis De skulle få brug for en elektrisk ændring i Deres hjem for at kunne bruge emhætten, skal de ringe efter en faglært tekniker. - Hvis man bruger emhætte udsugningsversion, skal apparatet aldrig tilsluttes udluftningska- nalen (kedel, kaminer, osv.) eller også til et VMC anlæg ( Mekanisk Kontrolleret Ventilation). - Udluftningskanalen, hvad type det end er, skal aldrig stikke længere ud end til under tagets afgrænsningslinje. - Installer emhætten med en sikkerhedsafstand på mindst 70 cm fra det elektriske komfur, gaskomfur eller blandet. Hvis De er i besiddelse af en åbning udadtil: fig. 2 Emhætten kan tilsluttes åbningen ved hjælp af en udluftningskanal (minimal diameter Φ125mm, emaljeret, i aluminium, fleksibelt, eller i ikke-brandfarligt materiale). Hvis kanalen har en dia- meter der er mindre end 125mm er det obligatorisk at bruge en emhætte med recirkulation- sversion. Hvis De ikke er i besiddelse af en åbning udadtil: fig. 1 Samtlige af vores apparater har den mulighed at fungere i recirkulationsversion. I dette tilfælde er det nødvendigt at tilføje et aktivt kulfilter, der har den opgave at tilbageholde lugtene. ELEKTRISK TILSLUTNING Dette apparat er i overensstemmelse med de Europæiske Direktiver 2006/95/CE (Direktiv om Lavspænding) og 2004/108/CE (Elektromagnetisk kompatibilitet).
  • Seite 126 Inden man går videre med installeringen af emhætten skal man sørge for elforsyning til udluft- ningsrøret og til udluftningshullet i tilfælde af installering med udsugning. Udsugningsversion DHD585XE1 fastgør forlængerledningerne (Fig.4 Detalje A) til den øverste plade (Fig.4) med de medleverede skruer. Anbring den øverste plade (Fig.4.1) på loftsfladen, udfør 4 huller 4 med 8mm svarende til borekassen. Isæt tapperne i hullerne (Fig, 4,1 – A) og fastgør pladen på loftsfladen med skruerne (Fig. 4-1-B). Derefter fastgøres den nederste struktur (Fig, 6.2) på emhætten ved at få dennes huller med de metriske skruer svejset til ventilatorens støtte (Fig. 6.1). Isæt spændskiverne og de medleverede møtrikker (Fig. 6.2-A) ved at fastskrue dem med et passende redskab. Sammensæt udsugningsrøret til motorgruppen ved hjælp af en krave; Isæt den øverste struktur (fig. 6.3) på den nederste struktur ved samtidigt at regulere placeringen i forhold til den øn- skede højde og frem for alt i forhold til den minimale højde der skal være mellem komfuret og emhætten. Fastgør de to strukturer med skruerne (Fig. 6.3 B). Ved derefter at løfte emhætten med strukturen og de allerede indsatte rør indtil de fire fjedre (Fig. 6.6 –E) sammenkobles med borekassen (Fig. 6.3C). Når de to dele engang er sammenko- blet, fastgøres de to elementer (Fig. 5.1, Fig. 5.2, Fig. 11) med sikkerhedsskruerne (Fig. 5.2A). Tilslut emhættens udluftningsrør til udluftningshullet. Derefter isættes de to teleskopiske rør (fig. 6.4 og 6.5) i emhættens nederste del (Fig. 12). Inden de teleskopiske rør isættes fuldstændigt (Fig, 6.4 og 6.5) tilsluttes forbindelsen til displayet (Fig. 13). Derefter løftes udsugningsrøret fuldstændigt og fastgøres til emhætten med de me- dleverede skruer (Fig. 12-A)- Løft det øverste udsugningsrør op til loftsfladen og fastsæt det med skruerne (Fig. 6.6 –D). Blokering af kontraventil Bemærk^ inden det bøjelige rør tilsluttes luftudsugningen skal man være sikker på at kontra- ventilerne frit kan dreje rundt.
  • Seite 127: Emhættens Elektriske Forbindelse

    -ELEKTRISK TILSLUTNING AF EMHÆTTEN Dette apparat er udstyret med en forsyningsledning H05 VVF med tre 0,75 mm2 le- dere (nulleder, fase og jordleder). Denne tilsluttes et enfaset 220 – 240 V net ved hjælp af et standardudtag CEI 60083 der efter installeringen skal forblive tilgængeligt, i overens- stemmelse med normerne for selve installeringen.
  • Seite 128: Hvordan Emhætten Fungerer

    3/ HVORDAN FUNGERER EMHÆTTEN (Fig. 13) Version med fjernbetjening og display (Fig. 8-10) A: første hastighed aktiveres B. anden hastighed aktiveres C: tredje hastighed aktiveres D: fjerde hastighed aktiveres E: belysning tændes F: valgt tid på10 minutter Fjernbetjeningen er udstyret med 6 taster til afstandsstyring. Når timeren aktioneres (taste D), fungerer emhætten i 10 min og, når denne tid udløber, vil den automatisk stoppe. Fjernbetjeningens tekniske egenskaber: - Batteriforsyning: 12 V - Arbejdsfrekvens: 433,92 Mhz - Max. forbrug: 25mA - Funktionstemperatur: -20+70°C - Dimensioner: 45x75x14mm. Beskrivelse af funktionen: For at bruge funktionen, disponerer fjernbetjeningen over 6 taster, som følgende: : afbryder ON/OFF belysning 01 : afbryder ON (første hastighed) OFF motor 2 : afbryder anden hastighed 3 : afbryder tredje hastighed 4 : afbryder fjerde hastighed...
  • Seite 129: Hvordan Emhætten Rengøres

    4/ HVORDAN EMHÆTTEN RENGØRES En omhyggelig rengøring er en garanti for god funktion og god ydelse af apparatet i tidens løb. Emhætten skal frakobles elforsyningen, både når stikket tages ud, og når sikringen akti- veres, inden metalfilterne fjernes. Efter rengøring, skal metalfilterne igen sættes på plads som skrevet i vejledningen. TILBEHØRSPRODUKTER DER VEDLIGEHOL- HVORDAN GØR MAN? SKAL BRUGES DELSE Udvendige...
  • Seite 130: Funktionsanomali

    5/ FUNKTIONSANOMALI SYMPTOM LØSNING Emhætten Kontroller at: fungerer ikke... • Der ikke er et elektrisk “black out”. • Der egentligt er indstillet en bestemt hastighed. Emhætten har en Kontroller at: ringe ydelse... • Den valgte motorhastighed er tilstrækkelig til de tilstede væren- de røg og dampe. • Køkkenet udluftes tilstrækkeligt for luftindtagning. • Kulfilteret er ikke er slidt (emhætteversion med recirkulation). Emhætten går i stå Kontroller at: midt i funktionen • Der ikke er et elektrisk “black out”. • Sikringen ikke er udløst. -HVORDAN PÆREN UDSKIFTES Inden et hvilket som helst indgreb, skal emhætten frakobles elforsyningen, ved at tage stikket ud af stikkontakten eller også ved at dreje afbryderen. Dikroisk pære: For at udskifte halogenpæren skal denne frakobles ved hjælp af en lille skruetrækker eller et spids redskab der kan sættes ind mellem pæren og dennes rum. Udskift pæren med en med...
  • Seite 131 DE DIETRICH Všetky výrobky Vážený zákazník, 16 ďakujeme Vám, že ste si zakúpil digestor firmy DE DIETRICH. Naše výskumné tímy pre Vás vyprojektovali novú generáciu zariadení, ktoré 27 vďaka ich estetickej kvalite, funkčnosti a technologickému vývoju predsta- vujú výnimočné výrobky svedčiace o našej skúsenosti. 37 Váš nový digestor DE DIETRICH harmonicky zapadne do štýlu Vašej kuchy- ne a spája veľmi jednoduché použitie a vysoký výkon satia. Naším cieľom je 47 ponúknuť Vám vynikajúci výrobok. 57 V našom výrobnom rade DE DIETRICH nájdete bohatý výber rúr na pečenie, mikrovlnných rúr, varných dosiek, umývačiek, vstavaných chladničiek, ktoré 68 je možné voľne kombinovať s novým digestorom DE DIETRICH. 78 Naším cieľom je maximálna spokojnosť zákazníkov s našimi výrobkami, pre- to je Vám k dispozícii naša zákaznícka služba, ktorá Vám zodpovie akúkoľvek 88 otázku a rada prijme užitočné podnety (adresy a kontakty sú uvedené na konci tohto manuálu).
  • Seite 132 ZOZNAM 1 – PRE UŽÍVATEĽOV - Bezpečnostné pokyny - Popis prístroja 2 – INŠTALÁCIA DIGESTORE - Montáž digestore - Inštalácia - Elektrické pripojenie digestore 137 3 – FUNKCIA DIGESTORE 4 – ČISTENIE DIGESTORE 5 – PORUCHY FUNKCIE - Výmena lampy 6 – POPREDAJNÁ ASISTENČNÁ SLUŽBA...
  • Seite 133: Pre Užívateľov

    1/ PRE UŽÍVATEĽOV Dôležité: uschovajte tieto inštrukcie pre použitie prístroje. Pokiaľ bude prístroj predaný alebo postúpený ďalším užívateľom, skontrolujte, či je vybavený týmito inštrukciami.Zoznámte sa prosím s týmito radami pred inštaláciou a použitím prístroja. Boli vypracované pre Vašu osobnú bezpečnosť a bezpečnosť ostatných osôb. - BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Tieto digestory boli projektované pre súkromné použitie v domácnostiach. Pristroj môže byť používaný iba dospelými osobami. Dbajte na to, aby sa ho nedotýkali deti alebo ho nepoužívali ako hračku. Dajte tiež pozor, aby nemanipulovali ovládacími prvkami. - Pri dodaní prístroja okamžite odstráňte obal alebo ho nechajte okamžite odstrániť. Skontro- lujte jeho celkový vzhľad. Zaznamenajte prípadné poznámky na dodací list, ktorého jednu kópiu uschovajte. Váš prístroj je určený k bežnému použitiu v domácnostiach. Nie je určený k priemy- selnému alebo komerčnému použitiu alebo pre iné účely, ku ktorým nebol projektovaný.
  • Seite 134: Popis Prístroja

    1/ PRE UŽÍVATEĽOV - POPIS PRÍSTROJA DHD585XE1 DHD783 Mriežka výstupu vzduchu Displej (verzia s filtrom) Komín...
  • Seite 135: Inštalácia Digestore

    2/ INŠTALÁCIA DIGESTORE - Počas inštalácie alebo v prípade zásahu musí byť prístroj odpojený. - Skontrolujte, či napätie siete zodpovedá napätiu uvedenom na štítku s technickými údajmi vo vnútri digestora. -Pokiaľ pre použitie digestoru musíte upraviť Váš elektrický rozvod, zavolajte kvalifikovaného elektrikára. - Pokiaľ používate digestor s odsávaním, nikdy zariadenie nepripojujte na odsávanie spalín (kotle, krby apod.) alebo na rozvod VMC (Riadená mechanická ventilácia). - Ktorékoľvek odvodné potrubie nesmie nikdy presahovať von v úrovni podkrovia. - Digestor inštalujte do bezpečnej vzdialenosti najmenej 70 cm od elektrickej, plynovej alebo zmiešanej varnej plochy. Pokiaľ máte odsávanie smerom von: obr. 2 Digestor môže byť napojený na otvor pomocou odvodovej rúry (minimálny ø 125 mm, smal- tovanej, hliníkovej, hadice alebo z nehorľavého materiálu). Pokiaľ má odvodová rúra priemer menší ako 125 mm, je treba použiť digestor s vnútorným obehom. Pokiaľ nemáte odsávanie smerom von: obr.
  • Seite 136 Verzia s odsávaním: DHD585XE1 upevnite dva predĺžovacie káble (Obr. 4 det..A) na hornú dosku (Obr.4) pomocou skrutky do- dávanej s prístrojom. Umiestnite hornú dosku (Obr.4.1) na strop, vyvŕtajte 4 otvory s priemerom 8 mm v úrovni vŕtacej šablóny. Vsuňte čapy do otvorov (Obr. 4,1 – A) a pomocou skrutiek upevnite dosku na strop (Obr. 4-1-B). Potom upevnite spodnú konštrukciu (Obr. 6.2) na digestor tak, aby poloha ich otvorov súhlasila s polohou metrických skrutiek privarených na držiaku ventilátora (Obr. 6.1). Nasaďte príslušné podložky a matice, dodané so zariadením (Obr. 6.2-A) a pomocou vhodného nástroje ich pri- tiahnite. Pomocou prstenca pripojte potrubie pre odvod vzduchu na motor. Nasaďte hornú štruktúru (Obr. 6.3) na dolnú a nastavte polohu podľa vopred stanovenej výšky a s ohľadom na mi- nimálnu vzdialenosť medzi digestorom a varnou plochou. Pomocou príslušných skrutiek obe...
  • Seite 137: Elektrické Pripojenie Digestore

    -ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE DIGESTORA Toto zariadenie je dodávané so sieťovým káblom H 05 WF s 3 vodičmi s prierezom 0,75 mm2 (nula, fáza a uzemnenie). Kábel musí byť napojený na elektrickú sieť s jed- nofázovým napätím 220-240 do zásuvky zodpovedajúcej norme CEI 60083, ktorá i po inštalácii digestora musí...
  • Seite 138: Funkcia Digestore

    3/ FUNKCIA DIGESTORA (Obr. 13) Verzia s diaľkovým ovládaním a displejom (obr. 8-10) A: aktivovaná 1. rýchlosť B: aktivovaná 2. rýchlosť C: aktivovaná 3. rýchlosť D: aktivovaná 4. rýchlosť E: rozsvietené svetlo F: čas nastavený na 10 minút Il Diaľkové ovládanie je vybavené 6 tlačidlami, pomocou ktorých je možné digestor diaľkovo ovládať. Ak spustíte časový spínač (tlačidlo D), digestor funguje 10 min a po uplynutí tejto doby sa automaticky zastaví. Technické vlastnosti diaľkového ovládania: - Napájenie na batérie: 12 V - prevádzkový kmitočet: 433,92 Mhz - Maximálny príkon :...
  • Seite 139: Čistenie Digestora

    4/ ČISTENIE DIGESTORA Správna údržba zaručuje správnu funkciu a dobrý výkon prístroja v čase. Pred demontážou kovových filtrov musí byť digestor odpojený od prívodu napätia, či už vytiahnutím zo zásuvky alebo aktiváciou ističa. Po čistení znovu namontujte filtre podľa príslušných inštrukcií. AK POSTUPOVAŤ? POMOCNÉ PRÍPRAVKY ÚDRŽBA Vonkajšia Na čistenie vonkajšieho povrchu dige- V žiadnom prípade nepoužívajte plocha a stora a tienidlo priestoru, v ktorom je drôtenky, brusné...
  • Seite 140: Poruchy Funkcie

    5/ PORUCHY FUNKCIE PRÍZNAKY REŠENIE Digestor nefunguje... Skontrolujte, či: • Nedošlo k výpadku dodávky elektriny • Bola skutočne zvolená niektorá z rýchlostí. Slabý výkon Skontrolujte, či: digestora... • Zvolená rýchlosť motora je dostačujúca pre objem odsávaného dymu a pár. • Je kuchyňa dostatočne vetraná, aby bolo zaistené odsávanie vzduchu. • Nie je opotrebovaný uhlíkový filter (verzia digestora s vnútorným obehom). Digestor sa zastaví v Skontrolujte, či: priebehu funkcie • Nedošlo k výpadku dodávky elektriny. • Nezasiahlo viacpolóvý vypínač. -VÝMENA LAMPY Pred akýmkoľvek zásahom odpojte digestor od prívodu elektrickej energie vytiah- nutím zástrčky zo zásuvky na stene alebo pomocou rozpojovacieho spínača.
  • Seite 141 37 till de absolut främsta på marknaden och som vittnar om vår erfarenhet i branschen. 47 Er nya spisfläkt DE DIETRICH kommer inte bara att smälta in i köksinred- ningen på ett harmonisk sätt utan även förena den enkla användningen med 57 en utmärkt utblåsnings-förmåga. Vi har gjort vårt allra bästa för att ge er en förträfflig produkt 68 Bland produkterna DE DIETRICH finns också ett stort sortiment av ugnar,...
  • Seite 142 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1 / FÖR ANVÄNDARENS INFORMATION - Säkerhetsföreskrifter - Beskrivning av apparaten 2 / HUR MAN INSTALLERAR SPISFLÄKTEN - montering av spisfläkten - installation - anslutning till elnätet 3 / HUR SPISFLÄKTEN FUNGERAR 4 / HUR MAN RENGÖR SPISFLÄKTEN 5 / FUNKTIONSPROBLEM - Hur man byter ut lampan 6 / SERVICE OCH ASSISTENS EFTER INKÖP...
  • Seite 143: Säkerhetsinstruktioner

    1/ FÖR ANVÄNDARENS INFORMATION OBS: bevara dessa instruktioner tillsammans med apparaten. Om apparaten skulle säljas, eller överföras på en ennan person, kontrollera att instruktionsboken följer med. Tack för att ni följer dessa instruktioner innan ni installerar och använder apparaten. De har utformats för att garantera både er och andra personers säkerhet. - SÄKERHETSINSTRUKTIONER Fläktarna har utvecklats för att användas i hemmiljö av privatpersoner. Fläkten skall endast användas av vuxna. Barn måste stå under uppsyn, så att de inte använder den som leksak. Kon- trollera dessutom att de inte leker med fjärrkontroll och/eller andra reglage. - Var noga med att ta bort emballaget, eller låt andra ta bort det, när fläkten levereras. Kontrol- lera fläktens alla delar noga. Skriv upp eventuella observationer på er kopia av följesedeln och spara den. Fläkten är avsedd för normalt hemmabruk. Den får inte användas i kommersiellt eller...
  • Seite 144: Beskrivning Av Apparaten

    1/ FÖR ANVÄNDARENS INFORMATION - BESKRIVNING AV APPARATEN DHD585XE1 DHD783 Grillar för luftutblåsning Display (filtreringsversionen) Rökrör...
  • Seite 145: Montering Av Spisfläkten

    2/ HUR MAN INSTALLERAR FLÄKTEN - Fläkten får inte vara ansluten till elnätet under tiden man installerar den eller när den skall underhållas. - Kontrollera att strömstyrkan i elnätet motsvarar den strömstyrka, som finns angiven på infor- mationsplattan på insidan av spiskåpan. -Om ni måste modifiera elnätet i ert hem, för att kunna använda fläkten, så måste arbetet utföras av en kvalificerad tekniker. - Om fläkten används i utblåsningsversion, var noga med att aldrig ansluta den till något rör, som släpper ut bränd rök (värmepannor, kaminer etc.) eller KMV-aggregat (kontrollerad meka- nisk ventilation) - Utblåsningsröret (oavsett av vilken typ det är) skall aldrig befinna sig i närheten av innertaket. - Installera fläkten på ett säkerhetsavstånd på minst 70 cm från gas- och eller elspisen. Om utblåsningsröret går ut på utsidan av huset: fig. 2 Fläkten kan förbindas med öppningen genom ett utblåsningsrör (min. diameter 125 mm, emaljerat, flexibelt, av alluminium eller annat eldhärdigt material). Om utblåsningsröret har en diameter , som är mindre än 125 mm, måste man använda fläkt av återcirkulations-version.
  • Seite 146 Luftutblåsningsversion DHD585XE1 fäst förlängningarna (Fig. 4 dett.A) vid den övre stödstrukturen (Fig. 4) med den medföljande skruven. Fäst den övre stödstrukturen (Fig. 4.1) i taket och borra 4 st 8-mm hål i motsvarighet till hålen på maskeringen. Sätt i naven i hålen (Fig. 4.1 – A) och fäst stödstrukturen i taket med skruvarna (Fig. 4-1-B) Fäst sen den undre plattan (Fig. 6,2) på spiskåpan så att hålen stämmer överens med de me- triska skruvarna, som sitter fastlödda på fläktens stöd (Fig. 6.1) Sätt i de medföljande bultbri- ckorna och bultarna (Fig. 6.2-A) och skruva fast den med ett lämpligt verktyg. Foga ihop utblåsningsröret med motorgruppen med hjälp av en fogningsring; Sätt den övre fläktdelen (fig. 6.3) på den undre och reglera samtidigt läget enligt den önskade höjden och framför allt enligt den minimihöjd, som rekommenderas mellan spishällen och fläkten. Fäst de två delarna med skruvarna (Fig. 6.3 B) Lyft sen spiskåpan med den redan monterade fläkten och rören tills de fyra fjädrarna (FIg. 6.6- E) hakar fast i hålmaskeringen (Fig. 6.3C). Fäst de två elementen (Fig. 5.1, Fig. 5.2, Fig.11) med säkerhetsskruvarna (Fig. 5.2A) efter att de två fläktdelarna hakats fast.(Fig. 5.2A). Koppla ihop spiskåpans rör med utblåsningshålet. För in de två teleskoprören (Fig. 6.4 och 6.5) i spiskåpans nedre del (FIg. 12). Koppla in di- splayen (Fig. 13) innan de två teleskoprören föres in helt (Fig. 6.4, 6.5). Lyft sen upp röret helt...
  • Seite 147: Anslutning Till Elnätet

    - ANSLUTNING TILL ELNÄTET Apparaten är utrustad med en elkabel av typ H05 VVF med tre 0.75 mm2-lednin- gstrådar (neutral, fas och jordad). Den skall anslutas till ett enfasigt elnät på 220-240 V med hjälp av en normaliserad kontakt av typ EU 60083, som måste vara tillgänglig även efter installationen, enligt normerna för elinstallation.
  • Seite 148: Hur Spisfläkten Fungerar

    3/ HUR FLÄKTEN FUNGERAR (Fig. 13) Version med fjärrkontroll och display (Fig. 8-10) A: första aktiva hastighet B. andra aktiva hastighet C: tredje aktiva hastighet D: fjärde aktiva hastighet E: tänd belysning F: vald tid 10 minuter Fjärrkontrollen är utrustad med 6 knappar för distanskontroll. När ni slår på timern (knapp D) så fungerar fläkten i 10 min och stannar sen automatiskt. Fjärrkontrollens tekniska egenskaper: - Drivs med batteri: - Arbetsfrekvens: 433,92 Mhz - Maxkonsumption: 25mA - Funktionstemperatur: -20+70°C - Dimensioner: 45x75x14mm. Funktionsbeskrivning: Fjärrkontrollen har 6 knappar som användes i funktionssyfte enligt följande; : strömbrytare ON/OFF för ljuset 01 : strömbrytare ON (första hastighet) OFF för motorn 2 : Strömbrytare för andra hastigheten 3 : Strömbrytare för tredje hastigheten 4 : Strömbrytare för fjärde hastigheten : timer 10 minuter.
  • Seite 149: Hur Man Rengör Spisfläkten

    4/ HUR MAN RENGÖR FLÄKTEN En nogrann underhållning är en garanti för att apparaten skall fungera bra så länge som möjligt. Innan metallfiltren avlägsnas måste fläkten stängas av och antingen måste kontakten tas ur urtaget eller också måste huvudströmbrytare slås av. Efter att filtren rengjorts skall metallfiltren sättas på plats enligt instruktionerna. UNDERHÅLL- HUR GÖR MAN? PRODUKTER SOM FÅR ANVÄNDAS NING Utsidor och...
  • Seite 150: Hur Man Byter Ut Lampan

    5/ FUNKTIONSFEL SYMPTOM LÖSNING Fläkten Kontrollera att: fungerar inte... • Det inte är strömavbrott • Att ni verkligen valt en viss hastighet. Fläkten fungerar Kontrollera att: dåligt... • Den valda motorhastigheten är tillräcklig för suga in röken och ångorna i lokalen • Köket är tillräckligt luftat för att kunna tillåta ett luftutsläpp • Kolfiltret inte är slut (för återcirkulations-fläktar). Flätkten stannar un- Kontrollera att: der användning • Det inte är strömavbrott. • Att den allpoliga strömbrytarmekanismen inte brutits. - HUR MAN BYTER UT LAMPAN Före varje ingripande måste strömmen brytas, antingen genom att kontakten tas ur väggurtaget eller att strömbrytaren slås av. Dikroisk lampa: För att byta ut en halogenlampa måste man ta ut den med hjälp av en liten skruvmejsel eller annat spetsigt verktyg, som kan föras in mellan lampan och dess sockel. Byt ut lampan mot en...

Diese Anleitung auch für:

Dhd783x