Seite 1
AT52312 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA WÓZEK INWALIDZKI USER MANUAL WHEELCHAIR GEBRAUCHSANWEISUNG ROLLSTUHL NÁVOD K POUŽITÍ INVALIDNÍ VOZÍK NÁVOD NA POUŽITIE INVALIDNÝ VOZÍK MODE D'EMPLOI FAUTEUIL ROULANT GEBRUIKSAANWIJZING ROLSTOEL INSTRUCCIONES DE USO SILLA DE RUEDAS ISTRUZIONI PER L'USO SEDIA A ROTELLE BRUKSANVISNING RULLSTOL...
Seite 2
WSTĘP Przed rozpoczęciem użytkowania wózka inwalidzkiego, prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją użytkownika. Nieprawidłowe użytkowanie wózka inwalidzkiego może prowadzić do uszczerbków na zdrowiu, uszkodzeń ciała lub wypadków. Tym samym, w celu bezpiecznego i pomyślnego użytkowania wózka inwalidzkiego, prosimy o dokładne zapoznanie się...
Seite 3
UWAGA: W przypadku nieprawidłowego korzystania z wyrobu może zaistnieć ryzyko wywrócenia się. Prosimy o przestrzeganie zaleceń dotyczących wsiadania/zsiadania/poruszania się. Po zakończeniu regulacji ustabilizować pozycję poprzez dokładne dokręcenie nakrętek/śrub. Zastosowanie/wskazania Wózek inwalidzki służy do indywidualnego transportu osób niepełnosprawnych po urazie rdzenia kręgowego, z porażeniem mózgowym, oraz z różnymi uszkodzeniami kończyn dolnych, chorobami nerwowo- mięśniowymi, po urazach mózgowo- czaszkowych czy dla pacjentów geriatrycznych.
Seite 4
UŻYTKOWANIE • Po rozpakowaniu opakowania należy sprawdzić czy zawiera ono wszystkie części zgodnie z wykazem elementów. • Należy upewnić się, że wszystkie elementy nie posiadają widocznych uszkodzeń mechanicznych. W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z wytwórcą. • Nie używać wyrobu dopóki wszystkie jego elementy nie zostały właściwie połączone. MONTAŻ...
Seite 5
MECHANIZM HAMULCA • Aby włączyć hamulec należy pociągnąć dźwignię hamulca w kierunku koła przedniego do momentu w którym hamulec będzie ciasno przylegał do koła tylnego. • Należy upewnić się, że dźwignia hamulca nie odbije samoczynnie podczas próby ruszenia wózkiem inwalidzkim. •...
Seite 6
Wyrób medyczny można zutylizować jak zwykły odpad komunalny. INTRODUCTION Before using your wheelchair, please read this user manual carefully. Incorrect use of the wheelchair may lead to health damage, injury or accidents. Thus, in order to use the wheelchair safely and successfully, please read this manual carefully. SAFETY The safest operation of the product is on a flat surface free of any obstacles.
Seite 7
The wheelchair is used for the individual transport of disabled people after spinal cord injury, with cerebral palsy, and with various lower limb injuries, neuromuscular diseases, after cerebral-cranial injuries or for geriatric patients. Contraindications Contraindications to sitting position. Conditions requiring stabilisation of the upper spine and head. Patients with psychiatric disorders should not be left unattended in a wheelchair.
Seite 8
- After unpacking the package, check that it contains all parts according to the parts list. - Ensure that all components have no visible mechanical damage. If in doubt, contact the manufacturer. - Do not use the product until all its components have been properly assembled. ASSEMBLING A WHEELCHAIR - Fold the handles of the wheelchair outwards (figure 1)
Seite 9
BRAKE MECHANISM - To apply the brake, pull the brake lever towards the front wheel until the brake is tight against the rear wheel. - Ensure that the brake lever does not bounce back on its own when attempting to move the wheelchair. - To disengage the brake, pull the brake lever towards the rear wheel.
Seite 10
EINFÜHRUNG Bevor Sie den Rollstuhl benutzen, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Eine unsachgemäße Verwendung des Rollstuhls kann zu Gesundheitsschäden, Verletzungen oder Unfällen führen. Um den Rollstuhl sicher und erfolgreich nutzen zu können, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch. SICHERHEIT Die sicherste Handhabung des Produkts ist auf einer horizontalen Fläche ohne Hindernisse.
Seite 11
BORDSTEINKANTEN - Wenn möglich, sollte immer eine Begleitperson eingesetzt werden (wenn der Rollstuhl mit einer Begleitperson transportiert wird, muss er über Schiebegriffe verfügen). - Vermeiden Sie starke Erschütterungen beim Überfahren der Bordsteinkante. Stöße können sich negativ auf das Produkt auswirken. - Versuchen Sie unter keinen Umständen, hohe Bordsteine zu überfahren.
Seite 12
• Die Räder sind fest. LIEFERUMFANG Rollstuhl, zwei Fußstützen, Wadenstabilisierungsgurt, Gebrauchsanweisung VERWENDUNG - Überprüfen Sie nach dem Auspacken der Verpackung, ob alle Teile gemäß der Teileliste enthalten sind. - Vergewissern Sie sich, dass alle Bauteile keine sichtbaren mechanischen Schäden aufweisen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den Hersteller.
Seite 13
MOBILITÄT IM ROLLSTUHL Fassen Sie den Greifring an der Außenseite des großen Rades an der Vorderseite und ziehen Sie ihn zu sich hin, um den Rollstuhl zu bewegen. Zum Lösen/Bremsen fassen Sie den Greifring hinten an und halten ihn leicht fest. Vorsicht, wenn sich der Rollstuhl schnell bewegt, kann es zu Verletzungen oder Verbrennungen an den Händen (durch Reibung) kommen.
Seite 14
LAGERUNG Lagern Sie das Produkt in einem trockenen, kühlen Raum, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung. PATIENTENZIELGRUPPE Das medizinische Fachpersonal gibt unter Berücksichtigung der verfügbaren Varianten/Größen/erforderlichen Funktionen/Größen Indikationen unter Beachtung Hersteller bereitgestellten Informationen eigenverantwortlich die Verwendung des Produkts für Erwachsene und Kinder an. ENTSORGUNG Das Medizinprodukt kann als normaler Siedlungsabfall entsorgt werden.
Seite 15
ÚVOD Před použitím invalidního vozíku si pečlivě přečtěte tento návod k použití. Nesprávné používání invalidního vozíku může vést k poškození zdraví, zranění nebo nehodě. Proto si v zájmu bezpečného a úspěšného používání invalidního vozíku pečlivě přečtěte tento návod. SECURITY Nejbezpečnější manipulace s výrobkem je na vodorovné ploše bez jakýchkoli překážek. Pokud je to možné, při vstupu do budovy nebo při výstupu z ní...
Seite 16
UPOZORNĚNÍ: Je zakázáno používat výrobek k jinému než určenému účelu! UPOZORNĚNÍ: Při používání a manipulaci s výrobkem a při montáži a seřizování mechanismů může hrozit nebezpečí zachycení a/nebo přiskřípnutí částí těla uživatele/spolujezdce v otvorech/ mezerách mezi součástmi. Tyto operace provádějte se zvláštní opatrností. POZNÁMKA: Při nesprávném použití...
Seite 17
POUŽITÍ - Po rozbalení zkontrolujte, zda balení obsahuje všechny díly podle seznamu dílů. - Zkontrolujte, zda všechny součásti nemají viditelné mechanické poškození. V případě pochybností se obraťte na výrobce. - Výrobek nepoužívejte, dokud nejsou všechny jeho součásti řádně smontovány. MONTÁŽ INVALIDNÍHO VOZÍKU - Sklopte rukojeti invalidního vozíku směrem ven (obrázek 1).
Seite 18
BRZDOVÝ MECHANISMUS - Brzdu zatáhněte za brzdovou páku směrem k přednímu kolu, dokud se brzda pevně nepřiblíží k zadnímu kolu. - Ujistěte se, že se brzdová páka při pokusu o pohyb vozíku sama neodrazí. - Chcete-li brzdu vypnout, zatáhněte za brzdovou páku směrem k zadnímu kolu. - Chcete-li změnit polohu brzdového mechanismu, povolte šroub klíčem.
Seite 19
ÚVOD Pred použitím invalidného vozíka si pozorne prečítajte tento návod na použitie. Nesprávne používanie invalidného vozíka môže viesť k poškodeniu zdravia, zraneniu alebo nehode. Preto si v záujme bezpečného a úspešného používania invalidného vozíka pozorne prečítajte túto príručku. BEZPEČNOSŤ Najbezpečnejšia manipulácia s výrobkom je na vodorovnej ploche bez akýchkoľvek prekážok. Ak je to možné, pri vstupe do budovy alebo výstupe z nej vždy používajte rampy.
Seite 20
Použitie/indikácie Invalidný vozík sa používa na individuálnu prepravu osôb so zdravotným postihnutím po poranení miechy, s detskou mozgovou obrnou a s rôznymi poraneniami dolných končatín, nervovosvalovými ochoreniami, po mozgovo-lebečných poraneniach alebo pre geriatrických pacientov. Kontraindikácie Kontraindikácie polohy v sede. Stavy vyžadujúce stabilizáciu hornej časti chrbtice a hlavy. Pacienti s psychickými poruchami by nemali zostať...
Seite 21
MONTÁŽ INVALIDNÉHO VOZÍKA - Zložte rukoväte invalidného vozíka smerom von (obrázok 1). - Zatlačte rámy sedadla k sebe, kým sa kočík úplne nevysunie. (ilustrácie 2 a 3) - Ak chcete pripevniť opierky nôh, zaveste úchyty na upevnenie opierky nôh na závesy opierky nôh a otáčajte nimi čo najviac dovnútra, kým sa opierka nôh nezaistí...
Seite 22
BRZDOVÝ MECHANIZMUS - Brzdu zatiahnete tak, že potiahnete brzdovú páku smerom k prednému kolesu, až kým sa brzda pevne nedotkne zadného kolesa. - Uistite sa, že sa brzdová páka pri pokuse o pohyb invalidného vozíka sama neodrazí. - Ak chcete brzdu vypnúť, potiahnite brzdovú páku smerom k zadnému kolesu. - Ak chcete zmeniť...
Seite 23
INTRODUCTION Avant d'utiliser le fauteuil roulant, veuillez lire attentivement ce manuel d'utilisation. Une utilisation incorrecte du fauteuil roulant peut entraîner des dommages pour la santé, des blessures ou des accidents. Par conséquent, afin d'utiliser le fauteuil roulant en toute sécurité et avec succès, veuillez lire attentivement ce manuel. SÉCURITÉ...
Seite 24
REMARQUE : Il peut y avoir un risque de basculement si le produit n'est pas utilisé correctement. Veuillez suivre les instructions pour monter/descendre/déplacer. Une fois le réglage terminé, stabilisez la position en serrant soigneusement les écrous/boulons. Application/indications Le fauteuil roulant est utilisé pour le transport individuel de personnes handicapées souffrant de lésions de la moelle épinière, d'infirmité...
Seite 25
UTILISER - Après avoir déballé l'emballage, vérifiez qu'il contient toutes les pièces conformément à la liste des pièces. - Assurez-vous que tous les composants ne présentent pas de dommages mécaniques visibles. En cas de doute, contactez le fabricant. - N'utilisez pas le produit tant que tous ses composants n'ont pas été correctement assemblés. L'INSTALLATION D'UN FAUTEUIL ROULANT - Plier les poignées du fauteuil roulant vers l'extérieur (figure 1) - Pressez les cadres du siège l'un contre l'autre jusqu'à...
Seite 26
- Pour serrer le frein, tirez le levier de frein vers la roue avant jusqu'à ce que le frein soit serré contre la roue arrière. - Veillez à ce que le levier de frein ne rebondisse pas de lui-même lorsque vous tentez de déplacer le fauteuil roulant. - Pour débloquer le frein, tirez le levier de frein vers la roue arrière.
Seite 27
INLEIDING Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u de rolstoel gebruikt. Onjuist gebruik van de rolstoel kan leiden tot gezondheidsschade, letsel of ongevallen. Lees daarom deze handleiding zorgvuldig door om de rolstoel veilig en succesvol te gebruiken. BEVEILIGING Het product kan het veiligst worden gehanteerd op een horizontaal oppervlak zonder obstakels. Gebruik indien mogelijk altijd hellingen bij het betreden of verlaten van het gebouw.
Seite 28
De rolstoel wordt gebruikt voor individueel vervoer van gehandicapten na een dwarslaesie, met cerebrale parese en met verschillende verwondingen aan de onderste ledematen, neuromusculaire aandoeningen, na hersenletsel of voor geriatrische patiënten. Contra-indicaties Contra-indicaties voor zittende positie. Aandoeningen die stabilisatie van de bovenste wervelkolom en het hoofd vereisen. Patiënten met psychiatrische aandoeningen mogen niet zonder toezicht in een rolstoel zitten.
Seite 29
- De voetsteunplateaus moeten dan worden uitgeklapt. - De kuitstabilisatorband moet met klittenband aan de voetsteunen worden bevestigd en door de oogjes van de voetsteunen worden gehaald. DEMONTAGE VAN DE ROLSTOEL Alle hierboven beschreven stappen moeten in omgekeerde volgorde worden uitgevoerd. LET OP: Bij gebruik en bediening van de rolstoel en bij het opvouwen en afstellen van de mechanismen bestaat het gevaar dat lichaamsdelen van de gebruiker/begeleider bekneld raken en/of klem komen te zitten in de openingen/ruimtes tussen de onderdelen.
Seite 30
Frame: staal Maximale belasting: 115 kg Totale hoogte: 90cm Totale lengte: 103cm Totale breedte: 65cm Zithoogte: 50cm Breedte zitting: 45cm Diepte zitting: 40cm Hoogte rugleuning: 39cm Gewicht: 16,7kg Dit teken geeft het maximale gewicht van de gebruiker aan! INSPECTIE EN ONDERHOUD Dagelijkse inspectie Controleer de volgende items voordat u gaat rijden.
Seite 31
INTRODUCCIÓN Antes de utilizar la silla de ruedas, lea atentamente este manual de usuario. El uso incorrecto de la silla de ruedas puede provocar daños a la salud, lesiones o accidentes. Por lo tanto, para utilizar la silla de ruedas de forma segura y satisfactoria, lea atentamente este manual.
Seite 32
Contraindicaciones Contraindicaciones para la posición sentada. Afecciones que requieran la estabilización de la parte superior de la columna vertebral y la cabeza. Los pacientes con trastornos psiquiátricos no deben quedar desatendidos en una silla de ruedas. ADVERTENCIAS GENERALES - Al subir o bajar de la silla de ruedas, asegúrese de que ambos frenos están accionados. - Si la silla de ruedas no se empuja ni se utiliza, asegúrese de que ambos frenos están accionados.
Seite 33
- Asegúrese de que los reposapiés estén bloqueados. - A continuación, deben desplegarse las plataformas reposapiés. - La correa estabilizadora de la pantorrilla debe fijarse con velcro en los armazones de los reposapiés, pasándola por los ojales de los mismos. DESMONTAJE DE LA SILLA DE RUEDAS Todos los pasos descritos anteriormente deben realizarse en orden inverso.
Seite 34
PARÁMETROS Estructura: acero Carga máxima: 115 kg Altura total: 90 cm Longitud total: 103 cm Anchura total: 65 cm Altura del asiento: 50 cm Anchura del asiento: 45cm Profundidad del asiento: 40 Altura del respaldo: 39cm Peso: 16,7 kg Esta señal indica el peso máximo del usuario. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Inspección diaria Antes de conducir, compruebe los siguientes elementos.
Seite 35
INTRODUZIONE Prima di utilizzare la carrozzina, leggere attentamente il presente manuale d'uso. Un uso scorretto della carrozzina può causare danni alla salute, lesioni o incidenti. Pertanto, per utilizzare la carrozzina in modo sicuro e corretto, leggere attentamente il presente manuale. SICUREZZA La movimentazione più...
Seite 36
La sedia a rotelle viene utilizzata per il trasporto individuale di persone disabili dopo una lesione al midollo spinale, con paralisi cerebrale, con varie lesioni agli arti inferiori, malattie neuromuscolari, dopo lesioni cerebro-craniche o per pazienti geriatrici. Controindicazioni Controindicazioni alla posizione seduta. Condizioni che richiedono la stabilizzazione della colonna vertebrale superiore e della testa.
Seite 37
- Le pedane poggiapiedi devono essere dispiegate. - La cinghia di stabilizzazione dei polpacci deve essere fissata con il velcro sui telai delle pedane, facendola passare attraverso gli occhielli delle pedane. SMONTAGGIO DELLA CARROZZINA Tutte le operazioni descritte sopra devono essere eseguite in ordine inverso. ATTENZIONE: durante l'uso e il funzionamento della carrozzina, nonché...
Seite 38
Telaio: acciaio Carico massimo: 115 kg Altezza complessiva: 90 cm Lunghezza complessiva: 103 cm Larghezza totale: 65 cm Altezza della seduta: 50 cm Larghezza del sedile: 45 cm Profondità del sedile: 40 cm Altezza dello schienale: 39 Peso: 16,7 kg Questo segno indica il peso massimo dell'utente! ISPEZIONE E MANUTENZIONE Ispezione giornaliera...
Seite 39
INLEDNING Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder rullstolen. Felaktig användning av rullstolen kan leda till hälsoskador, personskador eller olyckor. Läs därför denna bruksanvisning noggrant för att kunna använda rullstolen på ett säkert och framgångsrikt sätt. SÄKERHET Den säkraste hanteringen av produkten är på en horisontell yta fri från hinder. Använd om möjligt alltid ramper när du går in i eller ut ur byggnaden.
Seite 40
Tillämpning/indikationer Rullstolen används för individuell transport av funktionshindrade personer efter ryggmärgsskada, med cerebral pares och med olika skador på nedre extremiteterna, neuromuskulära sjukdomar, efter cerebral-kraniella skador eller för geriatriska patienter. Kontraindikationer Kontraindikationer för sittande ställning. Tillstånd som kräver stabilisering av den övre ryggraden och huvudet. Patienter med psykiatriska störningar bör inte lämnas utan uppsikt i en rullstol.
Seite 41
ANPASSNING AV EN RULLSTOL - Fäll rullstolens handtag utåt (bild 1) - Tryck ihop sitsramarna tills barnvagnen är helt utfälld. (illustration 2 och 3) - Fäst fotstöden genom att hänga fotstödets fästhandtag på fotstödshängarna och vrida dem så långt inåt som möjligt tills fotstödet låses på...
Seite 42
PARAMETRAR Ram: stål Maximal belastning: 115kg Totalhöjd: 90cm Total längd: 103 cm Total bredd: 65cm Sitthöjd: 50cm Sittbredd: 45cm Sittdjup: 40cm Höjd på ryggstöd: 39cm Vikt: 16,7 kg Denna skylt anger den maximala vikten för användaren! INSPEKTION OCH UNDERHÅLL Daglig inspektion Kontrollera följande punkter före körning.
Seite 43
Sprzedawcy: ........1. Firma ANTAR Sp.J. 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 udziela niniejszym 12 miesięcznej gwarancji na wyrób od daty wydania produktu kupującemu.
Seite 44
Garantiezeitraum von 12 Monaten ab Kaufdatum durch den Käufer. 4) Wenn eine Fehlfunktion des Produkts festgestellt wird, senden Sie es unverzüglich portofrei an die Adresse von ANTAR (unter Punkt 1 angegeben) oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle.
Seite 45
8) TENTO ZÁRUČNÍ LIST JE PLATNÝ VÝLUČNĚ SPOLU S DOKLADEM O KOUPI. V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍME O PŘILOZENÍ DOKLADU O KOUPI. 9) Reklamace zaslané bez dokladu o koupi nebo bez záručního listu nebudou přijaty (akceptovány). ANTAR Sp. J. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul.