Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

GF TG 200 D Technisches Handbuch Seite 21

Inhaltsverzeichnis

Werbung

AVVIAMENTO MOTORS
9
STARTEN DES MOTORS
1 - Prendere posto sul sedile
Get onto driver's seat.
Prendre place sur le siège.
Auf dem Fahrersitz Platznehmen.
Posicionarse en el asiento.
2 - Tirare il freno di stazionamento.
Pull the hand brake.
Tirer le levier de frein à main.
Die Handbremshebel anziehen.
Tirar del freno de estacionamiento.
3 - Ruotare la chiave di avviamento in senso antiorario per 4
Turn the ignition key anticlockwise, for 4 ÷ 8 seconds.
Tourner la cle de contact dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
pendant 4 ÷ 8"
Den zündschlüssel im gegenuhrzeigersinn 4÷ 8 sekunden lang drehen.
Girar la llave de arranque en sentido contrario a las
agujas del reloj durante 4÷ 8 segundos.
4 - Accendere il motore mediante l'apposita chiave di messa in moto.
Turn ignition key.
Faire démarrer le moteur à l'aide de la clé de démarrage.
Zündschlüssel drehen.
Encender el motor con la llave correspondiente de puesta en marcha
5 - Azionare la leva acceleratore.
Press on the accelerator.
Actionner la manette d'accélérateur.
Gashebel betätigen
Accionar la palanca del acelerador.
MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA - DRIVING THE MACHINE
10
UTILISATION DE LA MACHINE - FAHREN DER MASCHINE - DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA
1 - Regolare la leva acceleratore.
Set throttle lever.
Régler la manette d'accélérateur.
Gashebel einstellen.
Regular en el asiento.
2 - Selezionare la velocità desiderata mediante
il pedale avanzamento.
Select the desired speed with the forward pedal.
Sélectionner la vitesse désirée à l'aide de la pédale.
Die gewünschte Geschwindigkeit mit dem Pedal wählen.
Seleccionar la velocidad deseada por medio del
pedal de avance.
3 - Azionando il volante si comandano le ruote posteriori.
The steering wheel controls the rear wheels.
Le volant agit sur les roues arrières.
Das Lenkrad steuert die Hinterräder.
Las ruedas traseras se dirigen accionando el volante.
!
AVANZATE A VELOCITA' RIDOTTA, MANTENENERE PERSONE E ANIMALI AD ALMENO 3 mt. DI DISTANZA .
DRIVE AT SLOW SPEED, FOR SAFETY REASONS MAKE SURE THAT PEOPLE AND ANIMALS ARE AT LEAST 3 METERS AWAY FROM THE MACHINE.
UTILISEZ UNE VITESSE REDUITE EN TENANT LES PERSONNES OU ANIMAUX A UNE DISTANCE DE SECURITE MINIMUM DE 3 METRES.
AM ANFANG MIT REDUZIERTER GESCHWINDINGKEIT FAHREN. HALTEN SIE PERSONEN UND TIERE MIT EINEM SICHERHEITSABSTAND VON 3 METERN FERN.
AVANZAR A UNA VELOCIDAD REDUCIDA, MANTENIENDO UNA DISTANCIA DE SEGURIDAD DE PERSONAS Y ANIMALES DE AL MENOS 3 METROS.
-
STARTING THE ENGINE
-
ARRANQUE DEL MOTOR
÷
8".
1
2
21/43
-
DEMARRAGE DU MOTEUR
1
3
4
Fig. 35
0
4 ÷ 8 "
ON
AVV
Fig. 34
Fig. 37
Fig. 38
Fig. 40
Fig. 33
2
Fig. 32
5
Fig. 36
Fig. 39
3

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis