Seite 1
AT52335 INSTRUKCJA UŻYTKOWNIA, ELEKTRYCZNY WÓZEK INWALIDZKI INSTRUCTION MANUAL, ELECTRIC WHEELCHAIR BEDIENUNGSANLEITUNG, ELEKTRISCHER ROLLSTUHL NÁVOD K OBSLUZE, ELEKTRICKÝ INVALIDNÍ VOZÍK NÁVOD NA POUŽITIE, ELEKTRICKÝ INVALIDNÝ VOZÍK MANUEL D'INSTRUCTION, FAUTEUIL ROULANT ÉLECTRIQUE GEBRUIKERSHANDLEIDING, ELEKTRISCHE Rolstoel MANUAL DE INSTRUCCIONES, SILLA DE RUEDAS ELÉCTRICA MANUALE DI ISTRUZIONI, SEDIA A ROTELLE ELETTRICA ANVÄNDARHANDBOK, ELEKTRISK RULLSTOL...
Seite 2
Dziękujemy za zakup naszego produktu, prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją używania. Nie należy użytkować wyrobu przed zapoznaniem się z niniejszą instrukcją i jej zrozumieniem. Jeśli nie rozumiesz ostrzeżeń, uwag i zaleceń, skontaktuj się ze specjalistą w zakresie opieki zdrowotnej bądź sprzedawcą aby uniknąć uszkodzenia produktu lub urazów ciała. UWAGA: Należy sprawdzić...
Seite 3
WAŻNE: Należy poruszać się prostopadle do torów oraz wszelkich przeszkód, szczelin i pęknięć. Zdecydowanie zaleca się koordynowanie ruchu z osobą towarzyszącą. Podczas jazdy pod górę i z góry należy poruszać się do przodu. Proszę jechać z najniższą prędkością podczas zjazdu. Należy unikać...
Pierwsze próby jazdy wykonuj w bezpiecznym i otwartym miejscu, np. w parku lub na placu. Po tym jak użytkownik bezpiecznie zajmie miejsce w wózku, należy zapiąć pas bezpieczeństwa. Przy regulowanych podnóżkach ustaw wysokość około 50 mm nad ziemią. W wózkach bez mechanizmu blokady cofania nie należy się pochylać do tyłu ani opierać o oparcie w czasie użytkowania. W przypadku napotkania przeszkody podczas jazdy nie wolno uderzać...
Seite 5
Czas ładowania: 7–8 godzin Napięcie znamionowe: DC 24V Maksymalna prędkość: do 6 km/h Teoretyczny zasięg jazdy: powyżej 20 km Zdolność pokonywania wzniesień: do 6° Promień skrętu: do 120 cm Wysokość przeszkody do pokonania: 4 cm Szerokość rowu możliwego do przejechania: 10 cm Droga hamowania na płaskiej nawierzchni: ≤...
Seite 6
Włączanie/wyłączanie wózka inwalidzkiego: Włóż dwa czerwone wtyki znajdujące się z tyłu i na spodzie wózka do odpowiednich gniazd, trzymając oburącz. Jeśli wózek nie będzie używany przez dłuższy czas, należy całkowicie naładować akumulator, a następnie odłączyć go od zasilania, aby zapewnić bezpieczeństwo oraz wydłużyć żywotność baterii. Regulacja oparcia: Chwyć...
Seite 7
Mocowanie paska oparcia: Owiń taśmę wokół ramy wózka inwalidzkiego i przeciągnij ją przez klamrę. Następnie owiń pasek oparcia wokół ramy wózka, dociągnij go i przyklej mocno rzep. Wskazówka: Upewnij się, że ciśnienie w oponach mieści się w zakresie 2,1 bar ±10% i używaj standardowego źródła powietrza. Podczas pompowania stosuj manometr i nie przekraczaj zalecanego ciśnienia, ponieważ...
ŁADOWARKA I AKUMULATOR Ładowarka służy do ładowania wózka inwalidzkiego. Gniazdo ładowania jest używane razem z ładowarką pojazdu. Zastosowano złącze ładujące w kształcie litery „Y”, dzięki czemu akumulator może być ładowany bezpośrednio. Podczas ładowania zasilanie akumulatora w wózku musi być odłączone, a sam akumulator należy wyjąć i umieścić w bezpiecznym, dobrze wentylowanym miejscu.
Seite 9
Ładowarka Parametry ładowarki: Napięcie wejściowe: AC 220 V Napięcie wyjściowe: DC 24 V Prąd wyjściowy: 2 A Podczas ładowania wskaźnik ładowania świeci się na pomarańczowo, a po zakończeniu ładowania zmienia kolor na zielony. Obsługa ładowarki odbywa się zgodnie z instrukcją dołączoną do urządzenia. Akumulator Nie należy przechowywać...
Diagnoza: Awaria prawego silnika Zalecane działanie: Sprawdź, czy połączenie silnika, przewody i elementy łączące nie są poluzowane. Kod 5 Opis problemu: Przewód kontrolera jest nienaturalnie gorący Diagnoza: Przeciążenie prądowe Zalecane działanie: Jeśli mechanizm napędu silnika się zaciął, użyj amperomierza do sprawdzenia prądu i skontroluj stan kontrolera. Kod 6 Opis problemu: Brak reakcji w sterowaniu kierunkiem Diagnoza: Awaria joysticka...
Pomieszczenie magazynowe powinno być czyste, dobrze wentylowane i wolne od gazów korozyjnych. Wymagania dotyczące środowiska pracy: Temperatura otoczenia: 20 °C ± 15 °C Wilgotność względna: 60% ± 35% Zakres ciśnienia atmosferycznego: 860 hPa – 1060 hPa :Ten produkt zawiera części elektroniczne. Po zakończeniu jego eksploatacji, nie należy wyrzucać go do zwykłego kosza na UTYLIZACJA śmieci.
Thank you for purchasing our product. Please read this user manual carefully before use. Do not operate the device until you have read and fully understood this manual. If you do not understand any warnings, notes, or instructions, contact a healthcare professional or the distributor to avoid product damage or personal injury.
Seite 13
Do not use the wheelchair to carry heavy loads or tow objects. Do not stand or sit on the seat cushion incorrectly. Electromagnetic interference: Mobile phones, radios, or other transmitters may interfere with the wheelchair’s electronics. If strong electromagnetic interference occurs, switch off the interference source or immediately turn off the wheelchair power. The wheelchair’s electrical system is designed for user safety.
When starting or braking an electric wheelchair, avoid sudden acceleration or braking. The wheelchair’s braking function is primarily intended for stabilization when driving on slopes, declines, or uneven terrain. During driving, avoid sudden body movements — do not lean sharply left, right, forward, or backward. Keep the wheelchair away from open flames to prevent ignition of the backrest, cushion, or seat belts.
Seite 15
Parking stability on slope: ≥ 9° Static stability (front, rear, side inclination): ≥ 9° Dynamic stability (front, rear, side inclination): ≥ 6° Power source: internal Protection class against electric shock: type B Protection degree against liquid ingress: ordinary type (non-sealed) Safety classification in the presence of anesthetic gases: Non-AP / Non-APG Operating mode: continuous Braking system: electronic EABS + manual brake...
Seite 16
Backrest Adjustment: Hold the wheelchair’s handle tube with both hands and lift it upward until the backrest is fully unfolded. Make sure the spring latch (locking pin) is inserted into the hole at the lower end of the handle tube — a “click” sound will confirm proper locking.
CONTROLLER 1. Power Indicator: Each LED represents 20% of total battery capacity. 2. Power Switch: Turns the power on or off. 3. Horn: Activates the sound signal. 4. Speed Display: Shows current driving speed. 5. Speed Down Button: Decreases driving speed. 6.
Charge the battery directly while it is installed in the wheelchair. Charge the controller directly using the port located under the joystick. The Y-shaped connector allows direct charging. During charging, ensure that both the wheelchair power and battery are disconnected. The actual charging time should not exceed 8 hours (recommended).
BATTERY REPLACEMENT Only use the same model or type of battery as recommended by the manufacturer. If replacement is necessary for any reason, carefully read the instructions in this manual. If you have any questions regarding battery replacement, contact the manufacturer or the dealer from whom you purchased the wheelchair.
following events: a) death of the patient, user, or another person; b) temporary or permanent deterioration of the health of the patient, user, or another person; c) serious risk to public health — such a “serious incident” must be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State in which the user or patient resides.
Seite 21
DANKE FÜR DEN KAUF UNSERES PRODUKTS Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Verwenden Sie das Produkt nicht, bevor Sie die Anleitung vollständig gelesen und verstanden haben. Sollten Sie die Warnhinweise, Hinweise oder Empfehlungen nicht nachvollziehen können, wenden Sie sich bitte an einen Gesundheitsspezialisten oder an den Verkäufer, um Verletzungen oder Schäden am Produkt zu vermeiden.
Seite 22
WICHTIG: Überqueren Sie Hindernisse immer im rechten Winkel. Stimmen Sie Ihre Fahrmanöver nach Möglichkeit mit einer Begleitperson ab. Fahren Sie Steigungen und Gefälle stets vorwärts und wählen Sie bei Bergabfahrten die niedrigste Geschwindigkeit. Vermeiden Sie hohe Schwellen. Der maximale überfahrbare Hindernishöhenwert beträgt 6 cm, die Mindestanfahrstrecke 50 cm. Fahren Sie immer senkrecht auf Hindernisse zu.
Der Rollstuhl ist nicht geeignet für Personen, bei denen eine sichere, selbstständige Nutzung nicht möglich ist oder von einer Fachperson ausdrücklich davon abgeraten wurde. Überprüfen Sie vor jeder Nutzung den Reifendruck, den korrekten Einbau des Zubehörs sowie Ihre Kenntnisse zur Bedienung des Rollstuhls.
Eigengewicht (netto): 37 kg Bruttogewicht (inkl. Verpackung): 40 kg Batteriegewicht: 2,65 kg Antrieb: Doppelmotorantrieb Motor: zwei Bürstenmotoren, jeweils 250 W (2 × 250 W, DC 24V) Steuerung: 360°-Joystick / manueller Steuerhebel Stromversorgung: Lithium-Ionen-Akku 24V / 10Ah Ladezeit: 7–8 Stunden Nennspannung: DC 24V Maximale Geschwindigkeit: bis zu 6 km/h Theoretische Reichweite: über 20 km Steigfähigkeit: bis zu 6°...
Seite 25
Ein- und Ausschalten des Rollstuhls: Stecken Sie die beiden roten Stecker, die sich hinten und unten am Rollstuhl befinden, in die entsprechenden Buchsen und halten Sie diese dabei mit beiden Händen fest. Wird der Rollstuhl über einen längeren Zeitraum nicht verwendet, laden Sie den Akku vollständig auf und trennen Sie ihn anschließend vom Stromnetz, um die Sicherheit zu erhöhen und die Lebensdauer der Batterie zu verlängern.
Seite 26
Befestigung des Rückenriemens: Wickeln Sie den Gurt um den Rahmen des Rollstuhls und führen Sie ihn durch die Schnalle. Wickeln Sie den Rückenriemen anschließend erneut um den Rahmen, ziehen Sie ihn fest und sichern Sie ihn mit dem Klettverschluss. Tipp: Achten Sie darauf, dass der Reifendruck 2,1 bar ±10% beträgt, und verwenden Sie eine geeignete Luftquelle. Verwenden Sie beim Aufpumpen ein Manometer und überschreiten Sie den empfohlenen Druck nicht –...
Joystick nach rechts: nach rechts drehen Je stärker die Neigung des Joysticks, desto höher ist die Fahrgeschwindigkeit. Verwenden Sie beim Anfahren oder Anhalten eine niedrige Geschwindigkeit. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit erst nach ausreichender Übung auf ein sicheres Niveau. Verwenden Sie in Innenräumen stets die niedrigste Geschwindigkeit. In Notfällen lassen Sie den Joystick sofort los oder bewegen Sie ihn in die entgegengesetzte Richtung, um den Rollstuhl unmittelbar anzuhalten.
Sicherheitsmaßnahmen beim Laden: Es ist strengstens untersagt, den Ladeschaltkreis ohne schriftliche Genehmigung des Herstellers zu verändern oder zu modifizieren. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden an Produkten oder Personen, die durch solche Änderungen entstehen. Das Ladegerät darf nicht zerlegt oder verändert werden. Der Ladeort muss gut belüftet sein.
entspricht. Wenn der Rollstuhl ein kontinuierliches oder zyklisches Alarmsignal abgibt, kann dies auf einen schwerwiegenden Fehler hinweisen. In einem solchen Fall muss die Benutzung des Rollstuhls sofort eingestellt und die Ursache des Fehlers behoben werden, um die Sicherheit des Benutzers zu gewährleisten. Fehlercodes, Diagnose und empfohlene Maßnahmen Code 1 Problem: Alle LED-Leuchten sind aus.
Kissen und Rückenlehne: Bei Bedarf mit warmem Wasser und milder Seifenlauge reinigen. Controller: Stets vor Feuchtigkeit und Schmutz schützen. Befestigungselemente: Vor jeder Benutzung überprüfen, ob alle Schrauben fest angezogen sind — gegebenenfalls sofort nachziehen. TÄGLICHE KONTROLLE Vor jeder Nutzung des Rollstuhls überprüfen Sie die folgenden Punkte. Bei Auffälligkeiten wenden Sie sich bitte an den Kundendienst oder den Händler.
Seite 31
Děkujeme vám za zakoupení našeho produktu. Před použitím si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití. Výrobek nepoužívejte, dokud si tento návod plně nepřečtete a neporozumíte mu. Pokud nerozumíte upozorněním, poznámkám nebo pokynům, obraťte se na zdravotnického odborníka nebo prodejce, abyste předešli poškození výrobku nebo zranění. POZNÁMKA: Zkontrolujte všechny části, zda nejsou poškozeny během přepravy.
Seite 32
Elektromagnetické rušení: Mobilní telefony, rádia nebo jiná vysílací zařízení mohou ovlivnit činnost elektrického invalidního vozíku. Pokud se vyskytne silné elektromagnetické rušení, vypněte zdroj rušení nebo vozík. Elektrický systém vozíku je navržen pro bezpečnost uživatele. Jakékoli úpravy bez souhlasu výrobce jsou přísně zakázány. UPOZORNĚNÍ: Uživatel nesmí...
Seite 33
Pokud vozík není používán nebo je zaparkován, vypněte ovladač a zatáhněte ruční brzdu. Před použitím znovu zkontrolujte tlak v pneumatikách. Vozík není vhodný pro jízdu po velmi kluzkých nebo nerovných površích. Při přepravě vozíku na zdvihací plošině se ujistěte, že antivýklopné (otočné) kolečko nezachytí jiné předměty. Při používání...
Seite 34
Zdroj napájení: vnitřní Třída ochrany proti úrazu elektrickým proudem: typ B Stupeň ochrany proti vniknutí kapalin: běžný typ (nehermetický) Bezpečnostní klasifikace v přítomnosti anestetických plynů: Non-AP / Non-APG Režim provozu: nepřetržitý Brzdový systém: elektronický EABS + ruční brzda Systém proti převrácení: ano Omezovač...
Seite 35
Nastavení opěradla: Uchopte oběma rukama madlo vozíku, zvedněte jej nahoru, dokud se opěradlo zcela nerozloží. Ujistěte se, že pružinová západka (pojistný kolík) zapadla do otvoru v dolní části madla – uslyšíte charakteristické „cvaknutí“. Pro složení opěradla stiskněte tlačítko a proveďte opačný pohyb. Z bezpečnostních důvodů...
Seite 36
OVLADAČ 1. Napájení: Každá dioda představuje 20 % kapacity baterie. 2. Spínač: Zapínání nebo vypínání napájení. 3. Klakson: Aktivace zvukového signálu. 4. Rychlost: Zobrazuje aktuální rychlost jízdy. 5. Snížení rychlosti: Zpomaluje rychlost jízdy. 6. Zvýšení rychlosti: Zvyšuje rychlost jízdy. 7. Joystick: Ovládá směr jízdy, regulaci rychlosti a parkování. Zapnutí...
Způsoby nabíjení: Vyjměte akumulátor a nabijte jej samostatně. Nabíjejte akumulátor přímo ve vozíku. Nabíjejte kontrolér přímo pomocí konektoru pod joystickem. Nabíjecí konektor ve tvaru písmene Y je přímého typu. Při nabíjení se ujistěte, že napájení vozíku i akumulátor jsou odpojeny. Skutečná...
Seite 38
Pokud se baterie znečistí vodou, kyselinou z baterie nebo prachem, může dojít k jejímu rychlému vybití. Postupujte podle následujících kroků pro její vyčištění: Vypněte napájení. Otřete kryt invalidního vozíku kolem baterie čistým, suchým hadříkem. Samotnou baterii otřete čistým hadříkem. Pokud se na konektoru objeví...
Seite 39
Diagnóza: Chyba signálu. Doporučené opatření: Kontaktujte autorizovaný servis. Poznámka: Elektrický systém vozíku byl navržen s ohledem na bezpečné používání. Proto se nedoporučuje provádět žádné vlastní úpravy ani nastavení, která by mohla zařízení poškodit nebo ohrozit bezpečnost uživatele. NEŽADOUCÍ PŘÍHODA V případě "vážného incidentu" souvisejícího s produktem, který vede přímo nebo nepřímo, může nebo by mohla vést k některé z následujících událostí: a) úmrtí...
Seite 40
• motorů a pohonného systému (neobvyklé zvuky, snížený výkon) • stavu baterie a bateriového prostoru, nabíjecí zásuvky a kontaktů • elektrických vodičů a konektorů • řídicí jednotky a bezpečnostních funkcí • funkce brzd a mechanických částí Pokud jsou zjištěny závady, které nelze odstranit svépomocí, svěřte kontrolu a opravu vozíku kvalifikovanému servisnímu technikovi. SKLADOVÁNÍ...
Seite 41
Ďakujeme vám za zakúpenie nášho produktu. Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod na použitie. Výrobok nepoužívajte, kým si tento návod úplne neprečítate a neporozumiete mu. Ak nerozumiete upozorneniam, poznámkam alebo pokynom, obráťte sa na zdravotníckeho pracovníka alebo predajcu, aby ste predišli poškodeniu výrobku alebo zraneniu. UPOZORNENIE: Skontrolujte všetky časti výrobku, či neboli poškodené...
Seite 42
Pri prekonávaní prahu musí byť smer jazdy kolmý na prekážku. Ak cúvate, uistite sa, že je prítomný opatrovateľ. Nepoužívajte vozík na prepravu ťažkých predmetov alebo ťahanie nákladu. Nestojte ani nesadajte na sedadlo nesprávnym spôsobom. Elektromagnetické rušenie: Mobilné telefóny, rádiá alebo iné vysielacie zariadenia môžu ovplyvniť činnosť elektrického invalidného vozíka. Ak dôjde k silnému elektromagnetickému rušeniu, vypnite zdroj rušenia alebo vypnite vozík.
Seite 43
Brzdová funkcia elektrického vozíka slúži predovšetkým na stabilizáciu pri jazde po svahoch, klesaniach alebo nerovnostiach. Počas jazdy sa vyhnite náhlym pohybom tela – nenakláňajte sa prudko doľava, doprava, dopredu ani dozadu. Držte vozík mimo otvoreného ohňa, aby ste predišli vzniku požiaru operadla, sedadla alebo pásov. Keď...
Seite 44
Statická stabilita (vpredu, vzadu, z boku): ≥ 9° Dynamická stabilita (vpredu, vzadu, z boku): ≥ 6° Zdroj napájania: vnútorný Trieda ochrany pred úrazom elektrickým prúdom: typ B Stupeň ochrany pred vniknutím kvapalín: bežný typ (nehermetický) Bezpečnostná klasifikácia v prítomnosti anestetických plynov: Non-AP / Non-APG Prevádzkový...
Seite 45
Nastavenie operadla: Uchopte rukoväť vozíka oboma rukami a zdvihnite ju nahor, kým sa operadlo úplne nerozloží. Uistite sa, že pružinový zámok (zaisťovací kolík) zapadol do otvoru v spodnej časti rukoväte – sprevádza to charakteristické „kliknutie“. Na zloženie operadla stlačte tlačidlo a vykonajte opačný postup. Z bezpečnostných dôvodov po každom nastavení...
Seite 46
Upevnenie popruhu operadla: Omotajte pás okolo rámu invalidného vozíka a prevlečte ho cez pracku. Potom popruh znova omotajte okolo rámu, dotiahnite ho a pevne pripevnite suchým zipsom. Rada: Uistite sa, že tlak v pneumatikách je v rozmedzí 2,1 bar ±10 % a používajte štandardný zdroj vzduchu. Pri nafukovaní...
Seite 47
Počas nabíjania musí byť napájanie akumulátora vo vozíku odpojené a samotný akumulátor sa má vybrať a umiestniť na bezpečné, dobre vetrané miesto. Okrúhly nabíjací konektor (typu „canon“) možno tiež pripojiť priamo ku kontroléru – nabíjací port sa nachádza pod joystickom. Spôsoby nabíjania: Vyberte akumulátor a nabite ho samostatne.
Seite 48
Technické parametre: Vstupné napätie: AC 220 V Výstupné napätie: DC 24 V Výstupný prúd: 2 A Počas nabíjania svieti kontrolka oranžovo, po dokončení zeleno. Obsluha nabíjačky sa vykonáva podľa návodu priloženého k zariadeniu. Akumulátor Invalidný vozík ani akumulátor neskladujte pri teplotách pod -10 °C alebo nad 50 °C. Extrémne teploty môžu spôsobiť...
Nabíjačku neumiestňujte na horľavé materiály, ako sú olej, koberce alebo sedadlá. Olovené akumulátory nemajú pamäťový efekt, preto pravidelné a správne nabíjanie predlžuje ich životnosť. Nadmerné vybitie (pod 1/5 zostávajúcej energie) skracuje životnosť akumulátora. Počas nabíjania sa vyhýbajte otvorenému ohňu, pretože by mohlo dôjsť k vznieteniu alebo výbuchu akumulátora. Nefajčite počas nabíjania –...
Kód 3 Popis problému: Ľavé hnacie koleso nefunguje. Diagnóza: Porucha ľavého motora. Odporúčané opatrenie: Skontrolujte, či nie sú uvoľnené spoje motora, káble alebo konektory. Kód 4 Popis problému: Pravé hnacie koleso nefunguje. Diagnóza: Porucha pravého motora. Odporúčané opatrenie: Skontrolujte, či nie sú uvoľnené spoje motora, káble alebo konektory. Kód 5 Popis problému: Kábel ovládača je nezvyčajne horúci.
Seite 51
Pneumatiky: Sú všetky časti stabilné? Nie sú pneumatiky poškodené alebo príliš mäkké? Nevydávajú nezvyčajné zvuky? Poznámka: Ak spozorujete akékoľvek nezrovnalosti, kontaktujte servis výrobcu alebo predajcu. PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA A PREHLIADKY Na udržanie invalidného vozíka v dobrom technickom stave vykonávajte pravidelné kontroly. Frekvencia vlastných kontrol: Týždenná...
Merci d’avoir acheté notre produit. Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant de l’utiliser. N’utilisez pas le produit tant que vous n’avez pas lu et compris entièrement ce manuel. Si vous ne comprenez pas les avertissements, remarques ou instructions, veuillez contacter un professionnel de santé ou le revendeur afin d’éviter tout dommage au produit ou toute blessure corporelle.
Lors du franchissement, avancez toujours perpendiculairement à l’obstacle. Si vous descendez en marche arrière, assurez-vous qu’un accompagnateur est présent. N’utilisez pas le fauteuil pour transporter des charges lourdes ou tirer des objets. Ne vous tenez pas debout et ne vous asseyez pas de manière incorrecte sur le coussin du siège. Interférences électromagnétiques : Les téléphones portables, radios ou autres émetteurs peuvent interférer avec le fonctionnement du fauteuil roulant électrique.
En cas d’obstacle, n’entrez pas en collision avec celui-ci (cela s’applique particulièrement aux personnes âgées atteintes d’ostéoporose ou sujettes aux fractures). Lors de la traversée d’une route ou d’un passage piéton, mettez le fauteuil en mode manuel et laissez l’assistant le pousser en toute sécurité.
Seite 55
Vitesse maximale : jusqu’à 6 km/h Autonomie théorique : plus de 20 km Capacité de montée : jusqu’à 6° Rayon de braquage : jusqu’à 120 cm Hauteur d’obstacle franchissable : 4 cm Largeur de tranchée franchissable : 10 cm Distance de freinage sur sol plat : ≤ 1,5 m Distance de freinage sur pente de 6°...
Seite 56
Mise sous/hors tension du fauteuil roulant : Insérez les deux fiches rouges situées à l’arrière et sous le fauteuil dans les prises correspondantes, en les maintenant avec les deux mains. Si le fauteuil roulant ne sera pas utilisé pendant une longue période, rechargez complètement la batterie, puis débranchez-la pour garantir la sécurité...
Fixation de la sangle du dossier : Enroulez la sangle autour du cadre du fauteuil roulant et faites-la passer dans la boucle. Puis enroulez de nouveau la sangle autour du cadre, tirez-la fermement et fixez-la solidement avec le velcro. Conseil : Assurez-vous que la pression des pneus est de 2,1 bar ±10 % et utilisez une source d’air standard. Utilisez un manomètre lors du gonflage et ne dépassez pas la pression recommandée —...
Seite 58
Le connecteur de charge rond (type « canon ») peut également être branché directement sur le contrôleur – le port de charge se trouve sous le joystick. Méthodes de charge : Retirez la batterie et rechargez-la séparément. Rechargez la batterie directement dans le fauteuil roulant. Rechargez le contrôleur directement via le connecteur situé...
Tension d’entrée : AC 220 V Tension de sortie : DC 24 V Courant de sortie : 2 A Pendant la charge, le voyant s’allume en orange, puis devient vert une fois la charge terminée. L’utilisation du chargeur doit suivre les instructions fournies avec l’appareil. Batterie Ne pas stocker le fauteuil roulant ou la batterie à...
Code 4 Description du problème : La roue motrice droite ne fonctionne pas. Diagnostic : Panne du moteur droit. Action recommandée : Vérifiez si les connexions du moteur, les câbles et les connecteurs ne sont pas desserrés. Code 5 Description du problème : Le câble du contrôleur devient anormalement chaud. Diagnostic : Surcharge de courant.
Pneus : Les éléments sont-ils stables ? Les pneus sont-ils endommagés ou sous-gonflés ? Y a-t-il des bruits inhabituels ? Remarque : En cas d’anomalie, contactez le service technique du fabricant ou le revendeur. ENTRETIEN ET CONTRÔLES RÉGULIERS Pour maintenir le fauteuil en bon état technique, contrôlez-le régulièrement. Fréquence des contrôles personnels : Contrôle hebdomadaire : La batterie fonctionne-t-elle correctement ? Les roues avant et arrière tournent-elles sans bruits anormaux ? La ceinture pelvienne est-elle stable ? La structure du fauteuil est-elle solide et stable ? Les pièces mobiles sont-elles lubrifiées (huile ou...
Seite 62
Bedankt voor de aankoop van ons product. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u de rolstoel gebruikt. Gebruik het product niet voordat u deze handleiding volledig hebt gelezen en begrepen. Als u de waarschuwingen, opmerkingen of instructies niet begrijpt, neem dan contact op met een zorgspecialist of verkoper om schade aan het product of letsel te voorkomen. OPMERKING: Controleer alle onderdelen op eventuele schade die tijdens het transport kan zijn ontstaan.
Seite 63
Bij het oversteken van een drempel moet de rijrichting loodrecht op het obstakel zijn. Bij achteruitrijden moet een begeleider aanwezig zijn. Gebruik de rolstoel niet om zware voorwerpen te vervoeren of ladingen te trekken. Ga niet staan of zitten op het zitkussen op een onjuiste manier. Elektromagnetische interferentie: Mobiele telefoons, radio’s of andere zendapparaten kunnen het functioneren van de elektrische rolstoel verstoren.
Seite 64
Als u een obstakel tegenkomt, rijd er dan niet tegenaan (dit is vooral belangrijk voor ouderen met osteoporose of een verhoogd risico op breuken). Wanneer u de weg of een zebrapad oversteekt, schakel de rolstoel over naar handmatige modus en laat de verzorger deze veilig duwen. Rijd langzaam bij het afdalen, kantel het hoofd en de rug van de gebruiker zo ver mogelijk naar achteren en houd de handgrepen vast.
Seite 65
Klimvermogen: tot 6° Draaicirkel: tot 120 cm Overbrugbare obstakelhoogte: 4 cm Overbrugbare greppelbreedte: 10 cm Remweg op vlak terrein: ≤ 1,5 m Remweg bij helling van 6°: ≤ 3,6 m Stabiliteit bij stilstand op helling: ≥ 9° Statische stabiliteit (voor, achter, zijkant): ≥ 9° Dynamische stabiliteit (voor, achter, zijkant): ≥...
Seite 66
Rolstoel aan- en uitzetten: Steek de twee rode stekkers aan de achterkant en onderzijde van de rolstoel in de overeenkomstige aansluitingen, terwijl u ze met beide handen vasthoudt. Als de rolstoel langere tijd niet wordt gebruikt, laad dan de accu volledig op en koppel deze vervolgens los van de voeding om de veiligheid te waarborgen en de levensduur van de batterij te verlengen.
Seite 67
Bevestigen van de rugriem: Wikkel de riem rond het frame van de rolstoel en haal hem door de gesp. Wikkel vervolgens de rugriem opnieuw om het frame, trek hem strak aan en bevestig hem stevig met klittenband. Tip: Zorg ervoor dat de bandenspanning 2,1 bar ±10% bedraagt en gebruik een standaard luchtbron. Gebruik tijdens het oppompen een manometer en overschrijd de aanbevolen druk niet —...
Seite 68
Tijdens het opladen moet de stroomtoevoer van de accu in de rolstoel worden losgekoppeld, en de accu zelf moet worden verwijderd en op een veilige, goed geventileerde plaats worden geplaatst. De ronde oplaadconnector (type “canon”) kan ook rechtstreeks op de controller worden aangesloten – de oplaadpoort bevindt zich onder de joystick.
Seite 69
Sluit de laadstekker niet aan of los met natte handen en gebruik hem niet wanneer het stopcontact vochtig is — gevaar voor elektrische schokken. Oplader Technische specificaties: Ingangsspanning: AC 220 V Uitgangsspanning: DC 24 V Uitgangsstroom: 2 A Tijdens het opladen brandt het lampje oranje, en wordt groen wanneer het opladen voltooid is. De bediening van de oplader gebeurt volgens de instructies die bij het apparaat zijn geleverd.
Code 3 Probleembeschrijving: Het linker aandrijfwiel werkt niet. Diagnose: Defecte linkermotor. Aanbevolen actie: Controleer of de motorverbindingen, kabels en connectoren niet loszitten. Code 4 Probleembeschrijving: Het rechter aandrijfwiel werkt niet. Diagnose: Defecte rechtermotor. Aanbevolen actie: Controleer of de motorverbindingen, kabels en connectoren niet loszitten. Code 5 Probleembeschrijving: De controllerkabel wordt abnormaal heet.
Frame: Zijn er geen ongebruikelijke geluiden of losse onderdelen? Banden: Zijn alle onderdelen stabiel? Zijn de banden niet beschadigd of te zacht? Zijn er geen vreemde geluiden te horen? Opmerking: Als u onregelmatigheden constateert, neem dan contact op met de fabrikant of de verkoper. REGELMATIG ONDERHOUD EN INSPECTIES Om de rolstoel in goede technische staat te houden, dient u regelmatig controles uit te voeren.
Seite 72
Gracias por comprar nuestro producto. Lea atentamente este manual de instrucciones antes de usar la silla de ruedas. No utilice el producto hasta haber leído y comprendido completamente este manual. Si no entiende las advertencias, observaciones o instrucciones, póngase en contacto con un profesional sanitario o con el distribuidor para evitar daños al producto o lesiones personales. NOTA: Compruebe todas las piezas para detectar posibles daños durante el transporte.
Seite 73
Al cruzar un obstáculo, asegúrese de hacerlo perpendicularmente. Si retrocede, asegúrese de que haya un acompañante presente. No utilice esta silla para transportar objetos pesados ni para arrastrar cargas. No se ponga de pie ni se siente sobre el cojín del asiento de manera incorrecta. Interferencias electromagnéticas: Los teléfonos móviles, radios u otros transmisores pueden interferir con el funcionamiento de la silla de ruedas eléctrica.
Si se encuentra con un obstáculo, no choque contra él (especialmente importante para personas mayores con osteoporosis o propensas a fracturas). Al cruzar una calle o un paso de peatones, cambie la silla a modo manual y permita que el cuidador la empuje de manera segura. Al descender una pendiente, hágalo lentamente, incline la cabeza y la espalda del usuario lo más hacia atrás posible y sujétese a los apoyabrazos.
Autonomía teórica: más de 20 km Capacidad de ascenso: hasta 6° Radio de giro: hasta 120 cm Altura máxima del obstáculo superable: 4 cm Ancho máximo de zanja superable: 10 cm Distancia de frenado en superficie plana: ≤ 1,5 m Distancia de frenado en pendiente de 6°: ≤...
Seite 76
Encendido y apagado de la silla de ruedas: Inserte los dos conectores rojos ubicados en la parte trasera e inferior de la silla en las tomas correspondientes, sosteniéndolos con ambas manos. Si la silla no se va a utilizar durante un tiempo prolongado, cargue completamente la batería y luego desconéctela para garantizar la seguridad y prolongar su vida útil.
Seite 77
Fijación de la correa del respaldo: Envuelva la correa alrededor del marco de la silla de ruedas y pásela por la hebilla. Luego, vuelva a enrollar la correa alrededor del marco, tire de ella con firmeza y asegúrela con el cierre de velcro. Consejo: Asegúrese de que la presión de los neumáticos sea de 2,1 bar ±10 % y utilice una fuente de aire estándar.
Seite 78
Cuando adquiera experiencia, aumente la velocidad hasta alcanzar un nivel seguro y controlado. En interiores, utilice siempre la velocidad mínima para evitar colisiones. En caso de emergencia, suelte el joystick o muévalo en la dirección opuesta para detenerse de inmediato. Cargador y batería El cargador se utiliza para recargar la silla de ruedas eléctrica.
Durante la carga, manténgase alejado de fuentes de fuego, ya que esto puede provocar la ignición o explosión de la batería. No conecte ni desconecte el enchufe de carga con las manos mojadas ni cuando la toma esté húmeda — riesgo de descarga eléctrica. Cargador –...
Diagnóstico: Falla del motor izquierdo. Acción recomendada: Verifique si las conexiones del motor, cables o conectores están sueltos. Código 4 Descripción del problema: La rueda motriz derecha no funciona. Diagnóstico: Falla del motor derecho. Acción recomendada: Verifique si las conexiones del motor, cables o conectores están sueltos. Código 5 Descripción del problema: El cable del controlador se calienta anormalmente.
Nota: Si detecta alguna anomalía, contacte con el servicio técnico del fabricante o con el distribuidor. MANTENIMIENTO Y REVISIONES PERIÓDICAS Para mantener la silla de ruedas en buen estado técnico, realice inspecciones periódicas. Frecuencia de las inspecciones por parte del usuario: Inspección semanal: Compruebe que la batería funciona correctamente.
Seite 82
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto. Si prega di leggere attentamente questo manuale d’uso prima di utilizzare la sedia a rotelle. Non utilizzare il prodotto fino a quando non avrai letto e compreso completamente questo manuale. Se non comprendi gli avvertimenti, le note o le istruzioni, contatta un professionista sanitario o il rivenditore per evitare danni al prodotto o lesioni personali.
Seite 83
Quando superi un ostacolo, assicurati che la direzione sia perpendicolare all’ostacolo. Se scendi in retromarcia, assicurati della presenza di un assistente. Non utilizzare la sedia a rotelle per trasportare carichi pesanti o trainare oggetti. Non stare in piedi o sederti sul cuscino del sedile in modo scorretto. Interferenze elettromagnetiche: I telefoni cellulari, le radio o altri trasmettitori possono interferire con il funzionamento della sedia a rotelle elettrica.
Durante l’attraversamento di strade o passaggi pedonali, impostare la sedia in modalità manuale e lasciare che l’assistente la spinga in sicurezza. Durante la discesa, muoversi lentamente, inclinare la testa e la schiena dell’utente il più indietro possibile e tenere saldamente i braccioli. Durante la partenza o la frenata della sedia elettrica, evitare accelerazioni o frenate brusche.
Seite 85
Altezza massima dell’ostacolo superabile: 4 cm Larghezza massima della fessura superabile: 10 cm Distanza di frenata su superficie piana: ≤ 1,5 m Distanza di frenata su pendenza di 6°: ≤ 3,6 m Stabilità a riposo su pendenza: ≥ 9° Stabilità statica (anteriore, posteriore, laterale): ≥ 9° Stabilità...
Seite 86
Se la sedia non verrà utilizzata per un periodo prolungato, caricare completamente la batteria e poi scollegarla dall’alimentazione per garantire la sicurezza e prolungarne la durata. Regolazione dello schienale: Afferrare il maniglione della sedia a rotelle con entrambe le mani e sollevarlo fino a quando lo schienale è completamente aperto. Assicurarsi che il perno a molla (perno di bloccaggio) entri nel foro situato nella parte inferiore del maniglione —...
Seite 87
Fissaggio della cinghia dello schienale: Avvolgere la cinghia attorno al telaio della sedia a rotelle e farla passare attraverso la fibbia. Avvolgere poi nuovamente la cinghia attorno al telaio, tirarla saldamente e fissarla con il velcro. Suggerimento: Assicurarsi che la pressione degli pneumatici sia 2,1 bar ±10% e utilizzare una fonte d’aria standard. Durante il gonfiaggio, usare un manometro e non superare la pressione raccomandata —...
Seite 88
sicuro e ben ventilato. Il connettore di ricarica rotondo (tipo “canon”) può essere collegato anche direttamente al controller – la porta di ricarica si trova sotto il joystick. Modalità di ricarica: Rimuovere la batteria e ricaricarla separatamente. Ricaricare la batteria direttamente nella sedia a rotelle. Ricaricare il controller direttamente tramite la presa situata sotto il joystick.
Corrente di uscita: 2 A Durante la ricarica, l’indicatore si accende di arancione e diventa verde al termine della ricarica. Il funzionamento del caricabatterie deve seguire le istruzioni fornite con l’apparecchio. Batteria Non conservare la sedia a rotelle o la batteria a temperature inferiori a -10 °C o superiori a 50 °C. Le temperature estreme possono causare surriscaldamento, danni alla batteria o ridurne la durata.
Diagnosi: Guasto del motore destro. Azione consigliata: Controllare che i collegamenti del motore, i cavi e i connettori non siano allentati. Codice 5 Descrizione del problema: Il cavo del controller diventa anormalmente caldo. Diagnosi: Sovraccarico di corrente. Azione consigliata: Se il meccanismo del motore è bloccato, utilizzare un amperometro per verificare la corrente e controllare lo stato del controller.
MANUTENZIONE E REVISIONI PERIODICHE Per mantenere la sedia a rotelle in buone condizioni tecniche, eseguire controlli regolari. Frequenza dei controlli autonomi: Controllo settimanale: Verificare che la batteria funzioni correttamente. Verificare che le ruote anteriori e posteriori ruotino correttamente senza rumori anomali. Verificare che la cintura pelvica sia stabile.
Tack för att du har köpt vår produkt. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder rullstolen. Använd inte produkten innan du har läst och helt förstått denna manual. Om du inte förstår varningarna, anmärkningarna eller instruktionerna, kontakta en hälso- och sjukvårdsspecialist eller återförsäljaren för att undvika skador på produkten eller personskador. OBS: Kontrollera alla delar för eventuella transportskador.
Seite 93
Elektromagnetiska störningar: Mobiltelefoner, radioapparater eller andra sändare kan störa den elektriska rullstolens funktion. Vid starka elektromagnetiska störningar, stäng av störningskällan eller rullstolen. Rullstolens elsystem är utformat för användarens säkerhet. Eventuella ändringar utan tillverkarens tillstånd är strikt förbjudna. VARNING: Användaren får inte använda eller sitta kvar i rullstolen inne i ett motorfordon, eftersom en plötslig inbromsning eller olycka kan orsaka skador.
Kontrollera däcktrycket igen före användning. Rullstolen är inte lämplig för körning på mycket hala eller ojämna ytor. Vid transport av rullstolen på en lyftplattform, se till att antitippningshjulet (svänghjulet) inte fastnar i något föremål. När du använder en hiss eller lyftplattform, måste styrsystemet vara avstängt och handbromsen aktiverad. Var försiktig vid justeringar och montering för att inte klämma fingrarna och undvika skador.
Seite 95
Skyddsnivå mot vätskeinträngning: standardtyp (icke hermetisk) Säkerhetsklassificering i närvaro av anestesigaser: Non-AP / Non-APG Driftsläge: kontinuerlig Bromssystem: elektronisk EABS + handbroms Antitippsystem: ja Hastighetsbegränsare: ja, upp till 6 km/h Styrenhetsskydd: ja Skydd mot överhettning: ja Hopfällningsfunktion: ja Maximal belastning: 120 kg Denna symbol anger användarens maximala vikt.
Seite 96
Justering av ryggstödet: Håll i rullstolens handtag med båda händerna och lyft upp det tills ryggstödet är helt utfällt. Se till att fjäderlåsstiftet (låsblecket) går in i hålet i den nedre delen av handtaget – ett karakteristiskt "klick" hörs. För att fälla ihop ryggstödet, tryck på knappen och gör tvärtom. Av säkerhetsskäl, kontrollera alltid låsningen efter varje justering.
KONTROLLENHET 1. Strömindikator: Varje LED motsvarar 20 % av batterikapaciteten. 2. Strömbrytare: Slår på eller av strömmen. 3. Tuta: Aktiverar ljudsignalen. 4. Hastighet: Visar aktuell körhastighet. 5. Minska hastigheten: Sänker körhastigheten. 6. Öka hastigheten: Ökar körhastigheten. 7. Joystick: Styr körriktningen, hastighetsregleringen och parkeringsfunktionen Aktivering och viloläge för kontrollenheten Slå...
Seite 98
Om du använder den runda laddningskontakten till styrenheten, kontrollera att styrenheten är avstängd under laddning. Laddningstiden bör också inte överstiga 8 timmar. Laddningstid Rullstolen bör laddas efter mer än en timmes kontinuerlig användning eller när laddningsnivån sjunker under en fjärdedel (indikatorlampan lyser orange).
Seite 99
Vid byte av batteri ska endast samma modell eller typ som rekommenderas av tillverkaren användas. Om batteriet måste bytas av andra skäl, läs noggrant igenom instruktionerna i denna handbok. Om du är osäker på hur du ska byta batteri, kontakta tillverkaren eller den återförsäljare där produkten köptes. Innan batteriet byts ut eller installeras, se till att kontrollerns ström är avstängd.
Seite 100
ska detta "allvarliga tillbud" rapporteras till tillverkaren och till den behöriga myndigheten i det EU-land där användaren eller patienten är bosatt. I Sverige är den behöriga myndigheten Läkemedelsverket (Swedish Medical Products Agency). VARNING: Vid smärta, allergiska reaktioner eller andra oroande eller oförklarliga symtom i samband med användning av den medicintekniska produkten, kontakta vårdpersonal.
Seite 101
Den elektriska rullstolen är en aktiv, icke-steril och återanvändbar produkt som inte innehåller kemiska ämnen. Det finns inga specifika föreskrifter som anger dess giltighetstid. Livslängd och säkerhet beror på: produktens kvalitet, användningssätt, arbetsmiljö, användarens vanor och regelbundet underhåll. Rekommenderad användningstid: 2 år från tillverkningsdatumet. IU_AT52335...
Sprzedawcy: ........1. Firma ANTAR MEDICAL Sp z o.o. 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 udziela niniejszym 12 miesięcznej gwarancji na wyrób od daty wydania produktu kupującemu.
Garantiezeitraum von 12 Monaten ab Kaufdatum durch den Käufer. 4) Wenn eine Fehlfunktion des Produkts festgestellt wird, senden Sie es unverzüglich portofrei an die Adresse von ANTAR (unter Punkt 1 angegeben) oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle.
10) Záruka se nevztahuje na části a součásti podléhající přirozenému opotřebení, jako jsou například kola, pneumatiky, gumové krytky nebo pojistky, jejichž opotřebení je důsledkem běžného používání výrobku. Záruční doba pro baterie je 6 měsíců. ANTAR MEDICAL Sp. z o.o. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul.