Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
GB Cordless Driver Drill
F
Perceuse-visseuse sans fil
D
Akku-bohrschrauber
I
Trapano-avvitatore a batteria
NL Snoerloze boor-schroevedraaier
E
Taladro-atornillador a batería
P
Berbequim aparafusador a bateria
DK Akku bore-skruemaskine
S
Sladdös borrmaskin/skruvdragare
N
Akku boreskrutrekker
SF Akkuporakone
GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία
6214D
6314D
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita 6214D

  • Seite 1 Istruzioni per l’uso NL Snoerloze boor-schroevedraaier Gebruiksaanwijzing Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções DK Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning Sladdös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning Akku boreskrutrekker Bruksanvisning SF Akkuporakone Käyttöohje GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως 6214D 6314D...
  • Seite 4: Specifications

    CAUTION — To reduce risk of injury, charge only 15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out MAKITA type rechargeable batteries. Other types with clear water and seek medical attention right of batteries may burst causing personal injury away.
  • Seite 5: Additional Safety Rules For Tool

    Approx. 70 min. CAUTION: • The fast charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Seite 6 Trickle charge (Maintenance charge) If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged. Tips for maintaining maximum battery life Charge the battery cartridge before completely discharged.
  • Seite 7: Maintenance

    To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- at the point to be drilled. Place the point of the bit in the nance or adjustment should be carried out by Makita indentation and start drilling. Authorized Service Center.
  • Seite 8 Il pourrait en résulter un risque de MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut surchauffe, une possibilité de blessures, voire éclater, causant dommages ou blessures. une explosion. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la 15.
  • Seite 9 Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouvertu- CONSIGNES DE SÉCURITÉ res du chargeur. ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL Lorsque vous ne vous servez pas de votre batte- Soyez conscient du fait que cet outil demeure rie, protégez-en toujours les bornes avec le cou- toujours en état de fonctionner, n’ayant pas à...
  • Seite 10 ATTENTION : • Le chargeur rapide est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
  • Seite 11: Entretien

    Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara- 3,1 – 3,4 tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à 3,3 – 3,6 un Centre d’Entretien MAKITA. 3,6 – 3,9 4,0 – 4,2 4,2 – 4,4 • Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-...
  • Seite 12: Technische Daten

    Reinigungsarbeiten beginnen. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- 12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti- den. Andere Akku-Typen können platzen und gung benutzt werden. Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Seite 13: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Ladegerät Und Akku

    (Batterieverordnung) muß der ver- an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er brauchte Akku bei einer öffentlichen nicht richtig ausgerichtet. Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-...
  • Seite 14 70 Min VORSICHT: • Das Schunellauf-lader ist ausschließlich zum Laden von MAKITA-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Seite 15 • Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den HINWEIS: Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung. • Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schraubendre- hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge- Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter. führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/ Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal- oder Einsatz zu vermeiden.
  • Seite 16: Wartung

    Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß- grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar- weise ersetzen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 17: Dati Tecnici

    13. I bambini devono essere sorvegliati perché non caricare solamente batterie ricaricabili della giochino con il caricabatteria. Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare 14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessiva- causando danni e ferite alle persone. mente corto, smettere immediatamente di usare Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla l’utensile, perché...
  • Seite 18 ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER CARICATORI E BATTERIE L’UTENSILE A CARTUCCIA Tenere presente che questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non ha bisogno Non caricare le batterie a cartuccia quando la di essere collegato a una presa di corrente. temperatura è...
  • Seite 19 ATTENZIONE: • Il caricatore rapido serve a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Seite 20: Manutenzione

    Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le 3,3 – 3,6 riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero 3,6 – 3,9 essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato. 4,0 – 4,2 4,2 – 4,4 • Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per 15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.
  • Seite 21 13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorko- tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- men dat ze met de acculader spelen. terijen van andere merken kunnen gaan barsten 14.
  • Seite 22: Bedieningsvoorschriften

    BIJGEVOEGDE Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand- grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR de boor op verborgen elektrische bedrading kan GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET stoten. Door contact met een onder spanning BATTERIJPAK staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde Laad het batterijpak niet op als de temperatuur metalen delen van het gereedschap onder span- LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
  • Seite 23 LET OP: • De snellader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela- den.
  • Seite 24 2,9 – 3,2 Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- 3,1 – 3,4 nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. 3,3 – 3,6 3,6 – 3,9 4,0 – 4,2 4,2 – 4,4 •...
  • Seite 25 MAKITA. 13. Los padres deberán supervisar a sus hijos Otros tipos de baterías pueden quemarse pequeños para asegurarse de que no juegan con pudiendo provocar heridas personales y daños.
  • Seite 26: Instrucciones Para El Funcionamiento

    NORMAS DE SEGURIDAD Tenga cuidado para no dejar caer, sacudir o gol- pear la batería. ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y No la cargue en el interior de una caja o reci- EL CARTUCHO DE BATERIAS piente de cualquier clase. La batería deberá No cargue el cartucho de baterías cuando la ponerse en un lugar bien ventilado durante la temperatura esté...
  • Seite 27 90 min. aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador rápido es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
  • Seite 28 PRECAUCIÓN: • Cuando atornille tornillos para madera, taladre aguje- • Ponga siempre el conmutador de cambio de velocidad ros piloto previamente para que le resulte más fácil completamente en la posición correcta. Si opera la taladrar y prevenir que se abra la pieza de trabajo. herramienta con el conmutador de cambio de veloci- Consulte el cuadro de abajo.
  • Seite 29: Mantenimiento

    Las dos escobillas de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
  • Seite 30 Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- queimaduras e mesmo uma explosão. dir e causar danos pessoais e materiais. 15. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com Não exponha o carregador à...
  • Seite 31: Instruções De Funcionamento

    Aprox. 70 min. PRECAUÇÃO: • O carregador rápido é para carregar a bateria Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro pro- dutos. • Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não acei- tar uma carga completa.
  • Seite 32 • Se carregar uma bateria de uma ferramenta que acabou de utilizar ou uma bateria que foi deixado num local exposta a luz solar directa ou calor durante muito tempo, a luz de carga pode piscar em vermelho. Se isto acontecer, espere um pouco.
  • Seite 33 • Se a ferramenta funcionar continuamente até que a pre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial bateria esteja descarregada, deixe a ferramenta des- Makita. cansar durante 15 minutos antes de continuar com uma bateria carregada. Operação de perfuração Primeiro, rode o anel de regulação de modo a que o indi-...
  • Seite 34 15. Hvis De får elektrolytvæske i øjnene, skal de øje- sonskade må laderen kun anvendes til oplad- blikkeligt renses med rigeligt rent vand, hvoref- ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre ter der straks skal søges læge. Der er risiko for akku-typer kan sprænges og forårsage person- tab af synsevne.
  • Seite 35 Cirka 70 min. ADVARSEL: • Hurtigladeren er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske, at akkuen ikke oplades helt.
  • Seite 36 Kompensationsladning (vedligeholdelsesladning) Hvis De efterlade akkuen i opladeren for at forebygge spontan afladning efter en fuld opladning, skifter opladeren til dens “kompensationsladning (vedligeholdelsesladning)” funktion, og holder derved akkuen frisk og fuldt opladet. Tips til sikring af maksimal akku-levetid Oplad akkuen, før den er fuldt afladet. Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft.
  • Seite 37 Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- • Boring i metal sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes på kul. Udskift altid kullene parvis.
  • Seite 38: Tekniska Data

    överhettning, brännskador och även produkt till vilken batteriet ska användas. explosion. ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- 15. Tvätta ur ögonen med rent vatten om elektro- laddningsbara batterier, för att minska risken för lytvätska skulle komma in i ögonen, och sök skador.
  • Seite 39 Cirka 70 min. FÖRSIKTIGHET! • Snabbladdaren är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd aldrig laddaren för andra ändamål, eller för att ladda batterier från andra tillverkare. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte har använts under en lång tid, kan det inträffa att den inte kan laddas fullt.
  • Seite 40 • Om laddningslampan blinkar med omväxlande grönt och rött sken har ett problem uppstått, och laddning kan inte genomföras. Kontakterna på laddaren eller kraftkassetten är igensatta med damm eller skräp, eller så är kraftkasset- ten utsliten eller skadad. • Om du vill ladda två kraftkassetter i följd bör du låta det gå 15 minuter mellan laddningarna. Ströladdning (underhållsladdning) Laddaren övergår till läget för “ströladdning (underhållsladdning)”...
  • Seite 41 Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. (mm) (mm) För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, 2,0 – 2,2 bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. 2,2 – 2,5 2,5 – 2,8 2,9 – 3,2 3,1 – 3,4 3,3 – 3,6 3,6 –...
  • Seite 42: Tekniske Data

    øyeblikkelig. Det bruk. kan være fare for at du mister synet. Reduser faren for skader — bruk kun batterier av Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- dere og forårsake skader, både på personer og SIKKERHETSREGLER omgivelsene.
  • Seite 43 3 000 Ca. 70 min. • Hurtiglader er til lading av Makita batteri. Den må aldri brukes til andre formål eller til lading av batterier av annet for- mat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
  • Seite 44 Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid Lad batteriet opp før det blir helt utladet. Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du merker at maskinseffek- ten begynner å synke. Lad aldri opp et helt oppladet batteri. Overopplading vil redusere verktøyets levetid. Lad batteriet opp under romtemperatur på...
  • Seite 45 Makita-serviceverksted. • Små arbeidsemner må altid settes fast i en tvinge eller lignende. • Hvis maskinen går kontinuerlig til batteriet går tomt, må...
  • Seite 46: Tekniset Tiedot

    VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi vontaa. lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- 13. Nuorten lasten toimia tulee valvoa sen varmista- via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- miseksi, että he eivät leiki akkulataajalla.
  • Seite 47 Peitä akkuliittimet aina akkukannella, kun akkua Varmista aina, että seisot tukevalla jalustalla. ei käytetä. Varmista, että allasi ei ole ketään, kun työskente- Älä kytke akkua oikosulkuun: let korkeissa paikoissa. Pitele laitetta tiukasti. (1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla esi- Pidä kädet loitolla pyörivistä osista. neillä.
  • Seite 48 Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirta- latausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa. Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta.
  • Seite 49 Poraaminen HUOLTO Käännä ensin säätörengasta siten, että koneen rungossa VARO: oleva osoitin on A -merkin kohdalla. Toimi sitten seuraa- Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia valla tavalla. töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. • Poraaminen puuhun Kun poraat puuhun, saat parhaan tuloksen käyttämällä Hiilien vaihto (Kuva 10 ja 11) ohjausruuvilla varustettuja puuporia.
  • Seite 50: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    Σκανδάλη διακ πτης 15 Υψηλή ταχύτητα 24 Κατσαβίδι 16 Μοχλ ς αλλαγής ταχύτητας 25 Καπάκι θήκης καρβουνάκι ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 6214D 6314D Ικαν τητες Ατσάλι ..................10 χιλ. 13 χιλ. Ξύλο ..................21 χιλ. 24 χιλ. Ξυλ βιδα ................. 6,4 x 55 χιλ.
  • Seite 51 ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Κρατάτε το µηχάνηµα απ τις επιφάνειες της µονωµένης λαβής ταν εκτελείτε µια εργασία ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ κατά την οποία το µηχάνηµα θα µπορούσε να Μη φορτίζετε τη µπαταρία ταν η θερµοκρασία έρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή είναι...
  • Seite 52 Χωρητικ τητα Τύπος µπαταρίας Αριθµ ς κυψελών Χρ νος φ ρτισης (mAh) 1200 1.300 Περίπου 30 λ. 1202,1202A,1222 2.000 Περίπου 45 λ. 1233 2.200 Περίπου 50 λ. 1234 2.600 Περίπου 60 λ. 1235 3.000 Περίπου 70 λ. ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το µοντέλο ταχυφορτιστή είναι για φ ρτιση κασέτας µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µη το χρησιµοποιήσετε για άλλους...
  • Seite 53 Αντιστροφή λειτουργίας διακ πτη (Εικ. 5) Λειτουργία βιδώµατος (Εικ. 9) Τοποθετείστε το άκρο της αιχµής βιδοτρύπανου στο ΠΡΟΣΟΧΗ: κεφάλι της βίδας και εφαρµ στε πίεση στο • Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν µηχάνηµα. Ξεκινήστε το µηχάνηµα αργά και µετά απ...
  • Seite 54 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πιέζοντας υπερβολικά στο µηχάνηµα δεν θα ΠΡΟΣΟΧΗ: επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στη πραγµατικ τητα, Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή αυτή η υπερβολική πίεση θα προκαλέσει µ νο διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή ζηµιά στο άκρο της αιχµής, θα µειώσει την σβήστηκε...
  • Seite 55 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
  • Seite 56 • Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz Bit No. L (mm) • Punta a croce • Phillips schroefbit No. 1 • Pieza de apriete de punta Phillips No. 2 • Broca Phillips • Phillips bit No. 3 • Korsmejsel •...
  • Seite 57 Nota: • Utilize a broca N.1 quando aperta parafusos de rosca fina M3, ou parafusos para madeira de 2,1 mm – 2,7 mm. • Utilize a broca N.2 quando aperta parafusos de rosca fina M4 – M5, ou parafusos para madeira de 3,1 mm –...
  • Seite 58 • Socket bit • Foret à douille • Steckschlüsseleinsatz • Punta a bussola • Dopbit • Llave de vaso • Broca de encaixe • Topbit • Hylsnyckel Bolt size A (mm) L (mm) D (mm) • Hulbits • Hylsyterä • Αιχµή κατσαβιδιού µε φωλιά 12.5 •...
  • Seite 59 • Battery cartridge 1202A • Batterie 1202A • Akku 1202A • Cartuccia batteria 1202A • Batterijpak 1202A • Cartucho de batería 1202A • Bateria 1202A • Akku 1202A • Kraftkassett 1202A • Batteri 1202A • Akku 1202A • Κασέτα µπαταρίας 1202A •...
  • Seite 60 Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
  • Seite 61 Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
  • Seite 62 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 63 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 64 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 71 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 71 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). –...
  • Seite 72 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884180C995...

Diese Anleitung auch für:

6314d

Inhaltsverzeichnis