Herunterladen Diese Seite drucken
Nikon AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR Benutzerhandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR:

Werbung

i o !0
q
w
e
r t
y
u
AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR
En
User's Manual (with Warranty)
y
!6
!7
!8 !9
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Gebruikshandleiding (met garantie)
Nl
English
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera
manual.
Es
Manual del usuario (con garantía)
Note: This lens does not support D2- or D1-series, D200, D100, D90, D80, D70-series, D60,
D50, D40-series, or D3000 digital SLR cameras or fi lm SLR cameras.
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
■ ■ For Your Safety
For Your Safety
To prevent damage to property or injury to yourself or to others, read "For Your Safety" in
its entirety before using this product.
Keep these safety instructions where all those who use this product will read them.
A WARNING: Failure to observe the precautions marked with this icon could result
in death or severe injury.
A CAUTION: Failure to observe the precautions marked with this icon could result
Printed in Japan
in injury or property damage.
SB6G01(7E)
7MA0387E-01
A WARNING
A
WARNING
• • Do not disassemble or modify this product.
Do not disassemble or modify this product.
Do not touch internal parts that become exposed as the result of a fall or other
Do not touch internal parts that become exposed as the result of a fall or other
accident.
accident.
Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
• • Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke, heat, or
Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke, heat, or
unusual odors, immediately disconnect the camera power source.
unusual odors, immediately disconnect the camera power source.
N
W
w
W
Continued operation could result in fi re, burns or other injury.
• • Keep dry.
Keep dry.
Do not handle with wet hands.
Do not handle with wet hands.
Failure to observe these precautions could result in fi re or electric shock.
mm
• • Do not use this product in the presence of fl ammable dust or gas such as
Do not use this product in the presence of fl ammable dust or gas such as
propane, gasoline or aerosols.
propane, gasoline or aerosols.
Failure to observe this precaution could result in explosion or fi re.
• • Do not directly view the sun or other bright light source through the lens or camera.
Do not directly view the sun or other bright light source through the lens or camera.
Failure to observe this precaution could result in visual impairment.
• • Keep this product out of reach of children.
Keep this product out of reach of children.
Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction. In addition,
note that small parts constitute a choking hazard. Should a child swallow any part of this
product, seek immediate medical attention.
• • Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely high or low
Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely high or low
temperatures.
temperatures.
Failure to observe this precaution could result in burns or frostbite.
A CAUTION
A
CAUTION
• • Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
Light focused by the lens is a source of fi re and damage to the product's internal parts.
• • Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures,
Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures,
for an extended period such as in an enclosed automobile or in direct sunlight.
for an extended period such as in an enclosed automobile or in direct sunlight.
Failure to observe this precaution could result in fi re or product malfunction.
■ ■ Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
Lens hood mounting mark
q
!6
Focus-mode switch
Rubber grip
w
!7
Focus limit switch
Zoom ring
e
!8
Vibration reduction switch
r
Focal length scale
!9
Focus function selector (AF-L/OFF/
t
Focal length mark
AF-ON)
y
Focus function buttons (focus lock/
@0
Lens rotation index (90°)
AF start)
@1
Tripod collar ring fastening screw
u
Focus ring
@2
Tripod collar ring
i
Focus distance indicator
@3
Tripod collar mounting foot
o
Focus distance mark
@4
Lens hood
!0
Lens rotation index
@5
Lens hood lock mark
!1
Tripod collar ring rotation index
Lens hood lock release button
@6
W
m
N
W
w
W
!2
Tripod collar ring rotation index (90°)
Lens hood alignment mark
@7
!3
Lens mounting mark
Tripod collar lock release
@8
!4
Rubber lens-mount gasket
@9
Tripod collar lock screw
!5
CPU contacts
#0
Tripod collar
■ ■ Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus
modes, see the camera manual).
Lens focus mode
Lens focus mode
Camera focus
Camera focus
mode
mode
A/M
A/M
M/A
M/A
Autofocus with
Autofocus with
AF
manual override
manual override
(AF priority)
(manual priority)
MF
Manual focus with electronic rangefi nder
A/M and M/A Modes
• M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring.
• A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther before
the autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to focus
caused by unintended operation of the focus ring.
z
Slide the lens focus-mode switch to
A/M or M/A
.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring
while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the camera is
equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if the
focus function selector is set to AF-ON, while pressing a focus function but-
ton). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway
or press the AF-ON or focus function button again.
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
• FULL: Select this option to use the entire focus range.
• ∞–5 m: If your subject will always be at distance of at least 5 m (16.5 ft),
select this option for faster focusing.
■ ■ The Focus Function Buttons and Selector
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus func-
tion selector.
Focus function selector
Focus function selector
AF-L
OFF
AF-ON
The assigned function can be performed by pressing any of the four
function buttons.
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Slide the focus function selector to AF-L.
c
Lock focus.
Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and re-
mains locked while the button is pressed. Focus can also be locked using
camera controls.
Lens AF Start (AF-ON)
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Slide the focus function selector to AF-ON.
c
Focus.
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can also
focus using camera controls.
■ ■ Zoom
Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph.
■ ■ Depth of Field
Depth of Field
Depth of fi eld can be previewed using the camera' s depth-of-fi eld preview feature.
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not accurately show
the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other factors, not show ∞ when the
camera is focused on a distant object.
■ ■ Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures.
■ ■ Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash unit, remove the
lens hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens blocks the
light from the built-in fl ash).
@4
@5
@6
!1 !2
!3
!4
!5
@8
@9
#0
@0
@1 @2 @3
@7
Deutsch
■ ■ Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds
Produkt verwenden.
Hinweis: Dieses Objektiv ist weder mit Spiegelrefl exkameras für Film noch mit folgenden
up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter
D-SLR-Kameramodellen kompatibel: D2- und D1-Serie, D200, D100, D90, D80, D70-Serie,
speeds available. The eff ects of VR on shutter speed are measured in NORMAL mode ac-
D60, D50, D40-Serie und D3000.
cording to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses
■ ■ Sicherheitshinweise
are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme dieses Produkts vollständig
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
durch, um Sach- oder Personenschäden zu verhüten.
Using the Vibration Reduction Switch
Bewahren Sie diese Hinweise griff bereit für alle Personen auf, die das Produkt benutzen.
• Select OFF to turn vibration reduction off .
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photographing
A WARNUNG: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet sind,
stationary subjects. Vibration reduction takes eff ect when the shutter-
könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
release button is pressed halfway.
A VORSICHT: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet sind, könnte
• Select SPORT for photographing athletes and other subjects that are
zu Sach- oder Personenschäden führen.
moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes eff ect
when the shutter-release button is pressed halfway.
• • Das Produkt nicht auseinandernehmen oder modifi zieren. Berühren Sie keine
Das Produkt nicht auseinandernehmen oder modifi zieren. Berühren Sie keine
Using Vibration Reduction: Notes
Teile aus dem Geräteinnern, die infolge eines Sturzes oder eines anderen
Teile aus dem Geräteinnern, die infolge eines Sturzes oder eines anderen
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for
Unfallereignisses freiliegen.
Unfallereignisses freiliegen.
the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the shutter-release button the
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere
rest of the way down.
Verletzungen verursachen.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may jiggle after the shut-
• • Sollte das Produkt qualmen, sich überhitzen oder ungewöhnliche Gerüche
Sollte das Produkt qualmen, sich überhitzen oder ungewöhnliche Gerüche
ter is released. This does not indicate a malfunction.
absondern, trennen Sie sofort die Kamera-Stromversorgung.
absondern, trennen Sie sofort die Kamera-Stromversorgung.
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
Die fortgesetzte Verwendung kann Brandgefahr, Verbrennungen oder andere
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not part
Verletzungen zur Folge haben.
of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be
• • Vor Nässe schützen. Nicht mit nassen Händen anfassen.
Vor Nässe schützen. Nicht mit nassen Händen anfassen.
applied only to vertical shake).
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Stromschlag verursachen.
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in eff ect. If
• • Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Gegenwart von entfl ammbarem
Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Gegenwart von entfl ammbarem
power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken.
Staub oder Gas (wie z. B. Propangas, Benzin oder Aerosole).
Staub oder Gas (wie z. B. Propangas, Benzin oder Aerosole).
This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann eine Explosion oder einen Brand
camera on.
verursachen.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be disabled while
• • Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher direkt in die
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher direkt in die
the fl ash charges.
Sonne oder eine andere sehr helle Lichtquelle.
Sonne oder eine andere sehr helle Lichtquelle.
• NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is mounted on
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
a tripod. OFF may however produce better results in some cases depending on the type
• • Das Produkt von Kindern fernhalten.
Das Produkt von Kindern fernhalten.
of tripod and on shooting conditions.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder zur
Beschädigung des Produkts führen. Beachten Sie außerdem, dass Kleinteile ein
• NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
Erstickungsrisiko darstellen. Sollte ein Kind irgendein Teil dieses Produkts verschlucken,
■ ■ The Lens Hood
The Lens Hood
konsultieren Sie sofort einen Arzt.
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause fl are or
• • An Orten mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht mit bloßen
An Orten mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht mit bloßen
ghosting.
Händen handhaben.
Händen handhaben.
Attaching the Hood
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verbrennungen oder Erfrierungen führen.
Align the lens hood mounting mark (
) with
the lens hood alignment mark (
) and then
• • Das Objektiv nicht auf die Sonne oder andere sehr helle Lichtquellen richten.
Das Objektiv nicht auf die Sonne oder andere sehr helle Lichtquellen richten.
rotate the hood (w) until the
mark is aligned
Das vom Objektiv gebündelte Licht kann eine Brandursache darstellen oder innere
with the lens hood lock mark (—
).
Teile des Produkts beschädigen.
• • Bewahren Sie das Produkt nicht längere Zeit an Orten auf, an denen es extrem
Bewahren Sie das Produkt nicht längere Zeit an Orten auf, an denen es extrem
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its base and avoid grip-
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie in einem geschlossenen Auto oder
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie in einem geschlossenen Auto oder
ping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be
direkt in der Sonne.
direkt in der Sonne.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
reversed and mounted on the lens when not in use.
■ ■ Objektivteile (Abbildung 1)
Detaching the Hood
Objektivteile (Abbildung 1)
Press the lens hood lock release button (q), ro-
q Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende
tate the hood in the direction shown by the ar-
w Gummi-Griff fl äche
row (w), and remove it as shown (e).
e Zoomring
r Brennweitenskala
t Markierung für Brennweitenskala
y Fokusfunktionstasten (Fokusspeicher/AF-Start)
u Fokussierring
■ ■ Using a Tripod
Using a Tripod
i Entfernungsskala
If the lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod collar, not the camera.
o Markierung für Entfernungseinstellung
!0 Positionsmarkierung für Objektivdrehung
Be sure to secure the tripod collar lock screw, as otherwise the lens may unexpectedly slip
from the collar, causing injury.
!1 Drehindex des Stativrings
!2 Drehindex (90°) des Stativrings
Attaching the Tripod Collar (Figure 2)
!3 Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
Insert the tripod collar mounting foot into the tripod collar (q) and fully tighten the tripod
!4 Dichtungsmanschette
collar lock screw (w).
!5 CPU-Kontakte
Rotating the Camera (Figure 3)
!6 Fokusmodusschalter
!7 Fokusbegrenzungsschalter
Slightly loosen the tripod collar ring fastening screw (q) and rotate the camera to "wide"
(landscape) or "tall" (portrait) orientation using the rotation indices as guides (w). Tighten
■ ■ Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
the tripod collar ring fastening screw (e).
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (beachten Sie das
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Fully loosen the tripod collar lock screw (q), depress the tripod collar lock release (w), and
M M
slide the tripod collar mounting foot from the tripod collar (e).
Kamera-Fokusmodus
Kamera-Fokusmodus
A/M
A/M
Manual focus with
■ ■ Lens Care
Lens Care
electronic rangefi nder
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect the interior
Autofokus mit
AF
of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps.
AF-Priorität
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precaution
could damage the lens mount.
MF
Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
A/M- und M/A-Modus
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the
• M/A: Die automatische Scharfeinstellung (Autofokus) kann durch
lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Drehen des Fokussierrings außer Kraft gesetzt werden.
• A/M: Wie oben, nur muss der Fokussierring weiter gedreht werden, bevor der
• Removing dust is normally suffi cient to clean the glass surfaces of the lens.
Autofokus außer Kraft gesetzt wird. Auf diese Weise wird verhindert, dass ein
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry cloth.
Fingerprints and other stains can be removed using a soft, clean cotton cloth or lens
unbeabsichtigtes Drehen am Fokussierring die Scharfeinstellung verändert.
cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking care not
z
Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs in die Position A/M oder M/A.
to leave smears or touch the glass surface with your fi ngers. To remove stubborn stains,
x
wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, ethanol,
Stellen Sie scharf.
or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent fl uorine-coated ele-
Bei Bedarf kann durch Drehen des Fokussierrings am Objektiv in den Autofokus
ment can be removed with a dry cloth.
eingegriff en werden, während der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt
• To remove smudges and fi ngerprints from the rear lens element (the element at the
gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einer AF-ON-Taste ausgestattet ist,
mount end of the lens), apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean
während die AF-ON-Taste gedrückt wird; oder, falls der Fokusfunktionsschalter
cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular
auf AF-ON steht, während eine Fokusfunktionstaste gedrückt wird). Um mit
dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie wieder den Auslöser bis zum
motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fi ngers.
ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste oder die Fokusfunktionstaste.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• The lens hood or Neutral Color (NC) fi lters can be used to protect the front lens element.
Der Fokusbegrenzungsschalter
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its case.
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den Autofokus.
• FULL: Wählen Sie diese Einstellung, um den kompletten Fokusbereich
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to
nutzen zu können.
prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth
balls.
• ∞–5m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen, wenn sich
Ihr Objekt stets in einer Entfernung von mindestens 5 Metern befi ndet.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from
■ ■ Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Focus function button
Focus function button
reinforced plastic.
Mit dem Fokusfunktionschalter können Sie den Fokusfunktionstasten eine Funktion zuordnen.
Focus lock
• Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and outside the lens.
Fokusfunktionsschalter
Fokusfunktionsschalter
Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice versa, place it in its case or a
plastic bag to slow the change in temperature.
Lens AF start
■ ■ Supplied Accessories
Supplied Accessories
• LC-77 77 mm snap-on Front Lens Cap
AF-ON
• LF-4 Rear Lens Cap
• HB-78 Bayonet Hood
Die zugewiesene Funktion kann ausgeführt werden, indem eine der vier
Fokusfunktionstasten gedrückt wird.
• CL-M2 Lens Case
■ ■ Compatible Accessories
Compatible Accessories
• 77 mm screw-on fi lters
• TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S Teleconverters
■ ■ Specifi cations
Specifi cations
Fokusspeicher (AF-L)
Type
Type
Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Der Fokusspeicher steht nur beim Autofokus zur Verfügung.
Focal length
Focal length
70 – 200 mm
z
Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A.
Maximum aperture
Maximum aperture
f/2.8
x
Schieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-L.
Lens construction
Lens construction
22 elements in 18 groups (including 6 ED lens elements, 1 fl uorite element,
c
1 HRI element, and lens elements with Nano-Crystal and fl uorine coatings)
Speichern Sie die Scharfeinstellung.
Angle of view
Angle of view
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 34° 20 – 12° 20
Mit einer beliebigen Fokusfunktionstaste können Sie die Scharfeinstellung
speichern. Die Scharfeinstellung bleibt gespeichert, solange die Taste gedrückt
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 22° 50 – 8° 00
gehalten wird. Die Scharfeinstellung kann auch mithilfe der entsprechenden
Focal length scale
Focal length scale
Graduated in millimeters (70, 85, 105, 135, 200)
Bedienelemente der Kamera gespeichert werden.
Zoom
Zoom
Manual zoom using independent zoom ring
AF am Objektiv starten (AF-ON)
Focusing
Focusing
Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus controlled
z
by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus
Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs in die Position A/M oder M/A.
x
Vibration reduction
Vibration reduction
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Schieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-ON.
Focus distance indicator
Focus distance indicator 1.1 m – ∞
c
Stellen Sie scharf.
Minimum focus distance 1.1 m (3.61 ft) from focal plane at all zoom positions
Minimum focus distance
Drücken Sie irgendeine der Fokusfunktionstasten, um mit dem Autofokus scharfzustellen.
Diaphragm blades
Diaphragm blades
9 (rounded diaphragm opening)
Sie können auch mit den Bedienelementen der Kamera die Fokussierung starten.
■ ■ Zoom
Diaphragm
Diaphragm
Automatic electronic aperture control
Zoom
Aperture range
Aperture range
f/2.8 – 22
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite einzustellen und den
Bildausschnitt zu wählen.
Focus limit switch
Focus limit switch
Two positions: FULL (∞ – 1.1 m) and ∞ – 5 m
■ ■ Tiefenschärfe
Tiefenschärfe
Filter-attachment size
Filter-attachment size
77 mm (P = 0.75 mm)
Die Tiefenschärfe lässt sich mit der Abblendfunktion der Kamera im Voraus beurteilen.
Dimensions
Dimensions
Approx. 88.5 mm maximum diameter × 202.5 mm
Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und möglicherweise
(distance from camera lens mount fl ange)
nicht den genauen Objektabstand anzeigt. Außerdem zeigt sie wegen der Tiefenschärfe und
Weight
Weight
Approx. 1430 g (3 lb 2.5 oz)
anderer Faktoren nicht immer ∞ an, wenn auf ein fernes Objekt scharfgestellt wurde.
Nikon reserves the right to change the appearance, specifi cations, and performance of this
■ ■ Blende
Blende
product at any time and without prior notice.
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen
Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
■ ■ Integrierte Blitzgeräte
Integrierte Blitzgeräte
Entfernen Sie bei Kameras mit integriertem Blitzgerät vor Aufnahmen mit diesem Blitzgerät die
Gegenlichtblende, um eine Verschattung zu verhindern (dieser Schattenwurf entsteht, weil die
Gegenlichtblende oder die Objektivfassung das Licht des integrierten Blitzgeräts behindert).
Figure 1/Abbildung 1/Figure 1
Figure 2/Abbildung 2/Figure 2
Français
■ ■ Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator (VR)
Avant d'utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung resultierende
l'appareil photo.
Remarque : cet objectif n'est pas compatible avec les refl ex argentiques ou avec les refl ex
Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0 Lichtwertstufen längere
numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50,
Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten
gamme D40 ou D3000.
vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird im Modus
■ ■ Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
NORMAL gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-
Afi n d' é viter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers,
Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras.
lisez intégralement « Pour votre sécurité » avant d'utiliser ce produit.
Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.
Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
pourraient se servir de ce produit.
• Wählen Sie OFF, um den Bildstabilisator auszuschalten.
• Wählen Sie NORMAL, um die Folgen des Kamerawackelns zu verringern,
A AVERTISSEMENT  : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut
wenn Sie ortsfeste Objekte fotografi eren. Die Bildstabilisierung wird
vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures.
durch das Auslöserdrücken bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
A ATTENTION : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer
• Wählen Sie SPORT für das Fotografi eren von Sportlern und Objekten, die
à des blessures ou provoquer des dommages matériels.
sich schnell und unvorhersehbar bewegen. Die Bildstabilisierung wird
A
A WARNUNG
WARNUNG
durch das Auslöserdrücken bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
• • Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit.
Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit.
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und
Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou
Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou
à un autre accident.
à un autre accident.
warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d'autres blessures.
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator zittert das Sucherbild möglicherweise nach dem
Auslösen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
• • Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de
Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de
• SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Eff ekt), wenngleich auch
la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source
la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source
NORMAL dafür anwendbar ist.
d'alimentation de l'appareil photo.
d'alimentation de l'appareil photo.
• In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung aus,
Continuer d'utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d'autres
die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise horizontal
blessures.
geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen).
• • Gardez votre matériel au sec.
Gardez votre matériel au sec.
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange der
Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird,
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc
solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt
électrique.
wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das
• • N'utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz infl ammables
N'utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz infl ammables
Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
comme du propane, de l'essence ou des aérosols.
comme du propane, de l'essence ou des aérosols.
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator deaktiviert,
Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
solange das Blitzgerät aufl ädt.
• Die Modi NORMAL und SPORT können Verwacklungsunschärfe verringern, wenn die
• • N'observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à
N'observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à
travers l'objectif ou l'appareil photo.
travers l'objectif ou l'appareil photo.
Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der Einstellung OFF lassen sich in manchen
Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation jedoch bessere Ergebnisse erzielen.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
• Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem
• • Conservez ce produit hors de portée des enfants.
Conservez ce produit hors de portée des enfants.
Einbeinstativ montiert ist.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le
■ ■ Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu
risque d'étouff ement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez
Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
immédiatement un médecin.
A VORSICHT
A
VORSICHT
Befestigen der Gegenlichtblende
• • Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des
Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des
Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der
températures extrêmement basses ou élevées.
températures extrêmement basses ou élevées.
Gegenlichtblende (
) an der Markierung für
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures.
die Ausrichtung der Gegenlichtblende (
) aus.
Drehen Sie anschließend die Gegenlichtblende
(w), bis die
-Markierung an der Markierung für
• • Ne pointez pas l'objectif en direction du soleil ou d'autres sources très lumineuses.
Ne pointez pas l'objectif en direction du soleil ou d'autres sources très lumineuses.
die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—
).
La lumière focalisée par l'objectif est une source d'incendie et peut endommager les
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe
composants internes du produit.
des
-Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch
!8 Bildstabilisatorschalter
• • Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes
Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes
angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die Gegenlichtblende
pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil.
pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil.
!9 Fokusfunktionsschalter (AF-L/OFF/
kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird.
AF-ON)
Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement
Abnehmen der Gegenlichtblende
du produit.
@0 Marke für Objektivdrehung (90°)
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung
@1 Feststellschraube des Stativrings
der Gegenlichtblende (q), drehen Sie die
■ ■ Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
@2 Stativring
Gegenlichtblende in Pfeilrichtung (w) und
@3 Befestigungsfuß des Stativrings
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D'UNE CONSIGNE DE TRI
nehmen Sie sie wie gezeigt ab (e).
@4 Gegenlichtblende
@5 Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende
@6 Entriegelungstaste der
■ ■ Verwenden eines Stativs
Verwenden eines Stativs
Gegenlichtblende
Wenn das Objektiv an einer Kamera angesetzt ist, müssen Sie das Stativ am Stativring des Objektivs
■ ■ Parties de l'objectif (Figure 1)
@7 Markierung für die Ausrichtung
Parties de l'objectif (Figure 1)
befestigen statt am Stativgewinde der Kamera. Achten Sie darauf, die Sicherungsschraube am
der Gegenlichtblende
q Repère de montage du parasoleil
Stativadapter festzuziehen, da anderenfalls das Objektiv aus dem Stativadapter rutschen könnte,
@8 Stativadapter-Entriegelung
w Grip en caoutchouc
wodurch die Gefahr für Beschädigungen und Verletzungen besteht.
@9 Sicherungsschraube am Stativadapter
e Bague de zoom
#0 Stativadapter
r Échelle des focales
Anbringen des Stativadapters (Abbildung 2)
Schieben Sie den Befestigungsfuß des Stativrings in den Stativadapter (q) und ziehen Sie
t Repère de l'échelle des focales
die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig fest (w).
y Commandes de fonction MAP [Mise
Au Point] (mémorisation de la mise au
Drehen der Kamera (Abbildung 3)
point/activation de l' A F)
Lösen Sie die Feststellschraube des Stativrings etwas (q) und drehen Sie die Kamera in
u Bague de mise au point
die Querformat- oder Hochformat-Position, wobei die Drehindizes als Orientierungshilfe
Objektiv-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
i Indicateur de distance de mise au point
dienen (w). Drehen Sie die Feststellschraube des Stativrings wieder fest (e).
M/A
M/A
M M
o Repère de distance de mise au point
Abnehmen des Stativadapters (Abbildung 4)
!0 Repère de rotation de l'objectif
Autofokus mit Priorität
Manuelle Fokussierung
Lösen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig (q), drücken Sie die
!1 Repère de rotation du collier pour trépied
der manuellen
mit elektronischer
Stativadapter-Entriegelung (w) und ziehen Sie den Befestigungsfuß des Stativrings aus
!2 Repère de rotation du collier pour
Scharfstellung
Einstellhilfe
dem Stativadapter heraus (e).
trépied (90°)
■ ■ Pfl ege des Objektivs
Pfl ege des Objektivs
!3 Repère de montage de l'objectif
• Das Objektiv öff net die Blende vollständig, wenn es von der Kamera abgenommen
!4 Joint en caoutchouc de la monture d' o bjectif
wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter direkter
!5 Contacts du microprocesseur
Sonneneinstrahlung auf oder bringen Sie beide Objektivdeckel an.
• Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten. Bei Missachtung
■ ■ Mise au point
Mise au point
dieser Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss beschädigt werden.
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir
• Tragen oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichtblende.
plus sur les modes de mise au point de l'appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das Objektiv nicht weiter,
Mode de mise au point
Mode de mise au point
sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
de l'appareil photo
de l'appareil photo
• Normalerweise ist das Entfernen von Staub ausreichend für das Reinigen der Glasfl ächen.
• Die mit Fluor beschichtete Frontlinse lässt sich leicht durch Abwischen mit einem
trockenen Tuch reinigen. Fingerabdrücke und andere Flecken können mit einem
weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernt
werden. Reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen und
achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecken verbleiben und das Glas nicht mit
den Fingern berührt wird. Um hartnäckige Flecken zu beseitigen, verwenden Sie zum
sanften Wischen ein weiches Tuch, das leicht mit destilliertem Wasser, Ethanol oder
Modes M/A et A/M
Objektivreiniger angefeuchtet ist. Tropfenfl ecken auf der wasser- und fettabweisenden,
fl uorbeschichteten Glasfl äche lassen sich mit einem trockenen Tuch abwischen.
• Um Schmierfl ecken und Fingerabdrücke von der Hinterlinse zu entfernen (der Linse auf der
Seite des Objektivbajonetts), bringen Sie ein wenig Ethanol oder Objektivreiniger auf ein
weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die
Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine
Schmierfl ecken zurückbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur
z
Reinigung des Objektivs.
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein NC-Klarglasfi lter verwendet werden.
x
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel an, bevor Sie das Objektiv in
Eff ectuez la mise au point.
Fokusfunktionstaste
Fokusfunktionstaste
seiner Tasche verstauen.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l'autofocus en tournant la bague
AF-L
Fokusspeicher
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen,
de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si
trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern Sie das Objektiv nicht
l'appareil photo est équipé d'une commande AF-ON, tout en appuyant sur la
OFF
direkt in der Sonne oder zusammen mit Mottenkugeln aus Naphthalin oder Kampfer.
commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON,
Autofokus starten
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Die Korrosion innenliegender Teile kann zu
tout en appuyant sur l'une des commandes de fonction MAP). Pour refaire
irreparablen Schäden führen.
le point à l'aide de l'autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi-
• Das Lagern des Objekt
course ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point en mode
autofocus.
■ ■ Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à l'aide du
sélecteur de fonction MAP.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l'autofocus.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
c
Mémorisez la mise au point.
La mise au point peut être mémorisée à l'aide de n'importe quelle commande
de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est
également possible de mémoriser la mise au point à l'aide des commandes
de l'appareil photo.
Figure 3/Abbildung 3/Figure 3
Figure 4/Abbildung 4/Figure 4
Activation de l'AF de l'objectif (AF-ON)
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
c
Eff ectuez la mise au point.
Appuyez sur n'importe quelle commande de fonction MAP pour eff ectuer la
mise au point à l'aide de l'autofocus. Vous pouvez également faire le point à
l'aide des commandes de l'appareil photo.
■ ■ Zoom
Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer
la photographie.
■ ■ Profondeur de champ
Profondeur de champ
Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l'aide de la fonction d'aperçu de
la profondeur de champ de l'appareil photo.
Remarquez que la distance affi chée par l'indicateur de distance de mise au point n' e st donnée
A AVERTISSEMENT
A
AVERTISSEMENT
qu'à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut,
en raison de la profondeur de champ ou d'autres facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet
mis au point est éloigné.
■ ■ Ouverture
Ouverture
Pour régler l'ouverture, utilisez les commandes de l'appareil photo. La cadence de prise de
vue peut ralentir à certaines ouvertures.
■ ■ Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d'un appareil photo qui en est équipé, retirez le
parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées lorsque l'extrémité de l'objectif bloque
la lumière émise par le fl ash intégré).
■ ■ Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou provoqués par
le bougé de l'appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d'obturation jusqu'à
4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d'augmenter ainsi le nombre de
vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR sur la vitesse d'obturation sont mesurés en
mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les
mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l'aide d'appareils photo numériques
de format FX, celles des objectifs de format DX à l'aide d'appareils photo de format DX. Les
mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque
vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration
s'active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
• Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d'autres
sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La
réduction de vibration s'active lorsque vous appuyez sur le déclencheur
à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course
A ATTENTION
A
ATTENTION
et attendez que l'image se stabilise dans le viseur avant d'appuyer sur le déclencheur
jusqu'en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l'image de visée peut être instable après la
pression du déclencheur. Cela n'indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien qu'il soit
aussi possible d'utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s'applique uniquement au
mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l'appareil photo est utilisé
pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s'applique qu'au tremblement
vertical).
• Ne mettez pas l'appareil photo hors tension et ne retirez pas l'objectif pendant que la
réduction de vibration est activée. Si l'alimentation de l'objectif est coupée alors que la
réduction de vibration est activée, l'objectif peut vibrer s'il est secoué. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l'objectif et en mettant l'appareil
photo sous tension.
• Si l'appareil photo est équipé d'un fl ash intégré, la réduction de vibration est désactivée
pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l'eff et de fl ou observé lorsque l'appareil
photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs
!6 Commutateur du mode de mise au point
résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
!7 Commutateur de la limite de mise au point
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l'appareil photo est fi xé sur un
!8 Commutateur de réduction de vibration
monopode.
!9 Sélecteur de fonction MAP [Mise Au
■ ■ Parasoleil
Parasoleil
Point] (AF-L/OFF/AF-ON)
Le parasoleil protège l'objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la lumière
@0 Repère de rotation de l'objectif (90°)
parasite ou une image fantôme.
@1 Vis de fi xation du collier pour trépied
Fixation du parasoleil
@2 Collier pour trépied
@3 Sabot de fi xation du collier pour trépied
Alignez le repère de montage du parasoleil
@4 Parasoleil
(
) sur le repère d'alignement du parasoleil
@5 Repère de verrouillage du parasoleil
(
), puis tournez le parasoleil (w) jusqu'à ce que
@6 Bouton de déverrouillage du parasoleil
le repère
soit aligné sur le repère de verrouillage
@7 Repère d'alignement du parasoleil
du parasoleil (—
).
@8 Bouton de déverrouillage du collier pour
trépied
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base,
@9 Vis de verrouillage du collier pour trépied
et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n'est
pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l'objectif lorsqu'il
#0 Collier pour trépied
n'est pas utilisé.
Retrait du parasoleil
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du
parasoleil (q), tournez ce dernier dans le sens
indiqué par la fl èche (w) et retirez-le comme le
montre l'illustration (e).
Mode de mise au point de l'objectif
Mode de mise au point de l'objectif
A/M
A/M
M/A
M/A
M M
Mise au point
Autofocus à priorité
Autofocus à priorité
manuelle avec
■ ■ Utilisation d'un trépied
AF
manuelle
manuelle
Utilisation d'un trépied
télémètre
(priorité AF)
(priorité manuelle)
Si l'objectif est monté sur un appareil photo, fi xez le trépied au collier pour trépied de
électronique
l'objectif et non à l'appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour
MF
Mise au point manuelle avec télémètre électronique
trépied, car l'objectif risque sinon de glisser soudainement du collier et de provoquer des
blessures.
Fixation du collier pour trépied (Figure 2)
• M/A : vous pouvez annuler l'autofocus en tournant la bague de mise au
Insérez le sabot de fi xation du collier pour trépied dans le collier pour trépied (q) et serrez
point de l'objectif.
à fond la vis de verrouillage du collier pour trépied (w).
• A/M : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps
Rotation de l'appareil photo (Figure 3)
la bague pour annuler l'autofocus, ce qui empêche les changements
Desserrez légèrement la vis de fi xation du collier pour trépied (q) et orientez l'appareil
accidentels de mise au point provoqués par une manipulation
photo à l'horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation (w).
involontaire de la bague de mise au point.
Serrez la vis de fi xation du collier pour trépied (e).
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q), appuyez sur le
bouton de déverrouillage du collier pour trépied (w) et faites glisser le sabot de fi xation
du collier pour trépied (e).
■ ■ Entretien de l'objectif
Entretien de l'objectif
• L'objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l'appareil photo.
Pour protéger l'intérieur de l'objectif, rangez-le à l'abri de la lumière directe du soleil ou
remettez en place ses bouchons.
• Soutenez toujours l'objectif lorsque vous tenez l'appareil photo. Vous risquez sinon
d'endommager la monture d'objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l'objectif ou l'appareil photo en saisissant uniquement
le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• FULL : sélectionnez cette option afi n d'utiliser l'intégralité de la plage
• Si le joint en caoutchouc de la monture d'objectif est endommagé, cessez immédiatement
l'utilisation et confi ez l'objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
de mise au point.
• Normalement, enlever la poussière suffi t pour nettoyer les surfaces en verre de l'objectif.
• ∞–5 m : si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
• La lentille frontale traitée au fl uor peut être nettoyée simplement avec un chiff on sec.
supérieure à 5 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la mise au
Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux
point plus rapidement.
en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement
circulaire à partir du centre vers l'extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de
traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez
délicatement avec un chiff on doux et imbibé d'une petite quantité d'eau distillée,
d'éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la
Sélecteur de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Commande de fonction MAP
lentille traitée au fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
AF-L
Mémorisation de la mise au point
• Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l'extrémité
de la monture de l'objectif ), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette
OFF
nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d'éthanol ou de nettoyant pour
AF-ON
Activation de l' A F de l'objectif
objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l'extérieur, tout
en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l'une des quatre
• N'utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène
commandes de fonction.
pour nettoyer l'objectif.
• Le parasoleil d'objectif ou les fi ltres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l'objectif dans son étui.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l'objectif pendant une période prolongée, rangez-
le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à
la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l'objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des
dégâts irréparables.
• Laisser l'objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer
les éléments composés de plastique renforcé.
• Les changements brusques de température peuvent être à l'origine d'une condensation
préjudiciable à l'intérieur et à l'extérieur de l'objectif. Avant de faire passer l'objectif d'un
environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac
plastique pour ralentir le changement de température.
■ ■ Accessoires fournis
Accessoires fournis
• LC-77 Bouchon avant d'objectif encliquetable 77 mm
• LF-4 Bouchon arrière d'objectif
• HB-78 Parasoleil à baïonnette
• CL-M2 Étui pour objectif

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nikon AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR

  • Seite 1 • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement Focus Lock (AF-L) • TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S Teleconverters l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer. de mise au point. Focus lock is only available with autofocus.
  • Seite 2 (sombras creadas en donde el extremo del Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especifi caciones y el rendimiento de este onde a extremidade da objetiva bloqueia a luz do fl ash incorporado).