Herunterladen Diese Seite drucken
Nikon AF-P NIKKOR 70-300mm f/4.5-5.6E ED VR Benutzerhandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AF-P NIKKOR 70-300mm f/4.5-5.6E ED VR:

Werbung

AF-P NIKKOR 70-300mm f/4.5-5.6E ED VR
En
User's Manual (with Warranty)
English
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Note: This lens does not support D2-series, D1-series, D200, D100, D90, D80,
Gebruikshandleiding (met garantie)
Nl
D70-series, D60, D50, D40-series, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digi-
It
Manuale d'uso (con garanzia)
tal SLR cameras or fi lm SLR cameras. When using it with a D5, D750, D610,
D600, D5500, D5300, or D3300, be sure the camera fi rmware has been up-
Es
Manual del usuario (con garantía)
dated to the latest version.
■ ■ For Your Safety
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
For Your Safety
To prevent damage to property or injury to yourself or to others, read "For
Your Safety" in its entirety before using this product.
Keep these safety instructions where all those who use this product will read them.
A WARNING: Failure to observe the precautions marked with this
icon could result in death or severe injury.
A CAUTION: Failure to observe the precautions marked with this icon
could result in injury or property damage.
Printed in Thailand
7MA0487E-02
A
A WARNING
WARNING
• • Do not disassemble or modify this product.
Do not disassemble or modify this product.
Do not touch internal parts that become exposed as the result of
Do not touch internal parts that become exposed as the result of
a fall or other accident.
a fall or other accident.
Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
• • Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke,
Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke,
Nikon Worldwide Service Warranty Card
heat, or unusual odors, immediately disconnect the camera power source.
heat, or unusual odors, immediately disconnect the camera power source.
Continued operation could result in fi re, burns or other injury.
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Modelnaam/
AF-P NIKKOR
• • Keep dry.
Keep dry.
Nome del modello/
70-300mm f/4.5-5.6E ED VR
Do not handle with wet hands.
Do not handle with wet hands.
Nombre del modelo/
Nome do modelo
Failure to observe these precautions could result in fi re or electric shock.
Serial No./Seriennummer/
• • Do not use this product in the presence of fl ammable dust or gas
Do not use this product in the presence of fl ammable dust or gas
Numéro de série/Serienr./
N. di serie/Núm. de serie/
.................................................................................
such as propane, gasoline or aerosols.
such as propane, gasoline or aerosols.
Nº. de série
Failure to observe this precaution could result in explosion or fi re.
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat/Aankoopdatum/
• • Do not directly view the sun or other bright light source through
Do not directly view the sun or other bright light source through
Data di acquisto/Fecha de compra/
the lens or camera.
the lens or camera.
.................................................................................
Data de compra
Failure to observe this precaution could result in visual impairment.
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/
• • Keep this product out of reach of children.
Keep this product out of reach of children.
Nome e morada do cliente
Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction.
In addition, note that small parts constitute a choking hazard. Should a child
swallow any part of this product, seek immediate medical attention.
• • Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely
Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
high or low temperatures.
high or low temperatures.
Failure to observe this precaution could result in burns or frostbite.
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
A
A CAUTION
CAUTION
• • Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
Nikon Europe B.V.
Light focused by the lens is a source of fi re and damage to the product' s internal parts.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
• • Do not leave the product where it will be exposed to extremely
Do not leave the product where it will be exposed to extremely
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
high temperatures, for an extended period such as in an enclosed
high temperatures, for an extended period such as in an enclosed
automobile or in direct sunlight.
automobile or in direct sunlight.
NIKON CORPORATION
Failure to observe this precaution could result in fi re or product malfunction.
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
■ ■ Parts of the Lens
Parts of the Lens
q Lens hood
w Lens hood alignment mark
e Lens hood lock mark
r Lens hood mounting mark
t Zoom ring
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
y Focal length scale
u Focal length mark
En
Nikon Worldwide Service Warranty
i Focus ring
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of
o Lens mounting mark
purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the
Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to
!0 Rubber lens-mount gasket
any authorized Nikon service facility. Establishing the original purchase date should be made by the original
consumer purchaser via the sales slip or other evidence. The warranty is not transferable nor will it be reissued.
!1 CPU contacts
The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by
!2 Vibration reduction switch
dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon
!3 Focus-mode switch
service facilities.
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part
■ ■ Focus
Focus
of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law.
Supported focus modes are shown in the following table (for information
For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm
on camera focus modes, see the camera manual).
De
Weltweite Nikon-Garantie
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum.
Camera focus
Camera focus
Lens focus-mode switch
Lens focus-mode switch
Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt,
mode
mode
A/M
A/M
M/A
M/A
wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis
einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den
Autofocus with
Autofocus with
ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen
AF
manual override
manual override
Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem
Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen
(AF priority)
(manual priority)
Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden
durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.
MF
Manual focus with electronic rangefi nder
Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen
Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte
A/M and M/A Modes
und Ansprüche.
Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter http://imaging.nikon.
• M/A (manual priority): Autofocus can be instantly over-ridden by rotating
com/support/index.htm
the lens focus ring.
Fr
Garantie mondiale de réparations Nikon
• A/M (AF priority): As above, except that the focus ring must be rotated far-
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de
ther before autofocus is over-ridden. Choose this option to place greater
son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple
dependence on autofocus.
présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de
toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat
Autofocus with Manual Override
originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette
garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les
To use manual focus in autofocus mode:
dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non
agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés.
Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de
x
la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas
Focus.
l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.
When the camera is in autofocus mode, autofocus can be over-
Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez http://imaging.nikon.com/support/index.htm
ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release
Nl
Nikon wereldwijde servicegarantie
button is pressed halfway (or, if the camera is equipped with an
Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van
AF-ON button, while the AF-ON button is pressed). To refocus using
aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een
geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met
autofocus, press the shutter-release button halfway or press the
de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele
AF-ON button again.
koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet
opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of
Before focusing, turn the camera on or restart the standby timer by pressing
ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of
water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra.
the shutter-release button halfway. If the camera is off or the standby timer
De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere
has expired, focus cannot be adjusted using the focus ring and rotating the
verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien
door de geldende wet.
zoom ring will cause the subject to go out of focus. Choose longer standby
Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek http://imaging.nikon.com/support/index.htm
times for optimal results when using manual focus.
It
Garanzia assistenza Nikon Worldwide
Users of D4-series, D3-series, D810-series, D800-series, Df, D700, D300-series,
Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbric
D7200, D7100, D7000, or D5200 cameras should note that if the standby
timer is allowed to expire, the focus position will change when the timer is
restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are recommend-
ed in situations in which you may not release the shutter immediately after
focusing.
■ ■ Zoom
Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph.
■ ■ Depth of Field
Depth of Field
Depth of fi eld can be previewed using the camera' s depth-of-fi eld preview feature.
■ ■ Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some
apertures.
■ ■ Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
• When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting.
• The focal lengths at which built-in fl ash units can be used vary with the
camera; see the camera manual. Peripheral illumination may drop if built-
in fl ash units are used at shorter focal lengths.
Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor
Sie dieses Produkt verwenden.
Hinweis: Dieses Objektiv ist weder mit Spiegelrefl exkameras für Film noch
mit den folgenden D-SLR-Kameramodellen kompatibel: D2-Serie, D1-Serie,
D200, D100, D90, D80, D70-Serie, D60, D50, D40-Serie, D5100, D5000,
D3200, D3100 und D3000. Stellen Sie bei der Verwendung mit einer D5,
D750, D610, D600, D5500, D5300 oder D3300 sicher, dass die Kamera-
Firmware auf die neueste Version aktualisiert wurde.
■ ■ Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme dieses Produkts
vollständig durch, um Sach- oder Personenschäden zu verhüten.
Bewahren Sie diese Hinweise griff bereit für alle Personen auf, die das
Produkt benutzen.
A WARNUNG: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet
sind, könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
■ ■ Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
A VORSICHT: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
sind, könnte zu Sach- oder Personenschäden führen.
shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter
A
A WARNUNG
WARNUNG
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
• • Das Produkt nicht auseinandernehmen oder modifi zieren.
Das Produkt nicht auseinandernehmen oder modifi zieren.
Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
Berühren Sie keine Teile aus dem Geräteinnern, die infolge eines
Berühren Sie keine Teile aus dem Geräteinnern, die infolge eines
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Sturzes oder eines anderen Unfallereignisses freiliegen.
Sturzes oder eines anderen Unfallereignisses freiliegen.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag
Using the Vibration Reduction Switch
oder andere Verletzungen verursachen.
• Select OFF to turn vibration reduction off .
• • Sollte das Produkt qualmen, sich überhitzen oder ungewöhnliche
Sollte das Produkt qualmen, sich überhitzen oder ungewöhnliche
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
Gerüche absondern, trennen Sie sofort die Kamera-Stromversorgung.
Gerüche absondern, trennen Sie sofort die Kamera-Stromversorgung.
tographing stationary subjects. Vibration reduction takes
Die fortgesetzte Verwendung kann Brandgefahr, Verbrennungen oder
eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
andere Verletzungen zur Folge haben.
• Select SPORT for photographing athletes and other subjects that
• • Vor Nässe schützen. Nicht mit nassen Händen anfassen.
Vor Nässe schützen. Nicht mit nassen Händen anfassen.
are moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder
eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
Stromschlag verursachen.
• • Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Gegenwart von
Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Gegenwart von
Using Vibration Reduction: Notes
entfl ammbarem Staub oder Gas (wie z. B. Propangas, Benzin oder
entfl ammbarem Staub oder Gas (wie z. B. Propangas, Benzin oder
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
Aerosole).
Aerosole).
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann eine Explosion oder
shutter-release button the rest of the way down.
einen Brand verursachen.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may jiggle
• • Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher
after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
direkt in die Sonne oder eine andere sehr helle Lichtquelle.
direkt in die Sonne oder eine andere sehr helle Lichtquelle.
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann bleibende Schäden am
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
Auge verursachen.
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
• • Das Produkt von Kindern fernhalten.
Das Produkt von Kindern fernhalten.
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
zur Beschädigung des Produkts führen. Beachten Sie außerdem, dass
in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
Kleinteile ein Erstickungsrisiko darstellen. Sollte ein Kind irgendein Teil
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
dieses Produkts verschlucken, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
by reattaching the lens and turning the camera on.
• • An Orten mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht
An Orten mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
mit bloßen Händen handhaben.
mit bloßen Händen handhaben.
disabled while the fl ash charges.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verbrennungen oder
• Vibration reduction is generally recommended when the camera is
Erfrierungen führen.
mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending on
A VORSICHT
A
VORSICHT
shooting conditions and the type of tripod.
• • Das Objektiv nicht auf die Sonne oder andere sehr helle Lichtquellen
Das Objektiv nicht auf die Sonne oder andere sehr helle Lichtquellen
• We recommend enabling vibration reduction when using a monopod.
richten.
richten.
■ ■ The Lens Hood
The Lens Hood
Das vom Objektiv gebündelte Licht kann eine Brandursache darstellen
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
oder innere Teile des Produkts beschädigen.
cause fl are or ghosting.
• • Bewahren Sie das Produkt nicht längere Zeit an Orten auf, an
Bewahren Sie das Produkt nicht längere Zeit an Orten auf, an
denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie in einem
denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie in einem
Attaching the Hood
geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
Align the lens hood mounting mark (
)
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder
with the lens hood alignment mark (
)
Produktschäden verursachen.
and then rotate the hood (w) until the
mark is aligned with the lens hood
■ ■ Objektivteile
Objektivteile
lock mark (—
).
q Gegenlichtblende
When attaching or removing the hood, hold it near the
symbol on its base
w Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende
e Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende
and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly
r Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende
attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
t Zoomring
■ ■ Lens Care
Lens Care
y Brennweitenskala
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
u Markierung für Brennweitenskala
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
i Fokussierring
the lens caps.
o Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this
!0 Dichtungsmanschette
precaution could damage the lens mount.
!1 CPU-Kontakte
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
!2 Bildstabilisatorschalter
• Keep the CPU contacts clean.
!3 Fokusmodusschalter
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
■ ■ Scharfeinstellung
Scharfeinstellung
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt
• Removing dust is normally suffi cient to clean the glass surfaces of the
(beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den
lens.
Fokusmodi der Kamera).
• To remove smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or
Objektiv-Fokusmodusschalter
Objektiv-Fokusmodusschalter
Kamera-
Kamera-
lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean
Fokusmodus
Fokusmodus
A/M
A/M
from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave
smears or touch the glass with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
Autofokus mit
AF
lens.
AF-Priorität
• The lens hood or Neutral Color (NC) fi lters can be used to protect the front
lens element.
MF
Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
M M
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its case.
Manual focus
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
A/M- und M/A-Modus
with electronic
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
• M/A (Vorrang der manuellen Scharfeinstellung): Die automatische
rangefi nder
Scharfeinstellung (Autofokus) kann augenblicklich durch Drehen des
naphtha or camphor moth balls.
Objektiv-Fokussierrings außer Kraft gesetzt werden.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
• A/M (Vorrang der automatischen Scharfeinstellung): Wie oben, nur muss der
rable damage.
Fokussierring weiter gedreht werden, bevor der Autofokus außer Kraft
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
gesetzt wird. Wählen Sie diese Option, um größeres Gewicht auf den
made from reinforced plastic.
Autofokus zu legen.
• Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside
and outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environ-
Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung
ment or vice versa, place it in its case or a plastic bag to slow the change
So können Sie im Autofokusmodus manuell fokussieren:
in temperature.
z
Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs in die Position
■ ■ Supplied Accessories
Supplied Accessories
A/M oder M/A.
• LC-67 67 mm snap-on Front Lens Cap
x
Stellen Sie scharf.
• LF-4 Rear Lens Cap
Befi ndet sich die Kamera im Autofokusmodus, kann durch
• HB-82 Bayonet Hood
Drehen des Objektiv-Fokussierrings in den Autofokus
• CL-1022 Lens Case
eingegriff en werden, während der Auslöser bis zum ersten
■ ■ Compatible Accessories
Compatible Accessories
Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einer
• 67 mm screw-on fi lters
AF-ON-Taste ausgestattet ist, während die AF-ON-Taste gedrückt
■ ■ Specifi cations
Specifi cations
wird). Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken
Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt bzw. die
Type
Type
Type E AF-P lens with built-in CPU and F mount
AF-ON-Taste.
Focal length
Focal length
70 – 300 mm
Schalten Sie die Kamera vor dem Fokussieren ein bzw. beenden Sie den
Maximum aperture
Maximum aperture
f/4.5 – 5.6
Standby (Ruhezustand) durch Drücken des Auslösers bis zum ersten
Lens construction
Lens construction
18 elements in 14 groups (including 1 ED lens element)
Druckpunkt. Wenn die Kamera ausgeschaltet ist oder sich im Standby
Angle of view
Angle of view
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 34° 20 – 8° 10
befi ndet, kann nicht mit dem Fokussierring scharfgestellt werden, und
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 22° 50 – 5° 20
das Drehen am Zoomring führt zu einem unscharfen Sucherbild. Wählen
Focal length scale
Focal length scale
Graduated in millimeters (70, 100, 135, 200, 300)
Sie längere Standby-Vorlaufzeiten, um beim Fotografi eren mit manueller
Zoom
Zoom
Manual zoom using independent zoom ring
Scharfeinstellung optimale Resultate zu erhalten.
Focusing
Focusing
Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus
Benutzer der Kameras D4-Serie, D3-Serie, D810-Serie, D800-Serie, Df,
controlled by stepping motor and separate focus
D700, D300-Serie, D7200, D7100, D7000 oder D5200 sollten beachten,
ring for manual focus
dass wenn der Wechsel in den Ruhezustand zugelassen ist, sich die
Schärfeposition beim »Aufwecken« der Kamera ändert. Stellen Sie vor der
Vibration reduction
Vibration reduction
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Aufnahme erneut scharf. Für Situationen, in denen nicht gleich nach dem
Minimum focus distance
Minimum focus distance 1.2 m (3.94 ft) from focal plane at all zoom positions
Scharfstellen ausgelöst wird, empfi ehlt sich die Wahl längerer Standby-
Diaphragm blades
Diaphragm blades
9 (rounded diaphragm opening)
Vorlaufzeiten.
Diaphragm
Diaphragm
Automatic electronic aperture control
■ ■ Zoom
Aperture range
Aperture range
• 70 mm focal length: f/4.5 – 32
Zoom
• 300 mm focal length: f/5.6 – 40
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite
einzustellen und den Bildausschnitt zu wählen.
Filter-attachment size
Filter-attachment size
67 mm (P = 0.75 mm)
■ ■ Tiefenschärfe
Tiefenschärfe
Dimensions
Dimensions
Approx. 80.5 mm maximum diameter × 146 mm
Die Tiefenschärfe lässt sich mit der Abblendfunktion der Kamera im Voraus
(distance from camera lens mount fl ange)
beurteilen.
Weight
Weight
Approx. 680 g (1 lb 8 oz)
■ ■ Blende
Blende
Nikon reserves the right to change the appearance, specifi cations, and perfor-
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei
mance of this product at any time and without prior notice.
einigen Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
■ ■ Integrierte Blitzgeräte
Integrierte Blitzgeräte
• Entfernen Sie bei Kameras mit integriertem Blitzgerät vor Aufnahmen
mit diesem Blitzgerät die Gegenlichtblende, um eine Verschattung zu
verhindern.
• Welche Brennweiten sich mit integrierten Blitzgeräten benutzen lassen,
hängt von der Kamera ab; lesen Sie dazu im Kamera-Handbuch nach.
Wenn das integrierte Blitzgerät mit kürzeren Brennweiten verwendet
wird, kann am Bildrand ein Helligkeitsabfall auftreten.
Français
■ ■ Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator (VR)
Avant d'utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung
manuel de l'appareil photo.
resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu
Remarque  : cet objectif n'est pas compatible avec les refl ex numériques
4,5 Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich
suivants  : gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gamme D70,
der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des
D60, D50, gamme D40, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi
Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-
qu'avec les refl ex argentiques. En cas d'utilisation avec un D5, D750, D610,
Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive
D600, D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien mettre à jour au préalable le
werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-
microprogramme (fi rmware) de l'appareil photo.
Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung
■ ■ Pour votre sécurité
gemessen.
Pour votre sécurité
Afi n d' é viter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
blesser un tiers, lisez intégralement « Pour votre sécurité » avant d'utiliser ce produit.
• Wählen Sie OFF, um den Bildstabilisator auszuschalten.
• Wählen Sie NORMAL, um die Folgen des Kamerawackelns zu
Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible
verringern, wenn Sie ortsfeste Objekte fotografi eren. Die
à tous ceux qui pourraient se servir de ce produit.
Bildstabilisierung wird durch das Auslöserdrücken bis zum
A AVERTISSEMENT : le non-respect des consignes indiquées par cette
ersten Druckpunkt aktiviert.
icône peut vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures.
• Wählen Sie SPORT für das Fotografi eren von Sportlern und
A ATTENTION  : le non-respect des consignes indiquées par cette icône
Objekten, die sich schnell und unvorhersehbar bewegen.
Die Bildstabilisierung wird durch das Auslöserdrücken bis
peut vous exposer à des blessures ou provoquer des dommages matériels.
zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
• • Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit.
Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit.
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum
Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à
Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à
ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert,
une chute ou à un autre accident.
une chute ou à un autre accident.
bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator zittert das Sucherbild möglicherweise
d'autres blessures.
nach dem Auslösen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
• SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Eff ekt),
• • Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de
Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de
wenngleich auch NORMAL dafür anwendbar ist.
la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez
la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez
• In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die
immédiatement la source d'alimentation de l'appareil photo.
immédiatement la source d'alimentation de l'appareil photo.
Verwacklung aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die
Continuer d'utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des
Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator
brûlures ou d'autres blessures.
nur auf vertikale Verwacklungen).
• • Gardez votre matériel au sec.
Gardez votre matériel au sec.
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv,
Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des
Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist,
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie
könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine
ou un choc électrique.
Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv
• • N'utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz
N'utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz
wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
infl ammables comme du propane, de l'essence ou des aérosols.
infl ammables comme du propane, de l'essence ou des aérosols.
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der
Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un
Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät aufl ädt.
incendie.
• Die Bildstabilisierung wird allgemein empfohlen, wenn die Kamera
auf einem Stativ montiert ist; je nach Aufnahmesituation und Stativtyp
• • N'observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse
N'observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse
können Sie aber auch das Abschalten der Bildstabilisierung bevorzugen.
puissante à travers l'objectif ou l'appareil photo.
puissante à travers l'objectif ou l'appareil photo.
• Beim Gebrauch eines Einbeinstativs empfi ehlt sich das Einschalten des
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
Bildstabilisators.
• • Conservez ce produit hors de portée des enfants.
Conservez ce produit hors de portée des enfants.
■ ■ Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das
dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces
ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
présentent un risque d' é touff ement. Si jamais un enfant avalait une pièce
Befestigen der Gegenlichtblende
de ce produit, consultez immédiatement un médecin.
Richten Sie die Markierung für das
• • Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés
Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés
Ansetzen der Gegenlichtblende (
) an
à des températures extrêmement basses ou élevées.
à des températures extrêmement basses ou élevées.
der Markierung für die Ausrichtung der
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des
Gegenlichtblende (
) aus. Drehen Sie
engelures.
anschließend die Gegenlichtblende (w),
bis die
Markierung an der Markierung
für die Arretierung der Gegenlichtblende
• • Ne pointez pas l'objectif en direction du soleil ou d'autres sources
Ne pointez pas l'objectif en direction du soleil ou d'autres sources
steht (—
).
très lumineuses.
très lumineuses.
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe
La lumière focalisée par l'objectif est une source d'incendie et peut
des
-Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit
endommager les composants internes du produit.
falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die
• • Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement
Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement
Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden,
chaudes pendant une période prolongée, comme dans une voiture
chaudes pendant une période prolongée, comme dans une voiture
wenn sie nicht verwendet wird.
fermée ou en plein soleil.
fermée ou en plein soleil.
■ ■ Pfl ege des Objektivs
Pfl ege des Objektivs
Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le
• Das Objektiv öff net die Blende vollständig, wenn es von der Kamera
dysfonctionnement du produit.
abgenommen wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren
Sie es nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf oder bringen Sie beide
■ ■ Avis pour les clients en France
Avis pour les clients en France
Objektivdeckel an.
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D'UNE CONSIGNE DE TRI
• Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten.
Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss
beschädigt werden.
• Tragen oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
angesetzten Gegenlichtblende.
■ ■ Parties de l'objectif
Parties de l'objectif
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
q Parasoleil
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das
w Repère d'alignement du parasoleil
Objektiv nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst
e Repère de verrouillage du parasoleil
zur Reparatur.
r Repère de montage du parasoleil
• Normalerweise ist das Entfernen von Staub ausreichend für das Reinigen
t Bague de zoom
der Glasfl ächen.
y Échelle des focales
• Um Schmierfl ecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine
u Repère des focales
kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes
i Bague de mise au point
Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die
o Repère de montage de l'objectif
Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei
!0 Joint en caoutchouc de la monture d'objectif
M/A
M/A
M M
darauf, dass keine Schmierfl ecke verbleiben, und berühren Sie das Glas
!1 Contacts du microprocesseur
Autofokus mit
Manuelle
nicht mit den Fingern.
!2 Commutateur de réduction de vibration
Priorität der
Fokussierung mit
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
!3 Commutateur du mode de mise au point
manuellen
elektronischer
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
■ ■ Mise au point
Mise au point
Scharfstellung
Einstellhilfe
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein NC-
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
Klarglasfi lter verwendet werden.
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l'appareil
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel an, bevor Sie
photo, consultez le manuel de ce dernier).
das Objektiv in seiner Tasche verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
Mode de mise
Mode de mise
au point de
au point de
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
l'appareil photo
l'appareil photo
Lagern Sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder zusammen mit
Mottenkugeln aus Naphthalin oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Die Korrosion innenliegender Teile
AF
kann zu irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektivs an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem
Kunststoff beschädigen oder verformen.
MF
• Plötzliche Temperaturschwankungen können eine schädliche Bildung
von Kondenswasser im und auf dem Objektiv verursachen. Bevor Sie es
Modes M/A et A/M
an einen Ort mit deutlich höherer oder niedrigerer Temperatur bringen,
• M/A (priorité manuelle) : vous pouvez annuler instantanément l'autofocus
sollten Sie das Objektiv in seinen Beutel oder eine Plastiktüte packen, um
en tournant la bague de mise au point de l'objectif.
eine langsame Temperaturangleichung zu bewirken.
• A/M (priorité AF) : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus
■ ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
longtemps la bague de mise au point pour annuler l'autofocus. Choisissez
• Vorderer Objektivdeckel LC-67 mit Rastmechanik (67 mm)
cette option pour accorder la priorité à l'autofocus.
• LF-4 Hinterer Objektivdeckel
Autofocus à priorité manuelle
• HB-82 Bajonett-Gegenlichtblende
Pour utiliser la mise au point manuelle en mode autofocus :
• CL-1022 Objektivtasche
z
■ ■ Kompatibles Zubehör
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l'objectif
Kompatibles Zubehör
sur A/M ou M/A.
• Schraubfi lter 67-mm
■ ■ Technische Daten
x
Technische Daten
Eff ectuez la mise au point.
Typ
Typ
Typ E AF-P Objektiv mit eingebauter CPU und
Lorsque l'appareil photo est en mode autofocus, vous pouvez
F-Bajonettanschluss
annuler l'autofocus en tournant la bague de mise au point
tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si
Brennweite
Brennweite
70 – 300 mm
l'appareil photo est équipé d'une commande AF-ON, tout en
Lichtstärke
Lichtstärke
1 : 4,5 – 5,6
appuyant sur la commande AF-ON). Pour refaire le point à l'aide
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau
18 Linsen in 14 Gruppen (einschließlich 1 Linse aus ED-Glas)
de l'autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi-
Bildwinkel
Bildwinkel
• Nikon-Spiegelrefl exkameras für das FX-Format:
course ou sur la commande AF-ON.
34° 20
– 8° 10
Avant d' e ff ectuer la mise au point, mettez l'appareil photo sous tension
• Nikon-Spiegelrefl exkameras für das DX-Format:
ou sortez du mode veille en appuyant sur le déclencheur à mi-course. Si
22° 50
– 5° 20
l'appareil photo est hors tension ou en mode veille, vous ne pouvez pas
Brennweitenskala
Brennweitenskala
Unterteilt in Millimeter (70, 100, 135, 200, 300)
régler la mise au point à l'aide de la bague de zoom ; si vous tournez la
Zoom
Zoom
Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
bague de zoom, le sujet sera fl ou. Choisissez des temporisations de mode
Fokussierung
Fokussierung
Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus durch
veille plus longues afi n d' o btenir des résultats optimaux lorsque vous
Schrittmotor gesteuert, separater Fokussierring für
eff ectuez la mise au point manuellement.
die manuelle Fokussierung
Il est à noter pour les utilisateurs des appareils photo de la gamme D4,
Bildstabilisator
Bildstabilisator
Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren
gamme D3, gamme D810, gamme D800, Df, D700, gamme D300, D7200,
(VCMs)
D7100, D7000 ou D5200 que si le boîtier entre en mode veille, la zone de mise
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze
1,2 m von der Sensorebene bei allen Zoompositionen
au point changera lorsque le mode veille sera annulé. Eff ectuez de nouveau
Blendenlamellen
Blendenlamellen
9 (abgerundet)
la mise au point avant la prise de vue. Il est préconisé de sélectionner de
Blendensteuerung
Blendensteuerung
Automatisch-elektronische Blendensteuerung
plus longues temporisations dans les situations où le déclenchement risque
Blendenbereich
Blendenbereich
• 70 mm Brennweite: 4,5 – 32
de ne pas intervenir immédiatement après la mise au point.
• 300 mm Brennweite: 5,6 – 40
Filtergewinde
Filtergewinde
67 mm (P = 0,75 mm)
■ ■ Zoom
Zoom
Abmessungen
Abmessungen
Etwa 80,5 mm maximaler Durchmesser × 146 mm
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
(Länge ab Bajonettaufl age)
focale et cadrer la photographie.
■ ■ Profondeur de champ
Gewicht
Gewicht
ca. 680 g
Profondeur de champ
Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l'aide de la
Nikon behält sich vor, jederzeit das Erscheinungsbild, die technischen Daten
fonction d'aperçu de la profondeur de champ de l'appareil photo.
oder die Leistungsmerkmale dieses Produkts ohne vorherige Ankündigung zu
■ ■ Ouverture
ändern.
Ouverture
Pour régler l'ouverture, utilisez les commandes de l'appareil photo. La
cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
■ ■ Flash intégré
Flash intégré
• Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d'un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour éviter le vignettage.
• Les focales auxquelles les fl ashes intégrés peuvent être utilisés dépendent de
l'appareil photo ; consultez le manuel de l'appareil photo. Les coins de l'image
peuvent s'assombrir si les fl ashes intégrés sont utilisés à des focales plus courtes.
■ ■ Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou
provoqués par le bougé de l'appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d' o bturation jusqu'à 4,5 fois plus lentes que celles normalement utilisées
et d'augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction
VR sur la vitesse d' o bturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes
de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs
de format FX sont eff ectuées à l'aide d'appareils photo numériques de format
FX, celles des objectifs de format DX à l'aide d'appareils photo de format DX. Les
mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de
vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles.
La réduction de vibration s'active lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course.
• Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des
athlètes et d'autres sujets qui se déplacent rapidement et
de façon imprévisible. La réduction de vibration s'active
A AVERTISSEMENT
A
AVERTISSEMENT
lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l'image se stabilise dans le viseur avant
d'appuyer sur le déclencheur jusqu'en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l'image de visée peut
être instable après la pression du déclencheur. Cela n'indique pas un
dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques,
bien qu'il soit aussi possible d'utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s'applique
uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple,
si l'appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de
vibration ne s'applique qu'au tremblement vertical).
• Ne mettez pas l'appareil photo hors tension et ne retirez pas l'objectif
pendant que la réduction de vibration est activée. Si l'alimentation
de l'objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée,
l'objectif peut vibrer s'il est secoué. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement
et cela peut être corrigé en refi xant l'objectif et en mettant l'appareil
photo sous tension.
• Si l'appareil photo est équipé d'un fl ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque
l'appareil photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la
désactiver selon les conditions de prise de vue et le type de trépied.
• Nous vous recommandons d'activer la réduction de vibration lors de
l'utilisation d'un monopode.
■ ■ Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l'objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil
(
) sur le repère d'alignement du parasoleil
(
), puis tournez le parasoleil (w) jusqu'à
A ATTENTION
A
ATTENTION
ce que le repère
soit aligné sur le repère
de verrouillage du parasoleil (—
).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil n'est pas correctement attaché. Le parasoleil peut
être retourné et monté sur l'objectif lorsqu'il n'est pas utilisé.
■ ■ Entretien de l'objectif
Entretien de l'objectif
• L'objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de
l'appareil photo. Pour protéger l'intérieur de l'objectif, rangez-le à l'abri de
la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Soutenez toujours l'objectif lorsque vous tenez l'appareil photo. Vous
risquez sinon d'endommager la monture d'objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l'objectif ou l'appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d'objectif est endommagé, cessez
immédiatement l'utilisation et confi ez l'objectif à un centre Nikon agréé
pour le faire réparer.
• Normalement, enlever la poussière suffi t pour nettoyer les surfaces en
verre de l'objectif.
• Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu
propre en coton avec une petite quantité d' é thanol ou de nettoyant pour
objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d' o bjectif, et nettoyez avec un
mouvement circulaire à partir du centre vers l' e xtérieur, tout en prenant soin
de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N'utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l'objectif.
• Le parasoleil d'objectif ou les fi ltres neutres (NC) permettent de protéger
la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l'objectif dans son étui.
• Si vous n'avez pas l'intention d'utiliser l' o bjectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l'objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
Commutateur du mode de mise au point de l'objectif
Commutateur du mode de mise au point de l'objectif
peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l'objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
A/M
A/M
M/A
M/A
M M
endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Autofocus
Autofocus à
Mise au point
• Les changements brusques de température peuvent être à l'origine
à priorité
priorité manuelle
manuelle avec
d'une condensation préjudiciable à l'intérieur et à l'extérieur de l'objectif.
manuelle
(priorité
télémètre
Avant de faire passer l'objectif d'un environnement chaud à froid ou vice
(priorité AF)
manuelle)
électronique
versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac plastique pour ralentir le
changement de température.
Mise au point manuelle avec télémètre électronique
■ ■ Accessoires fournis
Accessoires fournis
• LC-67 Bouchon avant d'objectif encliquetable 67 mm
• LF-4 Bouchon arrière d'objectif
• HB-82 Parasoleil à baïonnette
• CL-1022 Étui pour objectif
■ ■ Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à visser 67 mm
■ ■ Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-P de type E avec microprocesseur intégré
et monture F
Focale
Focale
70 – 300 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale f/4.5 – 5.6
Construction optique 18 lentilles en 14 groupes (dont 1 lentille en verre ED)
Construction optique
• Refl ex numériques Nikon de format FX :
Angle de champ
Angle de champ
34° 20 – 8° 10
• Refl ex numériques Nikon de format DX :
22° 50 – 5° 20
Graduée en millimètres (70, 100, 135, 200, 300)
Échelle des focales
Échelle des focales
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Zoom
Zoom
Système de mise au point interne (IF) Nikon avec
Mise au point
Mise au point
autofocus contrôlé par un moteur pas à pas et bague de
mise au point séparée pour la mise au point manuelle
Réduction de
Réduction de
Décentrement avec voice coil motors (VCM)
vibration
vibration
Distance minimale de
Distance minimale de
1,2 m depuis le plan focal à toutes les focales
mise au point
mise au point
Lamelles de
Lamelles de
9 (diaphragme circulaire)
diaphragme
diaphragme
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l'ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures • Focale 70 mm : f/4.5 – 32
• Focale 300 mm : f/5.6 – 40
Diamètre de fi xation
Diamètre de fi xation
67 mm (P = 0,75 mm)
pour fi ltre
pour fi ltre
Dimensions
Dimensions
Environ 80,5 mm de diamètre maximum × 146 mm
(distance à partir du plan d'appui de la monture d' o bjectif de
l'appareil photo)
Poids
Poids
Environ 680 g
Nikon se réserve le droit de modifi er à tout moment l'apparence, les caractéristiques
et les performances de ce produit sans avis préalable.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Nikon AF-P NIKKOR 70-300mm f/4.5-5.6E ED VR

  • Seite 1 Before taking the lens from a warm to a cold environ- Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de ther before autofocus is over-ridden. Choose this option to place greater •...
  • Seite 2 • Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash Nikon si riserva il diritto di modifi care l’aspetto, le specifi che e le prestazioni di L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera. La rendimiento de este producto en cualquier momento y sin previo aviso.