Herunterladen Diese Seite drucken
Nikon AF-P DX NIKKOR 70-300mm f/4.5-6.3G ED Benutzerhandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AF-P DX NIKKOR 70-300mm f/4.5-6.3G ED:

Werbung

AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Gebruikshandleiding (met garantie)
Nl
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR lens.
Note: DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens refl ex
cameras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent
to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35
Printed in Thailand
mm format camera.
7MA0327E-01
This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800-
series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series,
D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital
SLR cameras or fi lm SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or
D3300, be sure the camera fi rmware has been updated to the latest version.
If the camera is off or the standby timer has expired, the focus ring can
not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the
Nikon Worldwide Service Warranty Card
subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the
standby timer by pressing the shutter-release button halfway.
Model name/Produkt/ Nom du
AF-P DX NIKKOR 70–300mm
modèle/Modelnaam/ Nome del
Autofocus and rangefi nder features are supported at all focal lengths.
f/4.5–6.3G ED VR
modello/ Nombre del modelo/
When using this lens, ignore any sections of the camera manual listing au-
Nome do modelo
AF-P DX NIKKOR 70–300mm
tofocus and rangefi nder restrictions for lenses with a maximum aperture
f/4.5–6.3G ED
slower than f/5.6.
For Your Safety
For Your Safety
Serial No./Seriennummer/
Numéro de série/Serienr./ N. di
A WARNINGS
A
WARNINGS
serie/Núm. de serie/ Nº. de
.................................................................................
série
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
Purchase date/Kaufdatum/ Date
d'achat/Aankoopdatum/ Data di
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Fail-
acquisto/Fecha de compra/ Data
de compra
.................................................................................
ure to observe these precautions could result in electric shock or other
injury.
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/ Naam en adres
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice
van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/ Nome e morada do cliente
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un-
plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
• Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
Nikon Europe B.V.
could result in explosion or fi re.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
• Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
permanent visual impairment.
NIKON CORPORATION
A CAUTIONS
A
CAUTIONS
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
Tokyo 108-6290 Japan
injury or product malfunction.
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
En
Nikon Worldwide Service Warranty
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the
Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
any authorized Nikon service facility. Establishing the original purchase date should be made by the original
consumer purchaser via the sales slip or other evidence. The warranty is not transferable nor will it be reissued.
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by
in fi re or product malfunction.
dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon
service facilities.
■ ■ Parts of the Lens (Figure)
Parts of the Lens (Figure)
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part
of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law.
q Lens hood mounting mark
For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm
w Focus ring
De
Weltweite Nikon-Garantie
e Zoom ring
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum.
r Focal length scale
Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt,
t Focal length mark
wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis
einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den
y Lens mounting mark
ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen
u CPU contacts
Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem
Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen
i Lens hood *
Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden
o Lens hood lock mark
durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.
!0 Lens hood alignment mark
Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen
Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte
* Optional.
und Ansprüche.
Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter http://imaging.nikon.
■ ■ Attaching and Removing the Lens
Attaching and Removing the Lens
com/support/index.htm
Fr
Garantie mondiale de réparations Nikon
Attaching the Lens
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de
son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple
z
Turn the camera off and remove the camera body cap.
présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de
x
toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat
Remove the rear lens cap.
originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette
garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les
c
Attach the lens.
dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting
agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux
causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés.
mark on the camera body, position the lens in the camera's
Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise un-
la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas
l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.
til it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Removing the Lens
Nl
Nikon wereldwijde servicegarantie
Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van
z
Turn the camera off .
aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een
x
geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met
Remove the lens.
de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele
To remove the lens, press the camera lens release button
koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet
opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of
while turning the lens clockwise.
ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of
water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra.
■ ■ Focus
Focus
De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere
verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien
Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera
door de geldende wet.
manual for information on camera focus mode selection. Users of D810-
Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek http://imaging.nikon.com/support/index.htm
series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the
It
Garanzia assistenza Nikon Worldwide
standby timer is allowed to expire, the focus position will change when
Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero dalla data di
acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata gratuitamente soltanto previa
the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are
presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto all'assistenza Worldwide Nikon; insieme ad essa deve
recommended for manual focus and in other situations in which you may
essere mostrato alla struttura di assistenza autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra
prova di acquisto. La determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente
not release the shutter immediately after focusing.
tramite lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà riemessa. La
garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non autorizzate, i danni causati da
Autofocus
caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso
le strutture di assistenza autorizzate Nikon.
Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi altro obbligo da
focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release but-
parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti dalla legge applicabile.
ton is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is
Per informazioni sulle strutture di assistenza autorizzate Nikon, visitare http://imaging.nikon.com/support/index.htm
known as "autofocus with manual override" (M/A). Autofocus will resume
Garantía del servicio internacional de Nikon
Es
when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is
Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra, contra todo
defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno
pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus
únicamente tras la presentación de la Tarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo
is in eff ect will change the focus position.
de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon
autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original
mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La
Manual Focus
garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los
daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el
When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotat-
agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas.
ing the lens focus ring.
Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte
del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable.
■ ■ Zoom
Zoom
Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
Garantia de Assistência Internacional da Nikon
the photograph.
Pt
O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo
■ ■ Depth of Field
desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente apenas
Depth of Field
após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de
If the camera off ers depth-of-fi eld preview, depth of fi eld can be previewed
venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente
original deve comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos. A
in the viewfi nder.
garantia não é transferível nem será emitida novamente. A garantia não cobre danos causados por acidente,
utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por queda, cuidados ou armazenamento
■ ■ Aperture
inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas
Aperture
da Nikon.
Aperture is adjusted using camera controls.
As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação
por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos de legislação
■ ■ Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
aplicável.
Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite http://imaging.nikon.com/
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
support/index.htm
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor
Sie dieses Produkt verwenden. Die Abbildungen in dieser Anleitung zeigen
das Objektiv AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 1:4,5–6,3G ED VR.
Hinweis: DX-Objektive sind für den Gebrauch an Nikon Digital-
Spiegelrefl exkameras mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt. Der Bildwinkel
eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht dem Bildwinkel eines
Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera.
Dieses Objektiv ist weder mit Spiegelrefl exkameras für Film noch mit den
folgenden D-SLR-Kameramodellen kompatibel: D4-Serie, D3-Serie, D2-Serie,
D1-Serie, D800-Serie, D700, D610, D600, D300-Serie, D200, D100, D90, D80,
D70-Serie, D60, D50, D40-Serie, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 und
D3000. Stellen Sie bei der Verwendung mit einer D5500, D5300 oder D3300
sicher, dass die Kamera-Firmware auf die neueste Version aktualisiert wurde.
Wenn die Kamera ausgeschaltet ist oder sich im Standby (Ruhezustand)
befi ndet, kann der Fokussierring nicht zum Scharfstellen benutzt werden,
und das Drehen am Zoomring führt zu einem unscharfen Sucherbild.
Schalten Sie die Kamera vor dem Fokussieren ein bzw. beenden Sie den
Standby durch Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt.
Autofokus und Einstellhilfe funktionieren bei allen Brennweiten. Beim
Gebrauch dieses Objektivs können Sie alle Abschnitte im Kamerahandbuch
ignorieren, in denen Einschränkungen bezüglich Autofokus und Einstellhilfe
für Objektive mit geringerer Lichtstärke als 1:5,6 aufgeführt werden.
Figure /Abbildung /Figure
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
A WARNHINWEISE
WARNHINWEISE
A
• Nicht auseinanderbauen oder modifi zieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte
■ ■ Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
das Produkt ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert
f/4.5–6.3G ED VR Only)
f/4.5–6.3G ED VR Only)
werden. Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer
Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
Einwirkungen aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten
f/4.5–6.3G ED VR lens is mounted on the camera and the shutter-release
Teilen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen
button is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off us-
Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen.
ing the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur
• Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-
available. The eff ects of VR on shutter speed are measured according to
Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte
Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lens-
Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach
es are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using
Entnahme des Akkus die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
• Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und handhaben
DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme
Using Vibration Reduction: Notes
kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
• Nicht in Gegenwart von entfl ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der Ausrüstung an
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem entfl ammbarem
shutter-release button the rest of the way down.
Gas oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
• Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das
• When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
A SICHERHEITSHINWEISE
A
SICHERHEITSHINWEISE
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
• Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom
disabled while the fl ash charges.
Objektiv gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie
• Vibration reduction is generally recommended when the camera is
beim Aufnehmen von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb
mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending
des Bildbereichs. Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet,
on shooting conditions and the type of tripod.
bringen Sie die Objektivdeckel an und lagern Sie es an einem Ort ohne
• Vibration reduction is recommended when the camera is mounted on a
direkte Sonneneinstrahlung.
• Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem
monopod.
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen
■ ■ The Optional Lens Hood
The Optional Lens Hood
Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser
cause fl are or ghosting.
Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
■ ■ Objektivteile (Abbildung)
Attaching the Hood
Objektivteile (Abbildung)
Align the lens hood mounting mark (
) with the lens hood alignment mark
q Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende
(
) and then rotate the hood (w) until the
mark is aligned with the lens
w Fokussierring
e Zoomring
hood lock mark (—
).
r Brennweitenskala
t Markierung für Brennweitenskala
y Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
u CPU-Kontakte
i Gegenlichtblende *
o Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende
!0 Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende
* optional
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its
■ ■ Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood
Ansetzen des Objektivs
is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the
lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and
z
Schalten Sie die Kamera ab und entfernen Sie den Gehäusedeckel
removed by rotating it while holding it near the lock mark (—
).
der Kamera.
x
Nehmen Sie den hinteren Objektivdeckel ab.
■ ■ Lens Care
Lens Care
c
Setzen Sie das Objektiv an.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Richten Sie die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
• Keep the CPU contacts clean.
an der Markierung am Kameragehäuse aus, setzen Sie das
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
Objektiv in den Bajonettanschluss der Kamera ein und drehen
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens clean-
Sie es dann gegen den Uhrzeigersinn, bis es mit einem Klicken
er to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
einrastet und die Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
nach oben zeigt.
or touch the glass with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
Abnehmen des Objektivs
lens.
z
Schalten Sie die Kamera ab.
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
x
Nehmen Sie das Objektiv ab.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case.
Um das Objektiv abzunehmen, drücken Sie die Objektiventriegelung
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
an der Kamera, während Sie das Objektiv im Uhrzeigersinn drehen.
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
■ ■ Scharfeinstellung
naphtha or camphor moth balls.
Scharfeinstellung
Der Fokusmodus wird bestimmt durch die Einstellungen an der Kamera.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
Informationen zur Wahl des Fokusmodus an der Kamera fi nden Sie im
Kamera-Handbuch. Benutzer der Kameras D810-Serie, Df, D750, D7200, D7100
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
oder D5200 sollten beachten, dass wenn der Wechsel in den Ruhezustand
made from reinforced plastic.
zugelassen ist, sich die Schärfeposition beim "Aufwecken" der Kamera ändert.
■ ■ Supplied Accessories
Supplied Accessories
Stellen Sie vor der Aufnahme neu scharf. Für die manuelle Fokussierung und
• 58 mm snap-on Front Lens Cap LC-58
andere Situationen, in denen nicht gleich nach dem Scharfstellen ausgelöst
• Rear Lens Cap
wird, empfi ehlt sich die Wahl längerer Standby-Vorlaufzeiten.
■ ■ Compatible Accessories
Compatible Accessories
Autofokus
Die Scharfeinstellung erfolgt automatisch, wenn die Kamera sich im
• 58 mm screw-on fi lters
Autofokusmodus befi ndet. Der Fokussierring lässt sich auch für das Scharfstellen
• Bayonet Hood HB-77
der Kamera verwenden, wenn der Auslöser am ersten Druckpunkt (oder die
• Lens Case CL-1020
AF-ON-Taste) gedrückt gehalten wird; dies wird als "Autofokus mit Priorität der
• Rear Lens Cap LF-4
manuellen Scharfeinstellung" (M/A) bezeichnet. Um wieder mit dem Autofokus
■ ■ Specifi cations
Specifi cations
zu fokussieren, drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt
(oder die AF-ON-Taste). Beachten Sie, dass das Berühren des Fokussierrings bei
Type
Type
Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount
eingeschaltetem Autofokus die Schärfeposition verändern kann.
Focal length
Focal length
70 – 300 mm
Maximum aperture
Maximum aperture
f/4.5 – 6.3
Manuelle Fokussierung
Lens construction
Lens construction
14 elements in 10 groups (including 1 ED lens element)
Ist die manuelle Fokussierung an der Kamera gewählt, wird die Schärfe
mittels Drehen des Fokussierrings am Objektiv eingestellt.
Angle of view
Angle of view
22° 50
– 5° 20
Focal length scale
Focal length scale
Graduated in millimeters (70, 100, 135, 200, 300)
■ ■ Zoom
Zoom
Distance information
Distance information
Output to camera
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite einzustellen
Zoom
Zoom
Manual zoom using independent zoom ring
und den Bildausschnitt zu wählen.
Focusing
Focusing
Autofocus controlled by stepping motor; separate
■ ■ Tiefenschärfe
Tiefenschärfe
focus ring for manual focus
Falls die Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe erlaubt, kann die Tiefenschärfe
Vibration reduction
Vibration reduction
im Sucher beurteilt werden.
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
■ ■ Blende
70–300 mm f/4.5–6.3G
70–300 mm f/4.5–6.3G
Blende
ED VR only)
ED VR only)
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.
Minimum focus distance 1.1 m (3.7 ft) from focal plane at all zoom positions
Minimum focus distance
■ ■ Integrierte Blitzgeräte
Integrierte Blitzgeräte
Diaphragm blades
Diaphragm blades
7 (rounded diaphragm opening)
Entfernen Sie bei Kameras mit integriertem Blitzgerät vor Aufnahmen
Diaphragm
Diaphragm
Fully automatic
mit diesem Blitzgerät die Gegenlichtblende, um eine Verschattung zu
Aperture range
Aperture range
• 70 mm focal length: f/4.5 – 22
verhindern (die Verschattung entsteht, weil die Gegenlichtblende das Licht
• 300 mm focal length: f/6.3 – 32
des integrierten Blitzgeräts behindert).
Metering
Metering
Full aperture
Filter-attachment size
Filter-attachment size
58 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions
Approx. 72 mm maximum diameter × 125 mm
(distance from camera lens mount fl ange)
Weight
Weight
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR:
Approx. 415 g (14.7 oz)
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED :
Approx. 400 g (14.2 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
Français
■ ■ Bildstabilisator ("VR", nur AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
Bildstabilisator ("VR", nur AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
1:4,5–6,3G ED VR)
1:4,5–6,3G ED VR)
manuel de l'appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications
sont celles d'un objectif AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Der Bildstabilisator (VR) steht zur Verfügung, wenn ein Objektiv AF-P DX
Remarque : Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les refl ex numériques
NIKKOR 70–300 mm 1:4,5–6,3G ED VR an der Kamera montiert ist und der
Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird. Das Ein- und Ausschalten
Nikon DX. L'angle de champ d'un objectif fi xé sur un appareil photo de format DX
est égal à environ 1,5 × celui d'un objectif fi xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
des Bildstabilisators geschieht mit der Option »Optischer VR« in den
Cet objectif n' e st pas compatible avec les refl ex numériques suivants : gamme
Kameramenüs. Der aktivierte Bildstabilisator reduziert die aus unruhiger
D4, gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610, D600,
Kamerahaltung resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch
gamme D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme
um bis zu 4,0 Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch
D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi qu'avec les refl ex
sich der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung
argentiques. En cas d'utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien
des Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird gemäß CIPA-Standards
mettre à jour au préalable le microprogramme (fi rmware) de l'appareil photo.
ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive werden
Si l'appareil photo est éteint ou s'est mis en mode veille, la bague de mise
an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras.
au point ne peut pas être utilisée pour eff ectuer la mise au point et le sujet
Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.
ne sera pas net si la bague de zoom est tournée. Avant d'eff ectuer la mise
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
au point, rallumez l'appareil photo ou annulez son mode veille en appuyant
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum
sur le déclencheur à mi-course.
ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert,
L'autofocus et le télémètre fonctionnent à toutes les focales. Lorsque
bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
vous utilisez cet objectif, ne tenez pas compte des sections du manuel de
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
l'appareil photo faisant référence à des restrictions en matière d'autofocus
nach dem Auslösen verschwommen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
et de télémètre avec une ouverture maximale moins lumineuse que f/5.6.
• Beim Schwenken wirkt sich der Bildstabilisator nur auf die
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
Bewegungskomponenten aus, die nicht der Schwenkrichtung entsprechen
A
A AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
(wird die Kamera beispielsweise waagerecht geschwenkt, kompensiert
der Bildstabilisator nur senkrechte Bewegungskomponenten). So kann
• Ne démontez pas ou ne modifi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
die Kamera ruckelfrei in einem weiten Bogen geschwenkt werden.
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
deaktiviert, solange das Blitzgerät aufl ädt.
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
• Die Bildstabilisierung wird allgemein empfohlen, wenn die Kamera auf
provoquer un choc électrique ou d'autres blessures.
einem Stativ montiert ist; je nach Aufnahmesituation und Stativtyp
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l'appareil photo hors tension.
können Sie aber auch das Abschalten der Bildstabilisierung bevorzugen.
En cas d'apparition de fumée ou d'une odeur inhabituelle provenant
• Die Bildstabilisierung wird empfohlen, wenn die Kamera auf einem
du matériel, débranchez immédiatement l'adaptateur secteur et retirez
Einbeinstativ montiert ist.
l'accumulateur de l'appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
brûler. Continuer d'utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
■ ■ Die optionale Gegenlichtblende
Die optionale Gegenlichtblende
des blessures. Une fois l'accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
• Gardez le produit au sec. N'exposez pas ce produit à l'eau ou ne le manipulez
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
Befestigen der Gegenlichtblende
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an
• N'utilisez pas le matériel en présence de gaz infl ammables. La manipulation du
der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende (
) aus. Drehen
Sie anschließend die Gegenlichtblende (w), bis die ● -Markierung an der
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d'autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—).
• Ne regardez pas le soleil à travers l' o bjectif ou le viseur de l'appareil photo. L' o bservation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l' o bjectif ou
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
A
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l'objectif. Les rayons du soleil
focalisés à travers l'objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
Greifen Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif avant longtemps, remettez
Nähe des
-Symbols an der Basis an und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit
en place ses bouchons et rangez-le à l'abri de la lumière directe du soleil.
falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht
• Ne surchauff ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
werden, wenn sie nicht verwendet wird. Die umgedrehte Gegenlichtblende
soleil. N'emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
wird angebracht bzw. abgenommen, indem sie in der Nähe der Markierung
für die Arretierung (—
) gehalten und gedreht wird.
le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l'utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
■ ■ Pfl ege des Objektivs
Pfl ege des Objektivs
le dysfonctionnement du produit.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
angesetzten Gegenlichtblende.
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D'UNE CONSIGNE DE TRI
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln
von den Linsenfl ächen. Um Schmierfl ecke und Fingerabdrücke zu
entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger
auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch
■ ■ Parties de l'objectif (Figure)
auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach
Parties de l'objectif (Figure)
außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecke verbleiben, und
q Repère de montage du parasoleil
berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
w Bague de mise au point
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
e Bague de zoom
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
r Échelle des focales
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein
t Repère de l'échelle des focales
Klarglasfi lter (NC-Filter) verwendet werden.
y Repère de montage de l'objectif
• Bringen Sie den hinteren Deckel und die vordere Aufsteckhaube an, bevor
u Contacts du microprocesseur
Sie das Objektiv in seinem Koff er verstauen.
i Parasoleil *
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
o Repère de verrouillage du parasoleil
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
!0 Repère d'alignement du parasoleil
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln
* Optionnel.
aus Naphtalin oder Kampfer.
■ ■ Fixer et retirer l'objectif
Fixer et retirer l'objectif
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur
Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
Fixer l'objectif
• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem
z
Mettez l'appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
Kunststoff beschädigen oder verformen.
x
Retirez le bouchon arrière de l'objectif.
■ ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
c
Fixez l'objectif.
• Vorderer Objektivdeckel LC-58 mit Rastmechanik (58 mm)
En maintenant le repère de montage de l'objectif aligné avec le repère
• Hinterer Objektivdeckel
de montage sur le boîtier de l'appareil photo, positionnez l'objectif
■ ■ Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
dans la monture à baïonnette de l'appareil, puis faites tourner
l'objectif dans le sens opposé des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
• Einschraubfi lter 58 mm
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-77
qu'il s'emboîte, le repère de montage de l'objectif vers le haut.
• Objektivtasche CL-1020
Retirer l'objectif
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
z
Mettez l'appareil photo hors tension.
■ ■ Technische Daten
Technische Daten
x
Retirez l'objectif.
Typ
Typ
Typ G AF-P DX Objektiv mit eingebauter CPU und
Pour retirer l'objectif, maintenez la commande de déverrouillage
F-Bajonettanschluss
de l'objectif enfoncée tout en faisant tourner l'objectif dans le
Brennweite
Brennweite
70 – 300 mm
sens des aiguilles d'une montre.
Lichtstärke
Lichtstärke
1 : 4,5 – 6,3
■ ■ Mise au point
Mise au point
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau
14 Linsen in 10 Gruppen (einschließlich 1 Linse aus ED-Glas)
Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous
Bildwinkel
Bildwinkel
22° 50
– 5° 20
au manuel d'utilisation de l'appareil photo pour en savoir plus sur la sélection
Brennweitenskala
Brennweitenskala
Unterteilt in Millimeter (70, 100, 135, 200, 300)
du mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
photo gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre
en mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera
Zoom
Zoom
Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
annulé. Eff ectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est
Fokussierung
Fokussierung
Autofokus mit Schrittmotor-Antrieb; separater
préconisé de sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille
Fokussierring für manuelle Fokussierung
en mise au point manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque
Bildstabilisator (nur AF-P
Bildstabilisator (nur AF-P
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren
de ne pas intervenir immédiatement après la mise au point.
DX NIKKOR 70–300 mm
DX NIKKOR 70–300 mm
(VCMs)
1:4,5–6,3G ED VR)
1:4,5–6,3G ED VR)
Autofocus
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze
1,1 m (von der Sensorebene bei allen Zoompositionen)
La mise au point est réglée automatiquement lorsque l'appareil photo est en
mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point
Blendenlamellen
Blendenlamellen
7 (abgerundet)
si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez
Blendensteuerung
Blendensteuerung
Vollautomatisch
la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à
Blendenbereich
Blendenbereich
• 70 mm Brennweite: 4,5 – 22
priorité manuelle » (M/A). L'autofocus reprend lorsque vous appuyez sur le
• 300 mm Brennweite: 6,3 – 32
déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON)
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung
Off enblende
une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant
Filtergewinde
Filtergewinde
58 mm (P = 0,75 mm)
le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change.
Abmessungen
Abmessungen
Etwa 72 mm maximaler Durchmesser × 125 mm
Mise au point manuelle
(Länge ab Bajonettaufl age)
Lorsque l'appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 1:4,5–6,3G ED VR:
Gewicht
Gewicht
d'ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l' o bjectif.
ca. 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm 1:4,5–6,3G ED:
■ ■ Zoom
Zoom
ca. 400 g
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie.
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
■ ■ Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l'appareil photo dispose de la fonction d'aperçu de profondeur de champ,
la profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur.
■ ■ Ouverture
Ouverture
Réglez l'ouverture à l'aide des commandes de l'appareil photo.
■ ■ Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d'un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l'extrémité
de l'objectif occulte le fl ash intégré).
■ ■ Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR uniquement)
f/4.5–6.3G ED VR uniquement)
La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu'un objectif AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR est monté sur le boîtier et que vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut
être activée ou désactivée en passant par l' o ption VR optique des menus
de l'appareil photo  ; lorsqu' e lle est activée, cette fonction réduit le fl ou
provoqué par le bougé de l'appareil photo, permettant d'utiliser des vitesses
d' o bturation jusqu'à 4,0 fois plus lentes que celles utilisées sinon, augmentant
ainsi la plage de vitesses d' o bturation disponibles. Les eff ets de la réduction
de vibration sur la vitesse d' o bturation ont été mesurés selon les normes CIPA
(Camera and Imaging Products Asssociation) ; les objectifs de format FX sont
évalués avec des boîtiers numériques de format FX, et les objectifs de format
DX avec des boîtiers de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l'image se stabilise dans le viseur avant
d'appuyer sur le déclencheur jusqu'en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l'image dans le viseur peut être
fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n'indique pas un dysfonctionnement.
• Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la réduction de vibration
s'applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par
exemple, si l'appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la
réduction de vibration ne s'applique qu'au tremblement vertical). Il est
ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
• Si l'appareil photo est équipé d'un fl ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque
l'appareil photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la
désactiver selon les conditions de prise de vue et le type de trépied.
• Il est recommandé d'utiliser la réduction de vibration lorsque l'appareil
photo est fi xé sur un monopode.
■ ■ Parasoleil optionnel
Parasoleil optionnel
Le parasoleil protège l'objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil (
) sur le repère d'alignement
du parasoleil (
), puis tournez le parasoleil (w) jusqu'à ce que le repère
soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—
).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil n'est pas correctement attaché. Le parasoleil peut
être retourné et monté sur l'objectif lorsqu'il n'est pas utilisé. Lorsque le
parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant pivoter
tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—
).
■ ■ Entretien de l'objectif
Entretien de l'objectif
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l'objectif ou l'appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l' o bjectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d' é thanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d' o bjectif, et nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l' e xtérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N'utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l'objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
avant.
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger
l'objectif dans sa valise de transport.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l'objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l' o bjectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■ ■ Accessoires fournis
Accessoires fournis
• Bouchon avant d'objectif encliquetable 58 mm LC-58
• Bouchon arrière d'objectif
■ ■ Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 58 mm
• Parasoleil à baïonnette HB-77
• Étui pour objectif CL-1020
• Bouchon arrière d'objectif LF-4
■ ■ Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale
Focale
70 – 300 mm
f/4.5 – 6.3
Ouverture maximale
Ouverture maximale
14 lentilles en 10 groupes (dont 1 lentille en verre ED)
Construction optique
Construction optique
22° 50
– 5° 20
Angle de champ
Angle de champ
Graduée en millimètres (70, 100, 135, 200, 300)
Échelle des focales
Échelle des focales
Information de
Information de
Communiquée au boîtier de l'appareil photo
distance
distance
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Mise au point
Autofocus commandé par un moteur pas à pas et
bague de mise au point pour la mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
70–300 mm f/4.5–6.3G
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR uniquement)
ED VR uniquement)
Distance minimale de
Distance minimale de
1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales
mise au point
mise au point
Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire)
Lamelles de diaphragme
Intégralement automatique
Diaphragme
Diaphragme
• Focale 70 mm : f/4.5 – 22
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
• Focale 300 mm : f/6.3 – 32
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de fi xation
Diamètre de fi xation
58 mm (P = 0,75 mm)
pour fi ltre
pour fi ltre
Environ 72 mm de diamètre maximum × 125 mm
Dimensions
Dimensions
(distance à partir du plan d'appui de la monture d' o bjectif de
l'appareil photo)
Poids
Poids
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR :
Environ 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED :
Environ 400 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nikon AF-P DX NIKKOR 70-300mm f/4.5-6.3G ED

  • Seite 1 Construction optique Attaching the Lens • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de Lichtstärke Lichtstärke 1 : 4,5 –...
  • Seite 2 Nikon in formato DX. L’angolo di campo di un obiettivo su una fotocamera pulsante di scatto viene premuto a metà corsa. La riduzione vibrazioni può digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una disparador hasta la mitad. La reducción de la vibración puede activarse de disparo do obturador é...

Diese Anleitung auch für:

Af-p dx nikkor 70-300mm f/4.5-6.3g ed vr