Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

MANUALE TECNICO
I
TECHNICAL HANDBOOK
GB
F
NOTICE TECNIQUE
D
TECHNISCHES HANDBUCH
E
MANUAL TÉCNICO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GF TG 200 D

  • Seite 1 MANUALE TECNICO TECHNICAL HANDBOOK NOTICE TECNIQUE TECHNISCHES HANDBUCH MANUAL TÉCNICO...
  • Seite 2 - declares that the lawnmower - déclare que la tondeuse à gazon - erklärt, daß der Rasenmäher: 1. marca - brand - marque - Brand : TG 200 D 2. modello - model - modèle - typ : 3.
  • Seite 3 BIEFFEBI s.r.l. Via dell’Artigianato, 7 46023 Gonzaga (MN) Italy MODELLO TG 200 D MASSA Kg 550 MOTORE YANMAR kW 13,5 - RPM 3200 Anno di costruzione 2004 Indirizzo fabbricante – Manufacturer’s address Adresse du constructeur – Herstellersanschrift Modello – Model – Modèle – Modell – Modelo Massa –...
  • Seite 4 INDICE INDEX SOMMAIRE INHALT ÍNDICE 1 - INDICE – INDEX – SOMMAIRE – INHALT – INDICE .................................... 3 2 - AI NOSTRI CLIENTI – TO OUR CUSTOMERS – A NOS CLIENTS – AN UNSERE KUNDEN – A NUESTROS CLIENTES ............5 3 - RESPONSABILITA' DELL'OPERATORE –...
  • Seite 5: To Our Costumers

    AI NOSTRI CLIENTI - Siamo orgogliosi di averLa come cliente. - Prima della messa in funzione l'operatore dovrà studiare attentamente questo manuale per una migliore compren- sione della macchina e per i suggerimenti in esso indicati per il suo uso e manutenzione. - La macchina è...
  • Seite 6: Responsabilita' Dell'operatore

    RESPONSABILITA’ DELL’OPERATORE - E' responsabilità dell'operatore leggere attentamente il manuale e capire il corretto procedimento operativo della macchina, di lubrificare e di mantenere l'attrezzatura secondo le istruzioni di questo manuale. L'operatore è responsabile del controllo della sua macchina e della sostituzione e ripara- zione delle parti soggette a continua usura che potrebbero causare danni ad altre persone.
  • Seite 7: Verantwortlichkeit Des Bedieners

    VERANTWORTLICHKEIT DES BEDIENERS Es ist Pflicht der Bedieners dieses Handbuch aufmerksam zu lesen und die Arbeitsvorgänge der Maschine zu verstehen, die Ausrüstung in Ordnung zu halten und fachgerecht gemäß unseren Anweisungen zu schmie- ren.Er ist ebenfalls verantwortlich für Kontrolle , Reparaturen und evt. Ersatz von stark beanspruchten Teilen , die Schaden an Personen verursachen könnten.
  • Seite 8: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA IL PRUDENTE OPERATORE E' IL MIGLIORE OPERATORE Molti incidenti possono essere evitati osservando le precauzioni indicate in questo libretto. PARTE GENERALE 1) Leggete attentamente il manuale in ogni sua parte. 2) Ogni volta prima dell'uso ispezionate la macchina in ogni sua parte e prestate attenzione a malfunzionamenti, bulloni e viti allentate, coltelli, e altre parti danneggiate o non ben fissate.
  • Seite 9: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS ONLY A CAREFUL USER IS A GOOD USER If you follow the Safety Instructions in the manual you can avoid accidents. MAIN PART 1) Read through carefully each section of these instructions. 2) Check the machine before every use for defect, for e.g. loose screws and bolts, loosened or damaged blades or other parts which are not secure.
  • Seite 10: Normes De Securite

    NORMES DE SECURITE UN CONDUCTEUR PRUDENT EST LE MEILLEUR DES CONDUCTEURS De nombreux incidents peuvent être évités en observant les précautions indiquées dans ce livret. La machine doit être utilisée par des conducteurs attentifs et formés pour sa conduite. CONSIGNES GENERALES 1) Lire attentivement le manuel.
  • Seite 11: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN NUR EIN VORSICHTIGER BEDIENER IST EIN GUTER BEDIENER. Wenn Sie die Sicherheitsvorschriften in dieses Handbuch beachten können sehr viele Unfälle vermieden werden. HAUPTANWEISUNGEN 1) Lesen Sie aufmerksam jeden Abschnitt dieser Bedienungsanleitung. 2) Überprüfen Sie jedes Mal vor Gebrauch der Maschine , ob ein Defekt vorhanden ist , ob Schrauben und Muttern gelockert sind, Messer oder andere Teile beschädigt oder schlecht befestigt sind.
  • Seite 12: Normas De Seguridad

    NORMAS DE SEGURIDAD EL MEJOR USUARIO ES AQUÉL QUE ACTÚA CON PRUDENCIA. Muchos accidentes podrán ser evitados si se cumplen las precauciones indicadas en este manual. PARTE GENERAL 1) Leer atentamente todas las partes del manual. 2) Controlar todos los componentes de la máquina antes de usarla y prestar atención a averías, pernos y tornillos flojos, cuchillas u otras partes dañadas o no fijadas correctamente.
  • Seite 13: Trasporto E Scarico Transport Und Abladung

    TRASPORTO E SCARICO TRANSPORT AND UNLOADING TRANSPORT ET DÉCHARGEMENT TRANSPORT UND ABLADUNG TRANSPORTE Y DESCARGA PORTATA 800 Kg CAPACITY 800 Kg PORTÉE 800 Kg TRÄGFÄHIGKEIT 800 Kg CAPACIDAD 800 Kg N° 4 Fig. 1 M 14 PENDENZE SLOPES PENTES STEILHÄNGE PENDIENTES °...
  • Seite 14: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DETAILS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICHE EINZELHEITEN CARACTERISTICAS TÉCNICAS Kg 550 Fig. 3 MARCA MOTORE - ENGINE BRAND - MARQUE DU MOTEUR - MOTORENMARKE - MARCA MOTOR YANMAR Potenza - Engine power - Puissance Moteur - Motorleistung - Potencia HP - PS Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada Cilindri - Number of Cylinders - Nombre de cylindres - Zylinderzahl - Cilindros...
  • Seite 15: Comandi E Strumenti

    COMANDI E STRUMENTI INSTRUMENTS COMMANDES BEDIENUNGSGERAETE MANDOS Y INSTRUMENTOS Il sistema di guida del tosaerba è composto dai seguenti comandi: The machine includes the following controls: La tondeuse est composée des commandes suivantes: Die Maschine hat folgenden Bedienungsgeräte: El sistema de conducción del cortacésped está compuesto por los siguientes mandos: 1) Pedale avanzamento 10) By-Pass By-Pass...
  • Seite 16: Mandos Y Instrumentos

    COMANDI E STRUMENTI INSTRUMENTS COMMANDES BEDIENUNGSGERAETE MANDOS Y INSTRUMENTOS 14 15 Fig. 4 16/43...
  • Seite 17 COMANDI E STRUMENTI INSTRUMENTS COMMANDES BEDIENUNGSGERAETE MANDOS Y INSTRUMENTOS TRASMISSIONE DRIVE TRANSMISSION ANTRIEB TRANSPORTE Y DESCARGA Fig. 6 Fig. 7 STOP Fig. 8 Fig. 5 ACCELERATORE A MANO HAND-THROTTLE ACCELERATEUR A MAIN HANDBEDIENTER BESCHLEUNIGER ACELERADOR MANUAL Fig. 9 Fig. 10 17/43...
  • Seite 18: Toma De Fuerza

    LEVE LEVERS LEVIERS HEBEL PALANCAS Fig. 12 Fig. 11 Fig. 14 Fig. 13 PRESA DI FORZA P.T.O. PRISE DE FORCE ZAPFWELLE TOMA DE FUERZA Fig. 17 Fig. 16 Fig. 15 STOP 18/43...
  • Seite 19: Sistema Frenante

    SISTEMA FRENANTE BRAKING SYSTEM SYSTEME DE FREINAGE BREMSSYSTEM SISTEMA DE FRENO Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 19/43...
  • Seite 20: Starting The Engine

    BY-PASS BY-PASS BY-PASS BY-PASS BY-PASS Fig. 22 Fig. 24 By-Pass By-Pass STOP Fig. 23 Fig. 25 AVVIAMENTO MOTORS STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR STARTEN DES MOTORS ARRANQUE DEL MOTOR Fig. 26 Fig. 29 Fig. 30 Fig. 27 Fig. 28 Fig.
  • Seite 21 AVVIAMENTO MOTORS STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR STARTEN DES MOTORS ARRANQUE DEL MOTOR 1 - Prendere posto sul sedile Fig. 33 Get onto driver's seat. Prendre place sur le siège. Auf dem Fahrersitz Platznehmen. Posicionarse en el asiento. Fig. 32 2 - Tirare il freno di stazionamento.
  • Seite 22: Schema Elettrico

    • SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHEMA EL 22/43...
  • Seite 23 ELECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO 23/43...
  • Seite 24: Schema Electrique

    • SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO 24/43...
  • Seite 25 • SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELÉCTRICO 25/43...
  • Seite 26 TOSAERBA - MOWER DECK - TONDEUSE - MÄHWERK - PLATO CORTACÉSPED Capacità Capacity Capacidad L = 450 Fig. 41 Fig. 42 TAGLIO ERBA E SISTEMA DI RACCOLTA AUTOMATICO - CUTTING AND AUTOMATIC GRASS COLLECTION COUPE HERBE ET SYSTEME REMASSAGE AUTOMATIQUE - SCHNITT UND AUTOMATISCHE AUFNAHME DES GRASES CORTE DEL CÉSPED Y SISTEMA AUTOMÁTICO DE RECOGIDA Fig.
  • Seite 27 REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO - CUTTING HEIGHT REGULATION - REGLAGE HAUTEUR COUPE VERSTELLUNG DER SCHNITTHÖHE - REGULACIÓN DE LA ALTURA DE CORTE Eseguire l'operazione dopo aver tolto la chiave di accensione. Adjust only after removing the ignition key. Effectuer l'opération seulement après avoir enlevé la clé de contact. Nur nach Entfernung des Zündschlüßels verstellen.
  • Seite 28 CONSIGLI PRATICI PRATICAL TIPS CONSEIL PRATIQUES PRATIKTISCHE HINWEISE CONSEJOS PRÁTICOS Prima di abbandonare il posto guida: - disinnestare la presa di potenza e abbassare gli attrezzi; - inserire il freno di stazionamento; - arrestare il motore e togliere la chiave d'accensione Arrestare il motore e staccare i cavi delle candele o togliere la chiave d'accensione: - prima di rimuovere gli intasamenti o di liberare il condotto di scarico;...
  • Seite 29 CONSIGLI PRATICI PRATICAL TIPS CONSEIL PRATIQUES PRATIKTISCHE HINWEISE CONSEJOS PRÁTICOS ATTENERSI ALLA NORMATIVA VIGENTE IN MATERIA DI SICUREZZA DEL LAVORO. KEEP TO THE WORK SAFETY RULES IN FORCE. Fig. 53 RESPECTER LES NORMES DE SÉCURITÉ DU TRAVAIL EN VIGUEUR. GELTENDEN ARBEITSSICHERHEITSNORMEN BEACHTEN .
  • Seite 30 SMONTAGGIO TOSAERBA - DISMOUNTING THE MOWER DECK - DEMONTAGE TONDEUSE AUSBAUEN DES MÄHWERKS - DESMONTAJE DEL PLATO CORTACÉSPED Fig. 60 30/43...
  • Seite 31 MONTAGGIO TOSAERBA - ASSEMBLING THE MOWER DECK - MONTAGE TONDEUSE ANBAUEN DES MÄHWERKS - MONTAJE DEL PLATO CORTACÉSPED Fig. 61 31/43...
  • Seite 32: Tank Filling

    RIFORNIMENTO TANK FILLING REMPLISSAGE RESERVOIR TANKFÜLLING REPOSTADO IL RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE DEVE ESSERE ESEGUITO IN LUOGHI APERTI O SUFFICIENTEMENTE VENTILATI, CON MOTORE SPENTO E IN ASSENZA DI FIAMME O SCINTILLE. ASSICURARSI INOLTRE CHE IL CARBURANTE SIA QUELLO INDICATO DALLA TARGHETTA POSTA SUL SERBATOIO. AVVERTENZA: LA BENZINA E' ALTAMENTE INFIAMMABILE.
  • Seite 33 RIFORNIMENTO TANK FILLING REMPLISSAGE RESERVOIR TANKFÜLLING REPOSTADO LE PLEIN DE CARBURANT DOIT ETRE EFFECTUE DANS UN LIEU AERE OU SUFFISAMENT VENTILE AVEC MOTEUR ARRETE ET EN L'ABSENCE DE FLAMMES OU D'ETINCELLES. S'ASSURER QUE LE CARBURANT SOIT CELUI INDIQUE SUR LA PLAQUE APPOSEE SUR LE RESERVOIR. AVERTISSEMENT: L'ESSENCE EST TRÈS INFLAMMABLE.
  • Seite 34: Controlli E Manutenzione Wartung

    CONTROLLI E MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG CONTROLES Y MANTENIMIENTO PER RIDURRE IL PERICOLO DI INCENDIO, MANTENERE IL MOTORE, IL SILENZIATORE, L'ALLOGGIAMENTO DELLA BATTERIA E LA ZONA DI IMMAGAZZINAMENTO DELLA BENZINA LIBERI DA ERBA, FOGLIE O GRASSO ECCESSIVO. SE LA MACCHINA DEVE ESSERE PARCHEGGIATA, IMMAGAZZINATA O LASCIATA INCUSTODITA, ABBASSARE GLI ORGANI DI TAGLIO, A MENO CHE NON VENGA UTILIZZATO UN DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO MECCANICO AD AZIONE POSITIVA.
  • Seite 35 19.1 RABBOCCO OLIO - OIL FILLING - REMPLISSAGE HUILE - ÖLFÜLLUNG - LLENADO DE ACEITE OIL SHELL HARVELLA T 15W-40 Fig. 70 Fig. 71 Fig. 72 35/43...
  • Seite 36 OIL SHELL HARVELLA T 15W-40 Fig. 74 Fig. 73 Fig. 76 Sostituire il filtro olio dopo le prime 50 ore di lavoro e periodicamente ogni 400 ore di lavoro. Replace oil filter after the first 50 hours of work, then from time to time every 400 hours of work.
  • Seite 37: Manutenzione Ordinaria Wartung

    MANUTENZIONE ORDINARIA MANUTENTION MAINTENANCE 19.2 WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO Fig. 79 Fig. 81 Fig. 80 Fig. 83 Fig. 82 2 bar 37/43...
  • Seite 38 ELEVATORE - ELEVATOR - ELEVATEUR - ELEVATOR - ELEVADOR Fig. 84 Fig. 85 38/43...
  • Seite 39 SOSTITUZIONE/MANUTENZIONE LAME - CHANGING THE BLADE - CHANGEMENT LAMES MESSERWECHSEL - SUSTITUCIÓN Y/O MANTENIMIENTO DE LAS CUCHILLAS ATTENZIONE: LA ROTAZIONE DI UNA LAMA COMPORTA LA ROTAZIONE DELLE ALTRE LAME. NON METTERE MAI IN MOTO LA MACCHINA COL PIATTO SMONTATO. ASSICURARSI CHE LE VITI SIANO BEN STRETTE. ATTENTION: IF A BLADE IS ROTATING ALSO THE OTHER BLADES ARE ROTATING.
  • Seite 40 ETICHETTE DI SICUREZZA - SAFETY STICKERS - ADHESIFS DE SECURITE SICHERHEOTSANKLEBER - ETIQUETAS DE SEGURIDAD Fig. 95 40/43...
  • Seite 41 ETICHETTE DI SICUREZZA - SAFETY STICKERS - ADHESIFS DE SECURITE SICHERHEOTSANKLEBER - ETIQUETAS DE SEGURIDAD < 41/43...
  • Seite 42 NOTE GENERALI NOTE INFORMATION ANWEISUNG NOTAS GENERALES – PER INTERVENTI TECNICI NON CONTEMPLATI NEL SEGUENTE MANUALE, INTERPELLARE UN NOSTRO CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO. – PLEASE CONTACT OUR AUTHORIZED DEALER FOR ANY INTERVENTION WHICH IS NOT DEALED WITH IN THIS MANUAL – VEUILLEZ CONTACTER UN SPECIALISTE AUTORISE POUR TOUTE INTERVENTION NON MENTIONNEE DANS CE MANUEL.
  • Seite 43 OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL RUOTE ARTIGLIATE CLAWED WHEELS ROUES GRIFFUES GREIFRÄDER 0,8 bar 0,8 bar Fig. 90 KIT MULCHING KIT MULCHING KIT MULCHING KIT MULCHING KIT MULCHING Fig. 91 43/43...
  • Seite 44 COD. 00555600044 2004/01 PROFESSIONAL MOWERS GIANNI FERRARI s.r.l. BIEFFEBI s.r.l. Via Vespucci ,53 (z.ind. Ranaro) Via dell'Artigianato ,7 42046 Reggiolo (Reggio Emilia) Italy 46023 Gonzaga (Mantova) Italy Tel. 0522.973697 - Fax 0522.973707 Tel. 0376.52641 - Fax 0376.588270 E-mail: info@gianniferrari.com E-mail: offbieffebi.vendite@tin.it www.gianni ferrari.com www.bieffebi.com...

Inhaltsverzeichnis