Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita 6203D Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 6203D:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
GB Cordless Driver Drill
F
Perceuse-visseuse sans fil
D
Akku-Bohrschrauber
I
Trapano-avvitatore a batteria
NL Snoerloze boor-schroevedraaier
E
Taladro-atornillador a batería
P
Berbequim aparafusador a bateria
DK Akku bore-skruemaskine
S
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare
N
Akku boreskrutrekker
SF Akkuporakone
GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία
9.6V
6203D
12V
6213/6313D
14.4V 6233D/6333D
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita 6203D

  • Seite 1 NL Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning Akku boreskrutrekker Bruksanvisning SF Akkuporakone Käyttöohje GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως 9.6V 6203D 6213/6313D 14.4V 6233D/6333D...
  • Seite 4: Specifications

    & BATTERY CARTRIDGE CAUTION — To reduce risk of injury, charge only Do not charge battery cartridge when tempera- MAKITA type rechargeable batteries. Other types ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C of batteries may burst causing personal injury (104°F).
  • Seite 5: Additional Safety Rules For Tool

    Do not short the battery cartridge: Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in (1) Do not touch the terminals with any conduc- high locations. tive material. Hold the tool firmly. (2) Avoid storing battery cartridge in a container Keep hands away from rotating parts.
  • Seite 6 CAUTION: • The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Seite 7: Maintenance

    See the chart below. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Nominal diameter of Recommended size of Authorized Service Center.
  • Seite 8 13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour sure, ne rechargez que des batteries rechargea- s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie. bles MAKITA de type rechargeable. Les autres types de batterie pourraient exploser et provo- quer des blessures ou des dommages.
  • Seite 9 CONSIGNES DE SECURITE PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR L’OUTIL ET LES BATTERIES Ayez bien conscience que l’outil est constam- ment en état de marche, car il n’a pas à être rac- Ne rechargez pas la batterie si la température est cordé...
  • Seite 10 Environ 70 mn ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
  • Seite 11 Inverseur (Fig. 6) NOTE : • Vérifiez que le foret est bien enfoncé droit dans la tête ATTENTION : de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’être • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre endommagés.
  • Seite 12: Entretien

    Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure, remplacez la paire (par des charbons de même type). Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara- tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
  • Seite 13: Technische Daten

    12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti- zieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet gung benutzt werden. werden. Andere Akkutypen können platzen und 13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Seite 14: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Die Maschine

    Akku bei einer • Zum Entfernen der Akku-Kassette die Knöpfe an bei- öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem den Seiten der Akku-Kassette eindrücken, während sie Makita Kundendienst oder Ihrem herausgezogen wird. Fachhändler zum Recycling abgegeben • Zum Anbringen der Akku-Kassette richten Sie die werden.
  • Seite 15 70 Min VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von MAKITA-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Seite 16 Funktion des Drehrichtungsumschalters (Abb. 6) HINWEIS: • Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schraubendre- VORSICHT: hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge- • Überprüfen Sie vor dem Betrieb stets die Drehrichtung führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/ der Maschine. oder Schraubendrehereinsatz zu vermeiden.
  • Seite 17: Wartung

    Beide Kohlebürsten nur paar- weise ersetzen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 18: Dati Tecnici

    ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER IL caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- CARICATORE E PER cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- LA CARTUCCIA BATTERIA piare causando ferite o danni.
  • Seite 19 Non cortocircuitare la cartuccia batteria: Tenere l’utensile per le superfici isolate quando si esegue una operazione in cui lo strumento di (1) Non toccare i terminali con un materiale con- taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici duttivo. nascosti. Il contatto con un filo “sotto tensione” (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in mette “sotto tensione”...
  • Seite 20 70 min. circa ATTENZIONE: • Il caricatore batteria serve a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Seite 21 Funzionamento dell’interruttore di inversione NOTE: • Accertarsi che la punta dell’avvitatore sia inserita diritta (Fig. 6) nella testa della vite, perché altrimenti potrebbe dan- ATTENZIONE: neggiarsi. • Controllare sempre la direzione di rotazione prima di • Per avvitare le viti per legno, praticare prima dei fori usare l’utensile.
  • Seite 22: Manutenzione

    Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
  • Seite 23 MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van 13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorko- andere merken kunnen gaan barsten en verwon- men dat ze met de acculader spelen.
  • Seite 24: Bedieningsvoorschriften

    AANVULLENDE Laad de accu niet op in een bak of container. Laad hem uitsluitend op in een goed geventi- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN leerde ruimte. VOOR ACCULADER EN ACCU Laad de accu niet op bij een temperatuur BENE- AANVULLENDE DEN 10°C of BOVEN 40°C. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Gebruik voor het opladen nooit een verho- VOOR HET GEREEDSCHAP...
  • Seite 25 70 min. LET OP: • De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela- den.
  • Seite 26 Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6) OPMERKING: • Zorg ervoor dat u de schroefbit recht op de schroefkop LET OP: plaatst, aangezien anders de schroef en/of de schroef- • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed- bit beschadigd kan worden. schap te gebruiken.
  • Seite 27 Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij- kertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Seite 28 PRECAUCIÓN — Para reducir el riesgo de que se produzcan heridas personales, cargue sola- NORMAS DE SEGURIDAD mente las baterías recargables del tipo MAKITA. ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y EL Otros tipos de batería pueden reventar y causar CARTUCHO DE BATERÍA heridas personales y daños.
  • Seite 29 No cortocircuite el cartucho de batería: Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies sea firme. (1) No toque los bornes de la batería con ningún Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando tipo de material conductor. utilice la herramienta en posiciones altas. (2) Evite guardar el cartucho de batería en cajas Sujete firmemente la herramienta.
  • Seite 30 70 mm aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador de batería modelo DC1411 es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
  • Seite 31 Accionamiento del conmutador de inversión NOTA: • Asegúrese de que el implemento de atornillar esté (Fig. 6) insertado derechamente en la cabeza del tornillo, o el PRECAUCIÓN: tornillo y/o el implemento podrían dañarse. • Compruebe siempre la dirección de rotación antes de •...
  • Seite 32: Mantenimiento

    Los dos cepillos de car- bono idénticos deberían ser substituidos al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
  • Seite 33 INFERIOR A 10°C ou SUPERIOR a 40°C. dente, carregue só baterias recarregáveis da Não tente utilizar um transformador de corrente, MAKITA. Outros tipos de baterias podem explo- um gerador ou um receptáculo de alimentação dir causando danos pessoais. Não exponha o carregador à chuva ou à neve.
  • Seite 34: Instruções De Funcionamento

    Não provoque um curto circuito na bateria: REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA (1) Não toque nos terminais com nenhum mate- A FERRAMENTA rial condutor. Não se esqueça que esta ferramenta está sem- (2) Evite guardar a bateria juntamente com pre em condições de funcionamento porque não outros objectos metálicos tal como pregos, tem de ser ligado a uma tomada eléctrica.
  • Seite 35 PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria é para carregar a bateria Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro produtos. • Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não acei- tar uma carga completa.
  • Seite 36 3,7 – 3,9 reparações, manutenção e afinações deverão ser sem- pre efectuadas por um Centro de Assistência Autorizado 4,0 – 4,2 Oficial Makita. 4,2 – 4,4 • Se a ferramenta funcionar continuamente até que a bateria esteja descarregada, deixe a ferramenta des- cansar durante 15 minutos antes de continuar com uma bateria carregada.
  • Seite 37 10°C, eller OVER 40°C. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt Forsøg aldrig at anvende en transformator, gene- af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk rator eller jævnstrømsforsyning til opladning. stød, eller personskade. Sørg for at opladerens ventilationsåbninger ikke For at minimere risikoen for skade på...
  • Seite 38 Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder, Sørg for at der ikke opholder sig personer under hvor temperaturen kan komme over 50°C. arbejdsområdet, når De arbejder i højden. Akkuen indeholder cadmium og er dermed miljø- Hold maskinen med begge hænder. affald, som ikke må...
  • Seite 39 ADVARSEL: • Akku-ladeaggregatet er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke oplades helt.
  • Seite 40 Udskiftning af kul (Fig. 10 og 11) Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- Nominel diameter på Anbefalet diameter på sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- træskrue (mm) forboring (mm) kul. Udskift altid kullene parvis.
  • Seite 41 (2) kraftkassetten och (3) pro- med batteriladdaren. dukten till vilka dessa används, innan du använ- der batteriladdaren. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- SÄRSKILDA ANVISNINGAR FÖR ningsbara kraftkassetter för att minska risken för LADDARE OCH KRAFTKASSETT skador. Andra batterityper kan explodera och Ladda inte kraftkassetten när temperaturen är...
  • Seite 42 Kortslut inte kraftkassetten: Se alltid till att stå stadigt. Se till att ingen står under dig när maskinen (1) Vidrör inte kontakterna med något ledande används på hög höjd. material. Håll maskinen stadigt. (2) Undvik att förvara kraftkassetten i en behål- Håll händerna på...
  • Seite 43 Cirka 70 min. FÖRSIKTIGHET! • Laddaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd aldrig laddaren för andra ändamål, eller för att ladda batterier från andra tillverkare. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte har använts under en lång tid, kan det inträffa att den inte kan laddas fullt.
  • Seite 44 Backlägesomkopplarens funktion (Fig. 6) OBSERVERA! • Se till att skruvverktyget (järnet) sätts i rakt i skruvhuvu- FÖRSIKTIGHET: det för att inte orsaka skador på skruven och/eller • Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning. skruvverktyget. • Använd backlägesomkopplaren först efter att maskinen •...
  • Seite 45 Utbyte av kolborstar (Fig. 10 och 11) Byt ut kolborstarna när de slitis ner till slitagränsmarke- ringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
  • Seite 46: Tekniske Data

    OVER +40°C. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- Kan ikke brukes med opptransformator, aggre- ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- gat eller likestrømskontakt. terier kan eksplodere og forårsake skader, både Sørg for at ikke luftehullene tildekkes eller tettes på...
  • Seite 47 3 000 Ca. 70 min. • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må aldri brukes til andre formål eller til lading av batterier av annet for- mat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
  • Seite 48 Dryppladning (vedlikeholdsladning) Hvis du lar batteriet stå i laderen for å forhindre utlading etter full opplading, vil laderen gå over i “dryppladningsmodus” (vedlikeholdsladning) og holde batteriet i oppladet stand. Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid Lad batteriet opp før det blir helt utladet. Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du merker at maskinseffek- ten begynner å...
  • Seite 49 Skifte ut kullbørster (Fig. 10 og 11) Skifte ut kullbørstene når de er slitt ned til grensemarke- ringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- res av et autorisert Makita-serviceverksted.
  • Seite 50: Tekniset Tiedot

    15 Vastapäivään 24 Ruuvitaltta Rengas 16 Hidas käynti 25 Harjahiilensuojus Terä 17 Nopea käynti Teränpidin 18 Nopeudenvaihtokytkin TEKNISET TIEDOT Malli 6203D 6213D 6313D 6233D 6333D Suorituskyky Teräs ......10 mm 10 mm 13 mm 10 mm 13 mm Puu ........ 25 mm...
  • Seite 51 Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta ainoas- pahasti vioittunut tai kokonaan kulunut loppuun. taan sen ollessa käsissäsi. Akku saattaa räjähtää tulessa. Älä kosketa poranterää äläkä työkappaletta välit- Varo pudottamasta, ravistamasta ja kolhimasta tömästi työskentelyn jälkeen. Ne saattavat olla akkua.
  • Seite 52 • Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, on kyseessä vika eikä lataus onnistu. Laturin tai akun liitti- met ovat pölyn peitossa tai akku on kulunut loppuun tai vioittunut. Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirta- latausmuodolle, joka pitää...
  • Seite 53 Poraaminen Käännä ensin säätörengasta siten, että koneen rungossa oleva osoitin on -merkinnän kohdalla. Toimi sitten seu- raavalla tavalla. • Poraaminen puuhun Kun poraat puuhun, saat parhaan tuloksen käyttämällä ohjausruuvilla varustettuja puuporia. Ohjausruuvi vetää terän työkappaleeseen, mikä helpottaa poraamista. • Poraaminen metalliin Iske porattavaan kohtaan syvennys pistepuikolla ja vasaralla estääksesi terää...
  • Seite 54: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ∆ακτυλίδι 15 Αριστερ στροφα 24 Κατσαβίδι Αιχµή 16 Χαµηλή ταχύτητα 25 Καπάκι θήκης καρβουνάκι Θήκη αιχµής 17 Υψηλή ταχύτητα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 6203D 6213D 6313D 6233D 6333D Ικαν τητες Ατσάλι ......10 χιλ 10 χιλ 13 χιλ 10 χιλ 13 χιλ...
  • Seite 55 ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Κρατείστε το εργαλείο απ τις µονωµένες επιφάνειες της λαβής ταν εκτελείτε µια ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ εργασία που το εργαλείο κοπής ίσως έρθει σε Μη φορτίζετε τη µπαταρία ταν η θερµοκρασία επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή µε ένα είναι...
  • Seite 56 Ανατρέξετε στον παρακάτω πίνακα για το χρ νο φ ρτισης. Τύπος µπαταρίας Χωρητικ τητα (mAh) Αριθµ ς κυψελών Χρ νος φ ρτισης Περίπου 45 λ. 9122 2.000 Περίπου 50 λ. 9133 2.200 Περίπου 60 λ. 9134 2.600 Περίπου 70 λ. 9135 3.000 Περίπου...
  • Seite 57 Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 5) Ρύθµιση της ροπής στερέωσης (Εικ. 8) Η ροπή στερέωσης µπορεί να ρυθµιστεί µε 18 ΠΡΟΣΟΧΗ: βήµατα στρίβοντας το δακτυλίδι ρύθµισης έτσι ώστε Πριν βάλετε τη κασέτα µπαταρίας µέσα στο οι διαβαθµίσεις του να ευθυγραµµίζονται µε το µηχάνηµα, πάντοτε...
  • Seite 58 Λειτουργία τρυπάνισµατος Πρώτα, στρίψετε το δακτυλίδι ρύθµισης έτσι ώστε ο δείκτης στο σώµα του µηχανήµατος δείχνει στο σηµάδι . Μετά προχωρείστε ως εξής. • Τρυπάνισµα σε ξύλο Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα καλύτερα αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε τρυπάνια ξύλου εφοδιασµένα µε βίδα οδηγ . Η βίδα οδηγ ς κάνει το...
  • Seite 59 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
  • Seite 60 • Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Implemento de atornillar de estrella • Broca Phillips • Phillips bor • Korsmejslar • Phillips- bits • Ristipääterä • Αιχµή Phillips • Rubber pad assembly •...
  • Seite 61 • Batterijpak 9122/9133/9134/9135 voor 6203D • Batterijpak 1222/1233/1234/1235 voor 6213D • Batterijpak 1422/1433/1434/1435 voor 6233D • Cartucho de batería 9122/9133/9134/9135 para el 6203D • Cartucho de batería 1222/1233/1234/1235 para el 6213D • Cartucho de batería 1422/1433/1434/1435 para el 6233D • Bateria 9122/9133/9134/9135 para o 6203D •...
  • Seite 62 • Battery cover • Couvercle de batterie • Akku-Abdeckung • Coperchio batteria • Batterijtas • Tapa de la batería • Cobertura da bateria • Akkukappe • Batteriskydd • Batterideksel • Akkusuojus • Κάλυµµα µπαταρίας • Plastic carrying case • Etui de transport en plastique •...
  • Seite 63 Corporation of America, 2650 Buford Highway, Buford, 2650 Buford Highway, Buford, GA30518, dass dieses von GA30518, declara que este producto der Firma Makita Corporation of America in den USA (Número de serie: producción en serie) hergestellte Produkt fabricado por Makita Corporation of America en EE.UU.
  • Seite 64 (N. de série: produção em série) (Serienr. : serieproduksjon) fabricado pela Makita Corporation of America nos E.U.A. fabrikert av Makita Corporation of America i U.S.A., er i obedece às seguintes normas ou documentos normali- overensstemmelse med følgende standarder eller stan-...
  • Seite 65 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 66 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 67 2,5 m/s ΕΛΛΗΝΙΚΑ ESPAÑOL Θ ρυβος και κραδασµ ς του µοντέλου 6203D Ruido y vibración del modelo 6203D Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 67 dB (A). El nivel de presión sonora ponderada A es de 67 dB (A).
  • Seite 68 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model 6213D/6313D Ruído e vibração do Modelo 6213D/6313D The typical A-weighted sound pressure level is 71 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 71 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
  • Seite 69 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration of Model 6233D/6333D Ruído e Vibração do Modelo 6233D/6333D The typical A-weighted sound pressure level is 68 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 68 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
  • Seite 72 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in U.S.A. 884057D982 PRINTED IN U.S.A.

Diese Anleitung auch für:

6333d62136233d6313d

Inhaltsverzeichnis