Seite 1
NOTICE DE MONTAGE, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN EINBAU BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG Da conservare a cura dell’acquirente À conserver par l’acquéreur Zur Aufbewahrung durch den Käufer I-DEA Quadra I-DEA Frontale I-DEA Angolo Centralina elettronica M12-P Pupitre de commande M12-P - Elektronische Steuerung M12-P Accensione automatica Allumage automatique -Automatische Zündung...
07.7 MANUTENZIONE ORDINARIA (a cura del cliente) ................................07.8 COMPONENTI SMONTABILI PER LA PULIZIA .................................. 07.9 MANUTENZIONE PROGRAMMATA PREVENTIVA (a cura del Centro Assistenza Tecnica autorizzato Jolly Mec) ....CAP.08 - RICERCA GUASTI E RISOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI ........................CAP.09 - NORME ECOLOGICHE ..........................................
Seite 3
......................................07.7 ENTRETIEN COURANT(par le Client) ...................................... 07.8 COMPOSANTS À DÉMONTER POUR LE NETTOYAGE .............................. 07.9 PROGRAMME D’ENTRETIEN PRÉVENTIF (par le Centre d’Assistance Technique agréé Jolly Mec) ........CHAP.08 - RECHERCHE DES PANNES ET DÉPANNAGE ................................CHAP.09 - NORMES ENVIRONNEMENTALES ....................................
01.2 AVVERTENZE IMPORTANTE • Una buona lettura e l’osservanza della presente scheda è consigliata per una veloce installazione ed un corretto uso. • Prima di iniziare il montaggio, leggere attentamente la scheda ed attenersi obbligatoriamente alle prescrizioni contenute, pena il decadimento della garanzia, delle prestazioni e della sicurezza . •...
• Tous droits de reproduction de la présente notice de montage sont réservés à JOLLY-MEC CAMINETTI S.p.A. • Les descriptions et les illustrations fournies dans la présente notice ne sont pas contractuelles. • La société JOLLY MEC CAMINETTI SPA se réserve la faculté d’apporter à tout moment les modifications qu’elle estimera oppor- tunes.
01.2 HINWEISE WICHTIG • Für einen geringen Installationsaufwand und einen einwandfreien Betrieb müssen die Anweisungen in der vorliegenden Anleitung aufmerksam gelesen und befolgt werden. • Die Anleitung unbedingt vor der Montage lesen. Die Missachtung der hierin enthaltenen Vorschriften hat den Verfall von Garantie, Leistungen und Sicherheit zur Folge .
PERICOLO: Viene espressa un’importante nota di compor- tamento per la prevenzione di infortuni o danni materiali. 01.4 NORMATIVE APPLICATE I prodotti JOLLY MEC sono costruiti secondo le direttive: Prodotti da costruzione. • 89/106 CEE Macchine. • 2006/42/ CE Compatibilità...
01.5 USO E CONSERVAZIONE DELLA SCHEDA DI MONTAGGIO E MANUTENZIONE • Destinatari della scheda La scheda di montaggio e manutenzione è destinata agli utenti che si occupano dell'installazione, del funzionamento e della manutenzione del prodotto; particolare attenzione va prestata alle parti che riguardano la sicurezza.
01.5 ANWENDUNG UND AUFBEWAHRUNG DER EINBAU- 01.5 UTILISATION ET CONSERVATION DE LA NOTICE DE MONTAGE ET D’ENTRETIEN UND WARTUNGSANLEITUNG • Destinataires de la notice • Zielgruppe der Anleitung Die Aufbau- und die Wartungsbeschreibung ist für die Benutzer La notice de Montage et entretien est destinée aux utilisateurs qui bestimmt, die sich mit der Installation, der Funktion und der Wartung s’occupent des opérations d’installation, de fonctionnement et des Produkts befassen.;...
CAP.02 - ANTINFORTUNISTICA / NORME PER LA SICUREZZA 02.1 CONSIDERAZIONI GENERALI • Il manuale fa riferimento ad aspetti essenziali delle direttive, norme e disposizioni all'uso della macchina riassumendo i punti più significativi. • Si dovrà comunque osservare le generali norme di legge e le regole vincolanti in materia di prevenzione degli infortuni e protezione dell'ambiente.
CHAP.02 - PRÉVENTION DES ACCIDENTS / KAP.02 - UNFALLSCHUTZ / NORMES POUR LA SÉCURITÉ SICHERHEITSNORMEN 02.1 CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES 02.1 ALLGEMEINE HINWEISE • Cette notice se réfère à des aspects essentiels des directives, • Das Handbuch bezieht sich auf wesentliche Richtlinien, Normen und Anordnungen zum Gebrauch des Geräts, indem es die normes et dispositions pour l’utilisation de la machine en récapitu- bedeutendsten Punkte zusammenfasst.
Seite 14
• Le impostazioni e regolazioni del prodotto devono essere effettuate da persona adulta e cosciente di ciò che sta eseguendo. Errori o impostazioni non adeguate possono creare condizioni di pericolo o malfunzionamento del pro- dotto con conseguenze per persone e cose. •...
• L’ajustage des paramètres et le réglage de l’appareil doi- • Die Einstellungen und Regulierungen des Produktes müs- sen von Erwachsenen, die sich über die Ausführungen vent être effectués par un adulte consciencieux, toute und Folgen bewusst sind, vorgenommen werden. Fehler erreur ou ajustage non approprié...
• E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO AVVIARE IL PRODOT- TO CON LA PORTA DELLA CAMERA DI COMBUSTIO- NE APERTA O MANTENERLO IN FUNZIONE CON IL VETRO ROTTO. • In caso di necessità per eventuali problemi di funziona- mento, l’utilizzatore deve rivolgersi al Centro Assistenza Tecnica Autorizzato JOLLY-MEC.
• Während der Abnahme, bei Vorhandensein von • Pendant la première mise en marche, en présence de Installationsfehlern, kann der autorisierte Jolly Mec défauts de l’installation, il Technicien agréé JOLLY MEC Techniker dem Gebrauch des Produktes aus Sicherheitsgründen widersprechen und dem zufolgend peut exprimer son avis contraire à...
5 Scarpe antinfortunistiche 6 Tuta o camice da lavoro 02.5 RISCHI RESIDUI Per quanto JOLLY MEC CAMINETTI S.p.A. faccia tutto il possibile per fabbricare i suoi impianti con la massima com- petenza in suo possesso riguardo le sicurezze e consultan-...
6 Arbeitsanzug oder Arbeitshemd 02.5 RISQUES RÉSIDUELS 02.5 RESTRISIKEN Même si JOLLY MEC CAMINETTI S.p.A. fabrique ses ins- JOLLY MEC CAMINETTI S.p.A. hat nach bestem Gewissen tallations en exploitant tout son savoir-faire en matière de alles getan, um ihre Anlagen mit der bestmöglichen, ihr zur sécurité...
CAP.03 - MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO 03.1 RICEVIMENTO Il prodotto viene fornito su pallet, imballato con un cappuccio di cellophane; in ogni caso al ricevimento della merce con- trollare che: • l’imballo sia integro. • tutta la merce indicata nella Bolla di Spedizione sia effetti- vamente consegnata.
• dass die gesamte auf dem Lieferschein stehende Ware • tous les composants mentionnés dans le Bordereau de tatsächlich übergeben wird. Livraison JOLLY MEC correspondent à la livraison effec- • dass die gelieferte Ware in allen Punkten der bestellten tive.
CAP.04 - DESCRIZIONE 04.1 PRESENTAZIONE DELLA STUFA AD ARIA A PELLET Le stufe a pellet ad aria I-DEA Quadra, I-DEA Frontale ed I-DEA Angolo sono macchine da riscaldamento omologate secondo norma europea EN14785: 2006, presso un ente terzo accreditato dalla Commissione Europea, come istituto di collaudo e certificazione macchine.
Zertifizierung von Geräten akkreditierten Institut. Certification. Les produits JOLLY MEC sont le fruit d’une expérience de plus de Die Jolly-Mec Produkte sind das Ergebnis einer 40-jährigen Erfahrung in der 40 ans dans le secteur de la combustion de la biomasse ligneuse;...
Seite 24
Allestimento di serie del rivestimento per I-DEA Quadra • Top in Lamiera verniciata. • Griglia frontale verniciata per l’uscita dell’aria calda. • Fianchi in lamiera verniciata. • Il fianco DX è apribile per accedere all’interruttore genera- le, alla presa di corrente e al riarmo del termostato di sicu- rezza (vedi par.
Seite 25
Serienmäßige Ausstattung der Verkleidung beim Modell Equipement de série pour l’habillage du Modèle I-DEA I-DEA Quadra Quadra • Top in lackiertem Stahlblech. • Top* du poêle en tôle laquée (* plaque de contour • Lackierter Frontgrill für den Warmluftaustritt. supérieure, couvercle exclu).
04.2 IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO Per qualsiasi comunicazione con il costruttore Jolly Mec Caminetti S.p.A. è OBBLIGATORIO citare sempre il MODELLO del prodotto, il numero di LOTTO e la MATRICOLA. I numeri di identificazione sono stampati sulla targa adesiva posizionata sotto il fianco laterale destro (come mostrato in Fig.
04.2 IDENTIFICATION DU PRODUIT 04.2 IDENTIFIKATION DES PRODUKTS Pour les communications avec le fabricant Jolly Mec Für jegliche Kommunikation mit dem Hersteller Jolly Mec Caminetti S.p.A., il faut OBLIGATOIRE toujours mentionner Caminetti S.p.A. ist muss immer die MODELL des le MODÈLE du produit, le numéro de LOT et la MATRI- Produkts, die PRODUKTIONSNUMMER und die SERIEN- CULE.
Tutte le prove, i collaudi e le messe a punto sulla stufa sono stati eseguiti con pellet certificato . JOLLY MEC CAMINETTI SPA non è responsabile di malfunzionamenti, guasti o problemi dipendenti dall’utilizzo di pellet non raccomandato, in quanto i parametri di combustione possono variare in funzione della qualità...
Alle Prüfungen, Abnahmen und Einstellungen des Ofens wurden mit den empfohlenen Pellets durchgeführt. JOLLY MEC CAMINETTI SPA ist nicht verantwortlich für Fehlfunktionen, Ausfällen oder Problemen die aufgrund der Benutzung von nicht empfohlenen Pellets entstehen, da die Verbrennungsparameter sich aufgrund der Qualität des Brennstoffs verändern können.
05.2 QUALITA’ DEL PELLET LA QUALITÀ DEL PELLET È MOLTO IMPORTANTE, SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE LA SEGUENTE PAGINA. I prodotti a pellet a caricamento automatico sono macchine da riscaldamento progettate per bruciare pellet di legno. È importante selezionare pellet che sia privo di sporcizia ed impurità.
05.2 QUALITÉ DES PELLETS 05.2 QUALITÄT DER PELLETS LA QUALITÉ DES PELLETS EST TRÈS IMPORTANTE: LIRE DIE QUALITÄT DER PELLETS IST SEHR WICHTIG, ES WIRD GEBETEN AVEC ATTENTION LA PAGE SUIVANTE. DIE FOLGENDE SEITE AUFMERKSAM DURCHZULESEN. Die Produkte mit Automatische Be- sind Heizgeräte, die dazu entworfen Les produits à...
05.3 COMPONENTI La stufa viene fornita imballata con cappuccio di cellophane antipolvere, fissata all’interno di una scatola di cartone, e con i seguenti componenti aggiunti: • Scheda di montaggio, utilizzo e manutenzione. • Accessori per l’uso e la manutenzione (vedi par. 07.8). •...
05.3 COMPOSANTS 05.3 KOMPONENTEN Le poêle est livré avec un emballage approprié: enveloppe de cel- Der Ofen wird mit einer Haube von Cellophane staubgeschützt lophane anti-poussière fixé à l’intérieur d’une boîte en carton et verpackt,die im Innern des Kartons befestigt ist und mit folgendem avec les composants complémentaires suivants:: Zubehör geliefert: •...
05.4 DIMENSIONI (in mm) • I-DEA Quadra Modello I-DEA Quadra Modello I-DEA Frontale 1136 1136 Modello I-DEA Angolo 1136 • I-DEA Frontale 05.5 CANNA FUMARIA o SCARICO FUMI La canna fumaria o scarico fumi è l'elemento fondamentale per il buon funzionamento della stufa e deve rispettare le seguenti norme: EN1856-1 -Camini:requisiti per camini metallici-Parte 1:Prodotti per sistemi camino.
05.4 DIMENSIONS (en mm) 05.4 ABMESSUNGEN (in mm) Modèle I-DEA Quadra Modèle I-DEA Frontale Modell I-DEA Quadra Modèle I-DEA Frontale 1136 1136 1136 1136 Modèle I-DEA Angolo Modell I-DEA Angolo 1136 1136 05.5 CONDUIT DE FUMÉE ou DÉCHARGE DES FUMÉES 05.5 RAUCHABZUG oder SCHORNSTEIN...
Seite 38
È consigliabile un comignolo di tipo antivento con profilo alare. Se la canna fumaria è installata all'esterno è assolutamente necessario che sia coibentata per evitare il raffreddamento dei fumi e la formazione di condensa. Lo stesso vale per il tratto dal tetto al comignolo (Torrino).
Seite 39
5% muss soweit möglich vermieden werden. Die avoir une inclinaison minimale non inférieure à 5%. A pur titre Angabe von Jolly Mec über einen Durchmesser von 80mm bis indicatif, JOLLY MEC recommande un diamètre de Ø 80 mm zu einer maximalen Höhe von 5m, bzw. 100mm bis zu einer pour une hauteur maximale de 5 mètres, et un diamètre de...
Seite 40
È ASSOLUTAMENTE vietato sostenere il peso della canna fumaria con il raccordo della stufa. Utilizzare, allo scopo, appositi sostegni o supporti indipendenti. Nello stesso locale non devono essere installati altri caminetti, caldaie o estrattori d'aria (escluso gli apparecchi di tipo “C” secondo UNI 10683). Altezza minima caminoi: 1,5 metri.
Seite 41
Il est ABSOLUMENT interdit de faire soutenir le poids du conduit Es ist ABSOLUT verboten, den Anschluss des Ofens/Kaminofens mit dem de fumée par le raccord du poêle/foyer. Pour ce faire, utiliser des Gewicht des Rauchabzugs zu belasten. Hierfür geeignete oder supports indépendants prévus à...
Presa aria esterna ø50 Almeno 100 quando la canna fumaria è tutta all’esterno Uscite aria canalizzazione ø80 (optional) NOTA! Le prese d’aria esterne, devono essere realizzate in maniera I-DEA Quadra / I-DEA Frontale tale da evitare che possano essere accidentalmente ostruite. I-DEA Angolo...
CHAP.06 - KAP.06 - POSITIONNEMENT ET RACCORDE- AUFSTELLUNG UND ANSCHLÜSSE MENTS POUR L'INSTALLATEUR FÜR DEN INSTALLATEUR 06.1 POSITION DES PRISES D'AIR EXTÉRIEUR ET 06.1 POSITION DER EXTERNEN LUFTZUFÜHRUNGEN UND DER ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE COURANT ÉLECTRIQUE Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel Die elektrischen Anschlüsse sind, gemäß...
06.2 FASI DI MONTAGGIO/SMONTAGGIO RIVESTIMENTO STUFA La stufa viene fornita in un imballo composto da una gabbia in legno, dove la stufa è fissata sul fondo di essa, ed all’interno della quale vengono inseriti tutti i componenti. È importante maneggiare con molta cautela i vari elementi del rivestimento, siano essi satinati, lucidati o verniciati in quanto potrebbero essere soggetti a graffiature ed ammaccature sia in fase di movimentazione che di assemblaggio.
06.2 PHASES DE MONTAGE/DÉMONTAGE 06.2 DEMONTAGE- / MONTAGEPHASE DER HABILLAGE POÊLE VERKLEIDUNG DES OFENS L’emballage du poêle à la livraison prévoit une cage en bois sur le Das Produkt wird auf Palette geliefert und ist mit einem Holzkassen fond de laquelle le poêle est fixé et où sont insérés tous les compo- eingepackt, am dessen Boden der Ofen festgelegt und wobei alle sants.
06.5 ESEMPIO DI CANALIZZAZIONE DELL’ARIA NEI VARI LOCALI Per canalizzare l’aria in altri locali raccordare i tubi alle uscite posteriori della stufa. Per distribuire l’aria nei vari ambienti, vedi esempi. L’aria può essere bilanciata tramite le griglie con chiusura regolabile. I tubi dell’aria devono essere portati nei locali da riscaldare.
06.5 EXEMPLE DE GAINAGE D'AIR DANS LES PIÈCES 06.5 BEISPIEL DER LUFTKANALISIERUNG IN DEN VERSCHIEDENEN RÄUMEN Pour canaliser l’air dans d’autres pièces, raccorder les tubes Schließen Sie die Rohre an die hinteren, Ausgänge des Ofens aux sorties postérieures du poêle. Pour distribuer l’air dans les an, um die Luft in anderen Räumen zu kanalisieren.
06.6 COLLEGAMENTI ELETTRICI I collegamenti elettrici devono essere effettuati da personale qualificato secondo le norme vigenti (CE 2006/95 e 2004/108). Effettuare il collegamento della linea 230Vac 50Hz tramite l’apposito cavo con spina, in dotazione con la stufa, che ali- menta la centralina di comando e tutti i componenti elettrici della stufa.
06.6 BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 06.6 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel Die elektrischen Anschlüsse sind, gemäß den geltenden qualifié, conformément aux normes en vigueur (CE 2006/95 et Normen von Fachpersonal durchzuführen (EG 2006/95 und 2004/108). 2004/108). Effectuer le branchement de la ligne 230 Vca 50Hz au Man führe den Anschluss der 230 Vac 50 Hz Leitung durch moyen du câble avec fiche, fourni à...
06.8 SCHEMA ELETTRICO E DI CABLAGGIO CENTRALINA I collegamenti elettrici devono essere effettuati da personale qualificato secondo le norme vigenti (CE 2006/95 e 2004/108). La rappresentazione dei componenti è solo indicativa; questi possono essere variati nella forma...
06.8 SCHÉMA ÉLECTRIQUE ET DE CÂBLAGE DE L’UNITÉ DE CONTRÔLE Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur (CE 2006/95 et 2004/108). La représentation des composants est seulement indicative, et ils peuvent être modifiés de forme...
06.8 STROMLAUFPLAN UND VERKABELUNG DER STEUEREINHEIT Die elektrischen Anschlüsse müssen von Fachpersonal nach geltenden Vorschriften (EG 2006/95 und 2004/108) durchgeführt werden. Die Darstellung der Komponenten ist lediglich ein Richtwert, und diese können in Form geändert werden...
06.9 SCHEMA ELETTRICO E DI CABLAGGIO PER KIT CANALIZZAZIONE (OPTIONAL) I collegamenti elettrici devono essere effettuati da personale qualificato secondo le norme vigenti (CE 2006/95 e 2004/108). La rappresentazione dei componenti è solo indicativa; questi possono essere variati nella forma...
06.9 SCHEMA ELECTRIQUE et CABLAGE pour KIT CANALISATION (en OPTION) Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur (CE 2006/95 et 2004/108). La représentation des composants est seulement indicative, et ils peuvent être modifiés de forme...
06.9 SCHALT- u. KABELPLAN der KANALISIERUNGANLAGE (FAKULTATIV) Die elektrischen Anschlüsse müssen von Fachpersonal nach geltenden Vorschriften (EG 2006/95 und 2004/108) durchgeführt werden. Die Darstellung der Komponenten ist lediglich ein Richtwert, und diese können in Form geändert werden...
CAP.07 - USO E MANUTENZIONE PER L’UTENTE 07.1 FUNZIONAMENTO DELLA STUFA La STUFA utilizza come combustibile il pellet, la cui combustione è gestita elettronicamente. Il pellet viene prelevato dal serbatoio di stoccaggio(A) tramite la coclea (B) comandata dal motoriduttore (C) e viene trasportato direttamente nel crogiolo di combustione (D).
CHAP.07 - UTILISATION ET ENTRETIEN KAP. 07 - GEBRAUCH UND WARTUNG POUR L'UTILISATEUR FÜR DEN ANWENDER 07.1 FONCTIONNEMENT DU POÊLE 07.1 FUNKTIONSWEISE DES OFENS Le POÊLE utilise des pellets comme combustible ; leur combus- Der OFEN verwendet Pellets als Brennstoff, der Brennvorgang wird tion est gérée électroniquement.
07.3 DISPLAY LCD UTENTE Corrispondenza Tasti Funzione del Display Utente: Tasto1: Ingresso Rapido per regolazione temp ambiente, aumenta Aumenta il valore dei parametri visualizzati Premuto contemporaneamente con il pulsante 2 attiva il Crono Tasto2: Ingresso rapido per la regolazione della temp ambiente, diminuisce Diminuisce il valore dei parametri visualizzati Premuto contemporaneamente con il pulsante 1 attiva il...
07.3 ECRAN LCD UTILISATEUR (pour Mod. STILE et 07.3 LCD BENUTZER DISPLAY (für STILE und EKO EKO PLUS) PLUS) Equivalence des Touches Fonction sur Ecran de l’Utilisateur: Übereinstimmung der Funktionstasten des Benutzer-Displays: Touche 1: Accès rapide de réglage Température d’Ambiance Taste1: SCHNELLZUGRIFF für die Regulierung der Raumtemperatur, Augmentation de valeur des paramètres visualisés Erhöhung...
Seite 60
Ventilatore Estrattore fumi, l’icona é segnalata dal DGT quando il componente è attivo. Ventilatore scambiatore Aria principale V1, l’icona é segna- lata dal DGT quando il componente è attivo. Allarme, l’icona é segnalata dal DGT quando è presente un evento di allarme. L’accensione della stufa avviene premendo il pulsante 3 e le fasi che si susseguono in accensione sono: 1) Ventilazione iniziale;...
Seite 61
Ventilateur Extraction Fumées ó l’icône s’affiche sur le DGT Rauchabzugs-Ventilator, das Symbol wird vom DGT ange- zeigt, wenn die Komponente aktiv ist. à l’activation du composant. Haupt-Luftaustauschventilator V1, das Symbol wird vom Ventilateur Echangeur Air principal V1, l’icône s’affiche sur le DGT à...
Seite 62
Impostazione del Display: Il Display LCD è suddiviso in 4 righe. La prima riga dall’alto, è lo spazio destinato alla visualizza- zione del valore dei parametri, orario, temperatura, potenza e parametri funzionali. La seconda riga, indica le temperature ambiente e a fianco il livello di potenza impostato.
Seite 63
Réglage de l’Ecran d’Affichage: Einstellung des Display: L’écran LCD est divisé en 4 lignes. Das LCD Display ist in 4 Zeilen unterteilt. - 1ère ligne (en partant du haut) = espace réservé à la Die erste Zeile von oben, ist der Platz, der für die visualisation des valeurs-paramètre: horaire, température, Darstellung der Werte der Parameter, Zeitplan, Temperatur, puissance et paramètres de fonctionnement.
Seite 64
10:30 Esempio di messaggio display con stufa in ECO. 25°C XXX = ECO Esempio di messaggio display nella regolazione del SET 21.0°C AMBIENTE. XXX = SET YYY= AMBIENTE Esempio di messaggio display nella regolazione del SET POTENZA. XXX = SET YYY = POTENZA Architettura e significato delle pagine del Menu Utente:...
Seite 65
Exemple de message visualisé sur Ecran avec Poêle en Beispiel der Displaymeldung eines Ofens in ECO. modalité ECO XXX = ECO XXX = ECO Exemple de message visualisé sur Ecran pour REGLAGE Beispiel der Displaymeldung der Einstellung SET RAUM- AMBIANCE TEMPERATUR.
Seite 66
6. avanzare con tasto 6 e confermare con tasto 4 per entrare nella programmazione giornaliera 7. impostare l’orario di START 1 con il tasto 1 o 2 e confermare con tasto 4 8. impostare l’orario di STOP 1 con il tasto 1 o 2 e confermare con tasto 4 9.
Seite 67
6. Avancer avec Touche 6 et Valider avec Touche 4 6. weiter mit Taste 6 und bestätigen mit Taste 4 , um pour entrer dans la Programmation journalière in die Programmierung des Tages zu kommen 7. Régler l’heure de départ START 1 avec la 7.
Seite 68
Menu 05 Impostazione del modo STAND-BY. Il modo STD- XXX = SET BY permette di spegnere la stufa se le condizioni YYY = STD- di temperatura ambiente sono soddisfatte entro i valori impostati in questa sezione. IMPOSTAZIONE SET STD-BY: 1. tasto 4 2.
Seite 69
Menu 05 Menu 05 Réglage en modalité STAND-BY. La modalité Einstellung des Modus STAND-BY. Der STAND-BY STD-BY permet d’éteindre le poêle si les condi- Modus ermöglicht es den den Ofen auszuschalten XXX = XXX = SET REGLAGE tions de température d’ambiance rentrent dans wenn der Zustand der Raumtemperatur innerhalb der YYY = YYY =...
Seite 70
4. interrompere con il tasto 3 oppure attendere il termine del carico. 5. avanzare con il tasto 6 , ed alla seconda pagina CARICO CONTEN- attivare il timer di carico con il tasto 1 6. premere più volte il tasto 3 per uscire e tornare alla pagina iniziale.
Seite 71
4. Interrompre avec la Touche 3 ou bien attendre la 4. entweder mit Taste 3 unterbrechen oder das fin du chargement Ende der Ladung abwarten. 5. Avancer avec la Touche 6 , et à la seconde page 5. weiter mit Taste 6 , und auf der zweiten Seite CHARGE RESERVOIR –...
Seite 72
3. uscire con tasto 3 e avanzare con tasto 6 fino alla pagina REGOLA TIRAGGIO . 4. confermare con tasto 4 per entrare e modificare il valore con i tasti 1 o 2 . 5. premere più volte il tasto 3 per uscire e tornare alla pagina iniziale.
Seite 73
Augmenter en cas de faible tirage et vice-versa. ATTENTION ACHTUNG Jolly-Mec lehnt jegliche Verantwortung für JOLLY MEC décline toute responsabilité en cas unangemessene Einstellungen, welche de réglage non approprié pouvant causer un mauvais fonctionnement du poêle. Fehlfunktionen des Ofens hervorrufen könnten,...
3. alla seconda pagina è possibile impostare la velocità di ventilazione del V2 (canalizzazione DX ) con i pulsanti 1 o 2 , mentre con i pulsanti 5 o 6 si modifica il SET ambiente di V2 4. passare alla pagina successiva ed effettuare le stesse regolazioni per la canalizzazione del V3 (canalizzazione SX ) 5.
3. A la 2ème page, il est possible de régler la 3. An der zweiten Seite, Möglichkeit der vitesse de ventilation en V2 (canalisation Regulierung die Geschwindigkeit des Ventilators DROITE ) avec les Touches 1 ou 2 ; les Touches V2 (Kanalisierung RECHTS ) mit Taste 1 oder 2 ;...
Seite 76
NON TOCCARE le parti del focolare non coperte dal rivestimento, escluse le maniglie ed i comandi di regolazione, perché sono soggette ad alte temperature. Il locale in cui viene installata la stufa non deve essere direttamente comunicante con vani scale a più piani; nello stesso ambiente non devono esserci altre caldaie, caminetti o estrattori d'aria (escluso gli apparecchi di tipo “C”...
Seite 77
À l'exception des poignées et commandes de réglage, NE PAS TOU- FASSEN Sie die Teile der Feuerstelle, die nicht mit der Verkleidung CHER les parties du foyer qui ne sont pas recouvertes par l’habillage, verdeckt sind NICHT AN, da diese hohen Temperaturen ausgesetzt ist.
07.7 MANUTENZIONE ORDINARIA(a cura del Cliente) Inizialmente, per qualche giorno durante il funzionamento a pellet, osservare il cestello pellet per stabilire poi ogni quanti giorni deve essere pulito in quanto le diverse qualità di pellet, hanno diverse quantità di residuo. Prima di ogni tipo di pulizia, spegnere l’interruttore generale ed accertarsi che la stufa sia fredda.
07.7 ENTRETIEN COURANT(par le Client) 07.7 GEWÖHNLICHE WARTUNG (den Kunden betreffend) Les différentes qualités de pellets présentant des quantités de résidus Man beobachte den Korb zu Beginn des Pelletbetriebs, um festzulegen, de combustion différentes, au début de l’utilisation, il faut observer le nach wie vielen Tagen dieser gesäubert werden muss, da die creuset sur quelques jours de fonctionnement avec les pellets, afin de verschiedenen Pelletarten verschiedene Rückstände hinterlassen.
Seite 80
• Manutenzione ordinaria stufa 1. Aprire la porta della camera di combustione (vedi par. 07.2). 2. Riempimento Umidificatore: Con la porta della camera di combustione aperta, sollevare la linguetta della finestra in acciaio dell’umidificatore (vedi F . 1). Inserire il tubetto della pompetta per riempire l’umidificatore (vedi F .
Seite 81
• Entretien ordinaire Poêle • Ordentliche Wartung des Ofens 1. Ouvrir la porte de la Chambre de Combustion (voir par. 1. Die Tür der Brennkammer öffnen (siehe Teil 07.2 ). 07.2). 2. Remplissage Humidificateur: 2. Wiederbefüllung des Luftbefeuchter: Avec la porte de la Chambre de Combustion ouverte, soulever Bei offener Brennkammertür, die Stahllasche des Fenster des la languette de la fenêtre en acier de l’humidificateur (voir F Luftbefeuchters anheben (siehe B...
Seite 82
7. Pulizia del vetro ceramico: . 10 . 11 Non spruzzare i prodotti chimici direttamente sul vetro sporco (vedi F . 10), ma inumidire un panno (vedi F . 11) e poi passare alla pulizia sul vetro (vedi F . 12). 8.
Seite 83
7. Nettoyage Vitre céramique: 7. Reinigung des Keramikglases: Ne pas pulvériser de produit chimique directement sur la vitre Die chemischen Reinigungsmittel nicht direkt auf das à nettoyer (voir F . 10), humidifier un chiffon (voir F . 11) avant schmutzige Glas sprühen (siehe B 10), sondern ein Tuch de procéder (voiri F .
10. Riarmo del termostato di sicurezza (vedi anche par. 07.5) . 19 . 20 Svitare il cappuccio nero posto dietro il pannello laterale destro (vedi F . 19). Premere a fondo il pulsante bianco (vediF . 20) fino a che si avverte il “CLIK” del riarmo della sicurezza. Rimontare il cappuccio nero.
10. Réarmement Thermostat de sécurité (voir également par. 10. Zurücksetzen des Sicherheitsthermostats (siehe auch 07.5): Teil 07.5): Dévisser le capuchon noir placé derrière le panneau latéral Schrauben Sie die schwarze Kappe ab, die Haube hinter rechts droit (voir F . 19). ). Appuyer à fond sur le bouton blanc abschrauben (siehe B 19).
07.8 COMPONENTI SMONTABILI PER LA PULIZIA I-DEA Quadra DELLA STUFA I-DEA Frontale Tavella superiore in FIREFLECTOR Tavella sx in FIREFLECTOR ( smontabile solo dal Centro Assi- stenza Tecnica CAT ) Tavella frontale in FIREFLECTOR ( smontabile solo dal Centro Assi-stenza Tecnica CAT )
Eigenschaften, Funktionen und der Komfort im Laufe der Zeit unverändert bleiben. Pour toute autre information,nous vous prions de contacter un Centre d’Assistance Technique agréé Jolly Mec par Für jeden Wunsch, bitten wir Sie, über Ihren Verkäufer den l'intermédiaire de votre Revendeur.
Seite 88
CAP.08 - RICERCA GUASTI E RISOLUZIONE DI EVENTUALI PROBLEMI ATTENZIONE! Non utilizzare la stufa se il tiraggio non è regolare e se la combustione non è ottima! PROBLEMA PRINCIPALI CONTROLLI DA ESEGUIRE Il Display non è • Controllare che la spina della stufa sia ben acceso innestata nella presa di corrente e nella presa sul retro della stufa.
CHAP.08 - RECHERCHE DES PANNES ET KAP.08 - STÖRUNGSSUCHE UND DÉPANNAGE PROBLEMBEHANDLUNG ATTENTION ! ACHTUNG! Ne pas utiliser le poêle si le tirage n’est pas régulier et si la Verwenden Sie den Ofen nicht, wenn der Abzug nicht combustion n’est pas optimale ! gleichmäßig erfolgt und die Verbrennung nicht optimal ist! PROBLÈME PRINCIPAUX CONTROLES A FAIRE...
Seite 90
In relazione alle norme vigenti sulla sicurezza degli apparecchi elettrici,per tutte operazioni installazione,manutenzione o intervento che comportano l’accesso a parti elettriche è obbligatorio rivolgersi ad un Centro Assistenza Tecnica Jolly Mec S.p.A. o a personale qualificato.
Seite 91
Eingriffsarbeiten, die den Zugang zu elektrischen Teilen sants électriques,il faut obligatoirement s’adresser à un vorsehen, obligatorisch sich an die Jolly Mec S.p.A. Centre d’Assistance Technique Jolly Mec S.p.A. ou à du per- Kundendienststelle und/oder an qualifiziertes Personal zu sonnel qualifié.
Seite 92
• Principali allarmi centralina NUMERO NOME ALL. CAUSA PRINCIPALI MOTIVI PRINCIPALI RIMEDI AL 1 • La spina elettrica si è staccata dalla • Controllare cavo • Interruzione energia elettrica durante BLACK OUT presa di alimentazione dell’impianto alimentazione elettrica sia ben il funzionamento della stufa.
Seite 93
NUMERO NOME ALL. CAUSA PRINCIPALI MOTIVI PRINCIPALI RIMEDI • Controllare che i valori dei parametri • La velocità dell’estrattore fumi è carica PELLET velocità eccessiva oppure molto bassa in dell’estrattore fumi siano corretti. fase di accensione.• • Verificare la carica di PELLET nel braciere potrebbe essere...
Seite 94
être supérieur ou • Contrôler la quantité de charge inférieur par rapport au calibre préliminaire du PELLET. En phase de quantitatif JOLLY MEC. précharge, il doit être à un niveau légèrement supérieur par rapport à l’orifice de la résistance électrique.
Seite 95
NUMÉRO NOME ALAR. CAUSE PRINCIPALES RAISONS PRINCIPALES SOLUTIONS • La vitesse de l’Extracteur des • Contrôler que les valeurs paramètre de charge du PELLET et vitesse de Fumées est excessive ou alors trop basse en phase d’allumage. l’Extracteur des Fumées soient correctes.
• Die Rauchgassonde ist defekt. Klemme, BLAUES Kabel an die - Klemme. • Kontrollieren Sie, dass die Kabel des Thermoelements intakt sind, dass es keine Unterbrechung der Kontinuität gibt. • Die von Jolly Mec autorisierte STZ Service Technik Zentrale kontaktieren.
Seite 97
NUMMER ALARM-NAME URSACHE HAUPTGRÜNDE HAUPT BESEITIGUNGEN • Kontrollieren dass die PELLETS • Die Geschwindigkeit Ladungs –Parameter Rauchabzuganlage ist übermäßig Geschwindigkeit oder sehr niedrig Rauchabzuganlage korrekt sind. Zündungsphase. • Die PELLETS-Behälter Ladung • Der Brennkorb könnte nicht korrekt überprüfen. positioniert sein. •...
CAP.09 - NORME ECOLOGICHE 09.1 MATERIALI DI SCARTO E LORO SMALTIMENTO I pezzi di ricambio sostituiti nel corso della vita della mac- china sono considerati rifiuti e devono essere conferiti agli appositi centri di raccolta o affidati a smaltitori autorizzati. Le ceneri devono essere poste in un contenitore in metallo con coperchio a tenuta.Fino allo spegnimento definitivo delle braci,il contenitore chiuso deve essere posto su una...
CHAP.09 - NORMES ENVIRONNEMENTALES KAP.09 - UMWELTSCHUTZNORMEN 09.1 DÉCHETS ET LEUR ÉLIMINATION 09.1 ABFALL UND DESSEN BESEITIGUNG Les pièces remplacées au cours de la durée de vie de la Die Teile, welche im Laufe der Lebenszeit der Maschine machine sont considérées comme des déchets spéciaux et ersetzt worden sind, gelten als Abfall und müssen an die doivent être apportées dans les centres de collecte ou confié- dazu vorgesehenen Sammelstellen oder an autorisierte...
10.2 PIÈCES DE RECHANGESI 10.2 ERSATZTEILE • Poêle I-DEA Quadra • I-DEA Quadra Ofen POS. DESCRIPTION Q.té POS. BESCHREIBUNG Menge CORPS DE CHAUDIÈRE KESSELKÖRPER CONTENEUR PELLETS PELLETBEHÄLTER PORTE TÜR REVÊTEMENT VERKLEIDUNG • Poêle I-DEA Frontale • I-DEA Frontale Ofen POS.
Seite 104
• Stufa I-DEA Angolo POS. DESCRIZIONE Q.ty CORPO CALDAIA CONTENITORE PELLET 1 SPORTELLO RIVESTIMENTO 10.3 DISTINTE DEI COMPONENTI DELLA MACCHINA COME LEGGERE LE DISTINTE DEI COMPONENTI DELLA MACCHINA Tabella d’esempio: Indica il numero di posizione necessario per Colonna 1 identificare il particolare sui disegni e sugli esplosi dei gruppi Riporta il codice o la descrizione del compo- Colonna 2...
• Poêle I-DEA Angolo • I-DEA Angolo Ofen POS. DESCRIPTION Q.té POS. BESCHREIBUNG Menge KESSELKÖRPER CORPS DE CHAUDIÈRE PELLETBEHÄLTER CONTENEUR PELLETS PORTE TÜR VERKLEIDUNG REVÊTEMENT 10.3 LISTES DES COMPOSANTS DE LA MACHINE 10.3 VERZEICHNISSE DER BESTANDTEILE DES GERÄTS COMMENT LIRE LES LISTES DES COMPOSANTS DE LA WIE DIE VERZEICHNISSE DER GERÄTBESTANDTEILE MACHINE GELESEN WERDEN MÜSSEN...
Seite 108
Via S. Giuseppe, 2 - 24060 Telgate - BG - ITALIA Tel. +39 035 8359211 - Fax +39 035 833389 w w w. j o l l y - m e c . i t - i n f o @ j o l l y - m e c . i t...