Seite 7
Auffang- und Halteösen Artikelnummer Normen Attachment points Article Number Standards Sternal Dorsal Ventral Seitlich 47800 EN 361 47801 EN 361 47868 EN 361 47802 EN 361 47803 EN 361 47869 EN 361 EN 361 47804 EN 358 EN 361 47805 EN 358 EN 361 47870...
Seite 9
Table of contents 1 Instructions for use, safety, 9.1 Storage ........... 16 lifespan, inspection, storage, 9.2 Transport ........16 cleaning & maintenance....9 9.3 Cleaning ......... 16 2 Nomenclature (Fig. 1) ....10 10 Marking ........17 3 Materials ........10 11 Declaration of conformity ..... 17 4 Instructions for use ......
Seite 10
C Back and shoulder padding. tions and get specific training in D Elastic keepers. working at heights. Contact Zarges E Label pocket. if you have any doubts after reading F Sternal attachment point EN 361.
Seite 11
4.1 How to put on the harness 4 Instructions for use 1.Lift the harness from the dorsal attachment point, and ensure all This is a full body harness for fall ar- straps are hanging straight (Fig. 2a). rest with a maximum capacity up to 2.
Seite 12
10. Confirm with your partner that 5 Safety your harness and all its elements are placed correctly, specially attach- ment points (Fig 2j). It is highly recommended to wear Be careful when using this product the harness while walking for a while near moving machinery, electrical haz- to detect some possible comfort is- ards, sharp edges, or abrasive surfac-...
Seite 13
5.1 Minimum clearance for fall of an aluminum ring (F in this in- struction manual and marked with below the user A in the product), and a dorsal at- tachment point, made of one black The elongation of the harness after aluminum ring (A in this instructions a fall is max.
Seite 14
5.6 Rescue plan instructions including any tools or equipment being carried. The necessity for a fall and suspension trauma arrest system should be evaluated on a case-by-case basis. Users must have a rescue plan and all the necessary components to 5.4 EN 361 + EN 353 implement it.
Seite 15
designed to show when the product quarantined and withdrawn from use is damaged and needs to be taken immediately. out of service, ensuring wear and The inspection should be document- damage is clearly visible. All keepers, ed in accordance with section 12 of buckles, padding, and other com- this manual.
Seite 16
9.2 Transport 8 Climate conditions A protective bag or special container should be used to transport this This product is designed to be used product. in temperatures ranging from -40°C 9.3 Cleaning to +54°C. Clean this product with luke-warm 9 Storage, transport, water and if necessary with a mild detergent or soap.
Seite 17
10 Marking 11 Declaration of conformity This product is marked with the following information: Zarges GmbH declares that the • CE marking according to PPE article is in conformity with the REGULATION (EU) 2016/425 and applicable pertinent requirements notified body number.
Seite 18
12 Inspection records and schedule Model: Serial number: Date of Manufacturing: Date of Purchase: Operating Company/ User: Address: Phone:...
Seite 19
Date Inspection Comments Name and Date entered date (Damages/ Signature of of next service Repairs) the competent inspection person Manufacturer: ZARGES GmbH PO Box 16 30, 82360 Weilheim, Germany, www.zarges.de...
Seite 20
Inhalt 1 Hinweise zur Anwendung, 9.1 Lagerung ........28 Sicherheit, Lebensdauer, 9.2 Transport ........28 Lagerung und Pflege..... 20 9.3 Reinigung ........28 2 Produkt Hinweise (Fig. 1)....21 10 Kennzeichnungen des Produkts ..29 3 Material ........22 11 Konformitätserklärung ....29 4 Anwendungshinweise ....
Seite 21
Schulung für Arbeiten in C Schulterpolsterung Dorsal. der Höhe erhalten. Kontaktieren Sie D Elastische Verstaumöglichekei- Zarges, wenn Sie nach dem Lesen ten für Gurtband. dieser Anweisungen Zweifel haben. E Produktetikett. Diese Anleitung sollte jeder Person F Sternale Auffangöse EN 361.
Seite 22
Verbindungmittel müssen EN 354, 3 Material Falldämper EN 355, Höhensiche- rungsgeräte EN 360 und Karabiner EN 362 entsprechen. Vor jeder Gurtband: Polyester. Schulter-, Brust- Verwendung muss die gesamte per- sönliche Schutzausrüstung gegen und Beinverschlüsse: Stahl. Dorsaler Auffangöse: Aluminium. Absturz auf Verschleiß, Schäden und andere Beeinträchtigungen überprüft werden.
Seite 23
4. Wiederholen Sie dies mit dem eine Weile zu tragen, um mögliche anderen Beinverschluss (Abb. 2d). Komfortprobleme zu erkennen und 5. Legen Sie den oberen Teil des Auf- eine optimale Passform zu errei- fanggurts über über Ihren Kopf nach chen. Die Position der Auffangöse vorn (Abb.
Seite 24
5.1 Mindestabstand unterhalb sogar dem Tod führen kann. Um die Möglichkeit eines Pendeleffets im des Benutzers für den Fall Falle eines Absturzes zu minimieren, eines Absturzes arbeiten Sie so direkt wie möglich unter der Anschlageinrichtung. Das seitliche Aufschlagen auf HInder- Die Dehnung des Auffanggurtes nisse aufgrund des Pendeleffekts nach einem Sturz beträgt maximal...
Seite 25
5.2 Anwendung gemäß 5.3 EN 358:2018 EN 361:2002 Die Verbindungselemente des Dieser Auffanggurt verfügt gemäß Haltesystems müssen sicher an EN 361:2002 über zwei Auffangösen: den seitlichen Halteösen befestigt einer Brust- Auffangöse, bestehend werden. Diese Verbindungen dürfen aus einer Aluminiumöse (F in dieser ausschließlich für Arbeitsplatz- Bedienungsanleitung und markiert positionierungszwecke verwendet...
Seite 26
gemäß den Herstelleranweisungen 6 Überprüfung des mitlaufenden Auffanggeräts mit fester/beweglicher Führung. Bevor ein Auffangsystem eingesetzt wird, muss sichergestellt werden, dass im Dieses Produkt muss gemäß EN 365 Falle eines Absturzes ausreichend mindestens alle 12 Monate von einer freier Raum unterhalb der Arbeits- sachkundigen Person geprüft wer- position des Benutzers vorhanden ist.
Seite 27
sichtbar. Alle Ösen, Schnallen, Ver- Wenn die Inspektion dieses Pro- schlüsse, Polsterungen und andere duktes aus irgendeinem Grund An- Komponenten müssen gelockert zeichen für Bedenken oder Zweifel werden, um die von ihnen verdeckten zeigt, muss das Gerät unter Ver- Gurtbänder zu inspizieren. Vernähte schluss gehalten und sofort aus Enden müssen korrekt platziert dem Verkehr gezogen werden.
Seite 28
tanzen und Salzwasser sind beson- 8 Umweltbedingungen ders korrosiv für Metallteile. 9.2 Transport Dieses Produkt ist für den Einsatz bei Temperaturen von -40°C bis Zum Transport dieses Produkts soll- +54°C ausgelegt. te eine Schutztasche oder ein spe- zieller Behälter verwendet werden. 9 Lagerung, Transport 9.3 Reinigung und Pflege...
Seite 29
10 Kennzeichnungen des 11 Konformitätserklärung Produkts Zarges GmbH erklärt, dass der Ar- Dieses Produkt ist mit den folgenden tikel in Übereinstimmung mit den Informationen gekennzeichnet: anwendbaren einschlägigen An- • CE-Kennzeichnung gemäß der forderungen und Vorschriften der PSA-Verordnung (EU) 2016/425 EU-Verordnung 2016/425 steht. Die und Nummer der benannten Stelle.
Seite 30
12 Prüfplan und Termine Modell: Seriennummer: Herstelldatum: Kaufdatum: Betreiber/Benutzer: Adresse: Telefon:...
Seite 31
Datum Inspektions- Kommentare Name und Datum der der ersten datum (Beschädigungen/ Unterschrift der nächsten Benutzung Reparaturen) sachkundigen Inspektion Person Hersteller: ZARGES GmbH PO Box 16 30, 82360 Weilheim, Deutschland, www.zarges.de...
Seite 32
Obsah 1 Pokyny pro použití, bezpečnost, 9.2 Přeprava ........39 životnost, skladování a péči ..32 9.3 Čištění ........... 40 2 Pokyny k výrobku (Fig. 1) ....33 10 Označení na výrobku ....40 3 Materiál ........34 11 Prohlášení o shodě ....... 41 4 Pokyny pro použití...
Seite 33
A Zádové úchytné oko EN 361. výškách. V případě pochybností po B Nastavitelné přezky ramenních přečtení tohoto návodu kontaktujte popruhů. společnost Zarges. C Zádové ramenní polstrování. Tyto pokyny by měly být poskytnuty D Elastické možnosti uložení po- každé osobě, která tento výrobek pruhu.
Seite 34
práce ve výškách EN 360 a karabiny 3 Materiál EN 362. Před každým použitím je nutné zkontrolovat veškeré osobní ochranné prostředky proti pádu, zda Popruh: polyester. Přezky na rame- nejsou opotřebované, poškozené nebo jinak poničené. Vadné součásti se v na, hrudník a stehna: ocel. Zádové úchytné...
Seite 35
6. Upevněte břišní karabinu (Fig. 2f). ku zavěšení (ne déle než 5 minut). 7. Nastavte ramenní popruhy zataže- Obecně platí, že postroj pro zachyce- ním za konec popruhu dolů tak, aby ní pádu by měl dobře sedět a měl by těsně přiléhaly, a zasuňte přebytečný být pohodlný.
Seite 36
5.2 Použití podle normy efekt lze omezit použitím závěsných zařízení instalovaných nad hlavou s EN 361:2002 flexibilním/pevným vedením a pohy- blivým vázacím prostředkem, který se pohybuje spolu s uživatelem. V souladu s normou EN 361:2002 je tento postroj pro zachycení pádu vy- 5.1 Minimální...
Seite 37
5.5 EN 813 polohování na pracovišti se samo- statným systémem pro zachycení pádu. Udržování správného napnutí Výrobek splňuje požadavky normy polohovacího systému na pracovišti EN 813. Spojení s bezpečnostním je zásadní. Upevňovací bod by měl popruhem se provádí přes břišní být nad kyčlemi uživatele.
Seite 38
Při této kontrole je třeba zkontrolovat zené švy na sešitých místech. Tento postroj pro zachycení pádu je vyba- všechny popruhy, zda nevykazují trhliny, zářezy, roztřepení, oděrky, ven přišitým indikátorem pádu, který se roztrhne a po pádu nebo vystave- změnu barvy, spáleniny, díry, plíseň, natažené...
Seite 39
7 Životnost 9 Skladování, přeprava a údržba Všechny výrobky na ochranu před pádem vyrobené ze syntetických vlá- 9.1 Skladování ken podléhají procesu stárnutí způ- sobenému vnějšími vlivy prostředí. Maximální životnost tohoto výrobku Pokud vybavení nepoužíváte, ucho- je 10 let za předpokladu, že je řádně vávejte ho v chladném, suchém a skladován, udržován a pravidelně...
Seite 40
úřadu. • Výrobce: ZARGES • Postroj pro zachycení pádu podle norem EN 361, EN 358 a EN 813 • Model: SUPRAX • Velikost • Maximální hmotnost uživatele • Rok a měsíc výroby: MM/RRRR • Číslo šarže •...
Seite 41
11 Prohlášení o shodě Společnost Zarges GmbH prohlašu- je, že výrobek odpovídá příslušným požadavkům a předpisům nařízení EU 2016/425. Původní prohlášení o shodě je k dispozici ke stažení na webových stránkách Zarges: www.zarges.com. Zúčastněný kompetentní úřady APAVE SA (0082) 6 Rue du Général Audran...
Seite 42
12 Plán zkoušek a termíny Model: Sériové číslo: Datum výroby: Datum nákupu: Provozovatel/uživatel: Adresa: Telefon:...
Seite 43
Datum Datum Komentáře Jméno a podpis Datum prvního kontroly (poškození/ kompetentní příští použití opravy) osoby kontroly Výrobce: ZARGES GmbH PO Box 16 30, 82360 Weilheim, Německo, www.zarges.de...
Seite 45
B Justerbare spænder på skulder- specifik uddannelse i arbejde i høj- remme. den. Kontakt Zarges, hvis du er i tvivl C Skulderpolstring dorsal. efter at have læst disse instruktioner. D Elastiske opbevaringsmuligheder Disse instruktioner skal gives til alle til sele.
Seite 46
falddæmper EN 355, højdesikrings- 3 Materiale udstyr EN 360 og karabin EN 362. Før hver brug skal alle personlige værnemidler mod fald inspiceres for Sele: Polyester. Skulder-, bryst- og slitage, skader og andre forringelser. Defekte komponenter må under benstropper: Stål. Dorsalt faldsik- ringsøje: Aluminium.
Seite 47
7. Juster skulderremmene ved at faldsikringsselen sidde godt og føles trække enden af selen nedad, indtil behagelig. de sidder stramt, og læg den oversky- dende sele tilbage i holderne (fig. 2g). 5 Sikkerhed 8. Juster benstropperne ved at træk- ke i enden af selen nedad, indtil de sidder stramt.
Seite 48
5.2 Anvendelse i henhold til ninger med fleksibelt/fast styr og et bevægeligt forbindelsesmiddel, der EN 361:2002 følger brugerens bevægelser. 5.1 Minimumsafstand under Denne faldsikringssele har to faldsik- ringsøjer i overensstemmelse med brugeren i tilfælde af fald EN 361:2002: et brystfaldsikringsøje, som består af en aluminiumsring (F Udstrækningen af faldsikringsselen i denne brugsanvisning og markeret...
Seite 49
5.5 EN 813 til arbejdspladsplace-ringssformål og etableres med et separat fald- sikringssystem. Det er afgørende at Produktet opfylder kravene i EN 813. opretholde den korrekte spænding Forbindelsen med siddeselen etable- i arbejdspladsplacerings-systemet. res via det ventrale forankringspunkt. Forankringspunktet skal være over 5.6 Retningslinjer for brugerens hofte.
Seite 50
placeret korrekt og må ikke have 6 Testning synlige skader. Kontroller alle spænder og stropper for skader, deformeringer, revner, I overensstemmelse med EN 365 skal brud og ru eller skarpe kanter. In- spicer for unormal slitage, flossede dette produkt inspiceres af en kom- petent person mindst hver 12. måned eller overskårne fibre eller beska- digede sømme på...
Seite 51
7 Levetid 9 Opbevaring, transport og pleje Alle faldsikringsprodukter, der er fremstillet med syntetiske fiberkom- 9.1 Opbevaring ponenter, er underlagt en ældnings- proces på grund af ydre omgivende forhold. Produktets maksimale Opbevar dette udstyr på et køligt, levetid er 10 år, forudsat at det op- tørt og rent sted uden direkte sollys, bevares korrekt, vedligeholdes og når det ikke er i brug.
Seite 52
(EU) 2016/425 og num- miske skader på materialet. mer på bemyndiget organ. • Producent: ZARGES • Faldsikringssele i henhold til EN 361, EN 358 og EN 813 • Model: SUPRAX • Størrelse • Maksimal brugervægt • Produktionsår og -måned: MM/ÅÅÅÅ • Batchnummer •...
Seite 53
11 Overensstemmels- eserklæring Zarges GmbH erklærer, at produktet er i overensstemmelse med de rele- vante krav og bestemmelser i EU-for- ordning 2016/425. Den oprindelige overensstemmelseserklæring kan downloades fra Zarges’ hjemmeside: www.zarges.com. Berørt bemyndiget organer APAVE SA (0082) 6 Rue du Général Audran...
Seite 54
12 Kontrolplan og datoer Model: Serienummer: Fremstillingsdato: Købsdato: Operatør/bruger: Adresse: Telefon:...
Seite 55
Dato for Inspektions- Bemærkninger Den sagkyndige Dato for første dato: (skader/ persons navn næste ibrugtagning reparationer)/ og underskrift eftersyn Producent: ZARGES GmbH PO Box 16 30, 82360 Weilheim, Tyskland, www.zarges.de...
Seite 56
Inhoud 1 Aanwijzingen voor gebruik, 9.2 Transport ........64 veiligheid, levensduur, opslag 9.3 Reiniging ........64 en onderhoud ....... 56 10 Markeringen op het product ..64 2 Productaanwijzingen (Fig. 1) ..57 11 Verklaring van conformiteit ..65 3 Materiaal ........58 12 Testschema en termijnen .....
Seite 57
A Dorsaal opvangoog EN 361. werken op hoogte hebben gevolgd. B Verstelbare gespen schouder- Neem contact op met Zarges als banden. u na het lezen van deze instructies C Schoudervulling dorsaal. twijfelt.
Seite 58
aan EN 354, valdempers aan EN 355, 3 Materiaal valbeveiligingsuitrusting aan EN 360 en karabijnhaken aan EN 362. Vóór elk gebruik moeten alle persoonlijke Gordelband: polyester. Schouder-, beschermingsmiddelen tegen vallen op slijtage, schade en andere aan- borst- en beensluitingen: staal. Dorsaal opvangoog: aluminium.
Seite 59
ligheidsgordel over uw hoofd en naar de beensluitingen moet overeen- voren (Fig. 2e). komen met afbeeldingen 2j en 2k. 6. Bevestig de ventrale karabijnhaak De gebruiker moet ook een korte (Fig. 2f). hangtest uitvoeren (niet langer dan 7. Stel de schouderbanden af door 5 minuten) voordat het product in het uiteinde van de band omlaag te een echte situatie wordt gebruikt.
Seite 60
kan ernstig letsel veroorzaken. Wer- typen bij een val onderhevig zijn aan ken buiten de denkbeeldige verticale uitrekking. Deze moet worden mee- lijn onder de verankering verhoogt genomen in de berekening van de ook de verticale valhoogte van de minimale vrije ruimte voor een veili- gebruiker in vergelijking met een ge val.
Seite 61
5.3 EN 358:2018 geleider volgens de instructies van de fabrikant van het valbeveiliging. De verbindingselementen van het Voordat u een valbeveiligingssys- bevestigingssysteem moeten stevig teem gebruikt, moet u ervoor zorgen aan de zijdelingse bevestigingsogen dat er voldoende vrije ruimte is on- worden bevestigd.
Seite 62
ogen, gespen, sluitingen, bekleding 6 Controle en andere onderdelen moeten wor- den losgemaakt om de daardoor bedekte gordelbanden te inspec- In overeenstemming met EN 365 teren. Gehechte uiteinden moeten correct zijn geplaatst en mogen moet dit product ten minste om de 12 maanden door een bevoegd geen zichtbare schade vertonen.
Seite 63
zorgdheid of twijfel bestaat, moet het 8 Omgevingscondities apparaat onmiddellijk in isolatie wor- den geplaatst en uit gebruik worden genomen. De inspectie moet worden gedocu- Dit product is ontworpen voor ge- menteerd in overeenstemming met bruik bij temperaturen van -40 °C tot paragraaf 12 van deze handleiding.
Seite 64
• Veiligheidsharnas volgens EN 361, Markeer dit product niet met mar- EN 358 en EN 813 keerstiftinkt of verf, aangezien deze • Uitvoering: SUPRAX stoffen het materiaal chemisch kun- • Maat: nen beschadigen. • Maximaal gebruikersgewicht • Productiejaar en -maand: MM/JJJJ •...
Seite 65
11 Verklaring van conformiteit Zarges GmbH verklaart dat het artikel voldoet aan de toepasselijke relevante eisen en voorschriften van de EU-verordening 2016/425. De oorspronkelijke conformiteitsverkla- ring kan worden gedownload van de website van Zarges: www.zarges.com. Betrokken benoemde instantie APAVE SA (0082) 6 Rue du Général Audran...
Seite 66
12 Testschema en termijnen Uitvoering: Serienummer: Productiedatum: Aankoopdatum: Exploitant/gebruiker: Adres: Tel.:...
Seite 67
Datum Inspectie- Opmerkingen Naam en Datum eerste datum (beschadigingen/ handtekening volgende gebruik reparaties) van de inspectie deskundige Fabrikant: ZARGES GmbH PO Box 16 30, 82360 Weilheim, Duitsland, www.zarges.de...
Seite 68
Sisältö 1 Käyttöä, turvallisuutta, käyttöikää, 9 Varastointi, kuljetus ja hoito ..75 säilytystä ja hoitoa koskevia 9.1 Varastointi ........75 ohjeita .......... 68 9.2 Kuljetus .......... 75 2 Tuotetiedot (Fig. 1) ....... 69 9.3 Puhdistus ........76 3 Materiaali ........70 10 Tuotteessa olevat merkinnät..
Seite 69
Tämän tuotteen käyttöä koskevien 2 Tuotetiedot (Fig. 1) ohjeiden ja rajoitusten noudattamat- ta jättäminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai kuoleman. Ennen tämän tuotteen käyttöä sinun A Selkäpuolen kiinnityssilmukka on luettava ja ymmärrettävä nämä EN 361. ohjeet ja saatava erityinen korkealla B Olkahihnojen säädettävät soljet.
Seite 70
standardin EN 355, putoamissuoja- 3 Materiaali tarrainten standardin EN 360 ja kara- biinihakojen standardin EN 362 mu- kaisia. Kaikki putoamiselta suojaavat Hihna: Polyesteri. Olka-, rinta- ja henkilönsuojaimet on tarkastettava ennen jokaista käyttökertaa kulumi- jalkasoljet: Teräs. Selkäpuolen kiinni- tyssilmukka: Alumiini. sen, vaurioiden ja muiden vikojen varalta.
Seite 71
7. Säädä olkahihnoja vetämällä hih- Nyrkkisääntö on, että valjaiden tulee nan päätä alaspäin, kunnes hihna istua hyvin ja tuntua mukavilta. on tiukasti paikallaan, ja laita hihnan ylimääräinen pituus kiinnikkeisiin 5 Turvallisuus (Fig. 2g). 8. Säädä jalkasolkia vetämällä hih- nan päätä alaspäin, kunnes hihna on tiukasti paikallaan.
Seite 72
5.2 Käyttö standardin lahtelua voidaan vähentää käyttä- mällä yläpuolisia ankkurointilaitteita, EN 361:2002 mukaisesti joissa on joustava/kiinteä ohjain ja liikkuva liitosköysi, joka liikkuu käyt- täjän mukana. Tässä turvavaljaassa on kaksi kiinnityssilmukkaa standardin 5.1 Pienin etäisyys käyttäjän EN 361:2002 mukaisesti: rinnan kiin- nityssilmukka, joka muodostuu alu- alapuolella putoamisen miinilenkistä...
Seite 73
5.3 EN 358:2018 putoamissuojajärjestelmän käyttöön ottamista, että käyttäjän työkohteen Kiinnitysjärjestelmän liittimet on alapuolella on riittävästi vapaata kiinnitettävä tukevasti sivuilla oleviin tilaa putoamisen varalta. kiinnityssilmukoihin. Nämä liitokset 5.5 EN 813 on tehtävä erilliseen putoamissuo- jajärjestelmään, jota käytetään vain työkohteeseen sijoittumiseen. Työ- Tuote täyttää...
Seite 74
musteet ja muut osat on löysättävä 6 Tarkastaminen niiden peittoon jäävien hihnojen tarkastamiseksi. Ommeltujen päiden on oltava oikein sijoitettuja, eikä niis- EN 365 -standardin mukaisesti tämä sä saa olla näkyviä vaurioita. Tarkis- ta kaikki soljet ja lukot vaurioiden, tuote on tarkastettava vähintään 12 kuukauden välein pätevän henki- muodonmuutosten, halkeamien, murtumien ja epätasaisten tai terä-...
Seite 75
Tarkastus on dokumentoitava tämän 9 Varastointi, kuljetus ja käyttöohjeen kohdassa 12 hoito 7 Käyttöikä 9.1 Varastointi Ulkoiset ympäristötekijät aiheuttavat kaikkien synteettisistä kuitukompo- Kun laite ei ole käytössä, sitä on nenteista valmistettujen putoamis- säilytettävä viileässä, kuivassa ja suojaintuotteiden vanhenemista. puhtaassa paikassa suoralta aurin- Tämän tuotteen enimmäiskäyttöikä...
Seite 76
2016/425 mukainen CE-merkintä lia kemiallisesti. ja ilmoitetun laitoksen numero. • Valmistaja: ZARGES • Standardien EN 361, EN 358 ja EN 813 mukainen turvavaljas • Malli: SUPRAX • Koko • Käyttäjän enimmäispaino • Valmistusvuosi ja -kuukausi: KK/VVVV • Eränumero • Tuotenumero •...
Seite 77
11 Vaatimusten- mukaisuusvakuutus Zarges GmbH vakuuttaa, että tuote on EU-asetuksen 2016/425 sovel- lettavien relevanttien vaatimusten ja määräysten mukainen. Alkuperäinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on ladattavissa Zargesin verkkosivustol- ta osoitteesta www.zarges.com. Asianosaiset ilmoitetut laitokset APAVE SA (0082) 6 Rue du Général Audran 92412 COURBEVOIE cedex...
Seite 78
12 Tarkastusohjelma ja määräajat Malli: Sarjanumero: Valmistuspäivämäärä: Ostopäivämäärä: Käyttäjä: Osoite: Puhelin:...
Seite 79
Ensimmäi- Tarkastus- Huomautukset Valtuutetun Seuraavan nen käyt- päivämäärä (vauriot/korjauk- tarkastajan nimi tarkastuk- töönottopäi- set) ja allekirjoitus sen päivä- vämäärä määrä Valmistaja: ZARGES GmbH PO Box 16 30, 82360 Weilheim, Saksa, www.zarges.de...
Seite 80
Contenu 1 Consignes d’utilisation, 8 Environnement ......88 sécurité, durée de vie, stockage 9 Stockage, transport et entretien ..88 et entretien ........80 9.1 Stockage ........88 2 Informations sur le produit 9.2 Transport sécurisé ....... 88 (fig. 1) .......... 81 9.3 Nettoyage ........88 3 Matériau ........
Seite 81
C Rembourrage des épaules au dos. spécifique au travail en hauteur. D Possibilités de rangement Contacter Zarges en cas de doute à flexibles de la sangle. la lecture de ces instructions. E Étiquette du produit.
Seite 82
lisateur. Les longes, les absorbeurs 3 Matériau d’énergie, les dispositifs antichute et les mousquetons doivent être conformes aux normes EN 354, Sangle : polyester. Attaches au ni- EN 355, EN 360 et EN 362, respec- tivement. Avant chaque utilisation, veau des épaules, du buste et des jambes : acier Anneau de retenue l’équipement de protection indivi- duelle contre les chutes de hauteur...
Seite 83
3. Fixez l’attache de jambe de la pre- notamment les anneaux de retenue mière jambe (fig. 2c). (fig. 2j). 4. Répéter l’opération avec l’autre Il est fortement recommandé de attache de jambe (fig. 2d). porter le harnais antichute pendant 5. Placer la partie supérieure du har- quelque temps tout en marchant, nais antichute au-dessus de la tête afin d’identifier tout inconfort et d’ob-...
Seite 84
5.1 Distance minimale sous surfaces abrasives. Tout contact avec ces éléments peut entraîner un l’utilisateur en cas de dysfonc-tionnement du dispositif, chute des blessures corporelles, voire la mort. Pour minimiser l’effet pendu- laire en cas de chute, dans la mesure L’allongement maximal du harnais du possible, travailler directement après une chute est de 30 cm.
Seite 85
5.2 Utilisation conforme à la d’accrochage doit se situer au-des- sus de la hanche de l’utilisateur. Les norme EN 361:2002 harnais antichute conformes à la (F dans ce manuel, marquage A sur norme EN 358 sont homologués le produit, plus un en aluminium noir pour les utilisateurs d’un poids total maximal de 150 kg.
Seite 86
5.5 EN 813 6 Vérification Le produit est conforme aux exi- gences de la norme EN 813. Le rac- cordement à la ceinture à cuissardes Conformément à la norme EN 365, s’effectue par le point d’accrochage ce produit doit être inspecté par une ventral.
Seite 87
Desserrer les anneaux, boucles, fer- Si, pour une raison quelconque, l'ins- metures, éléments de rembourrage pection de ce produit révèle un motif et autres composants aux fins de d'inquiétude ou de doute, l'appareil l’inspection des sangles recouvertes doit être mis en quarantaine et retiré par ces composants.
Seite 88
niques et l’eau salée sont particuliè- 8 Environnement rement corrosives pour les pièces métalliques. 9.2 Transport sécurisé Ce produit est conçu pour être utilisé à des températures comprises entre -40°C et +54°C. Pour transporter ce produit, il convient d’utiliser un sac de protec- tion ou un conteneur spécial.
Seite 89
EPI (UE) 2016/425 et UE 2016/425. La déclaration de numéro de l’organisme notifié. conformité initiale peut être téléchar- • Fabricant : ZARGES gée sur le site Web de Zarges : • Harnais antichute conforme aux www.zarges.com. normes EN 361, EN 358 et EN 813 • Modèle : SUPRAX Organismes notifiés impliqué...
Seite 90
12 Plan d’inspection et dates Modèle : Numéro de série : Date de fabrication : Date d’achat : Exploitant/utilisateur : Adresse : Téléphone:...
Seite 91
Date de Date Commentaires Nom et Date de la première d’inspection (dommages/ signature de prochaine utilisation réparations) la personne révision compétente Fabricant : ZARGES GmbH PO Box 16 30, 82360 Weilheim, Allemagne, www.zarges.de...
Seite 92
Tartalomjegyzék 1 Használatra, biztonságra, élettar- 9 Tárolás, szállítás és ápolás ... 99 tamra, tárolásra és karbantartásra 9.1 Tárolás ........... 99 vonatkozó tudnivalók ....92 9.2 Szállítás ........100 2 Termékutasítások (Fig. 1) ..... 93 9.3 Tisztítás ........100 3 Anyag ........... 94 10 A terméken látható jelölések ..100 4 Használati utasítások ....
Seite 93
C Hátoldali vállpárna. képzést. Ha az utasítások elolvasása D Rugalmas tárolási lehetőségek után bármilyen kétség merül fel, a hevederpánt számára. forduljon a Zarges céghez. E Termékcímke. Ezeket az utasításokat minden, a F Szegycsonti zuhanásgátló szem, terméket használó személynek át EN 361.
Seite 94
nek meg kell felelniük az EN 354 3 Anyag szabványnak, az energia-lenyelőknek az EN 355 szabványnak, a magassá- gi biztosítókészülékeknek az EN 360 Hevederpánt: Poliészter. Váll-, mell- szab-ványnak, a karabinereknek pe- dig az EN 362 szabványnak. Minden és lábzárak: Acél. Hátoldali zuhanás- gátló...
Seite 95
3. Rögzítse az első láb lábrögzítőjét hevederzetet, hogy észlelje az eset- (Fig. 2c). leges kényelmi problémákat és elérje 4. Ismételje meg ezt a másik lábrög- az optimális illeszkedést. zítővel (Fig. 2d). A zuhanásgátló szem és a lábrögzí- 5. Helyezze a testhevederzet felső tők helyzetének meg kell felelnie a részét a feje fölé, előrefelé...
Seite 96
kilengést, dolgozzon amennyire közötti összekötőelemhez mellékelt csak lehetsé-ges közvetlenül a rögzí- utasításokat. tőszerkezet alatt. Az oldalsó ütközés Ellenőrizze a rögzítőszerkezetek EN az akadályokkal a lengő hatás miatt 795 szabványnak megfelelő hasz- súlyos sérüléseket okozhat. A füg- nálatára vonatkozó utasításokat is, gőle-gestől eltérő...
Seite 97
5.4 EN 361 + EN 353 szemmel (a jelen útmutatóban „A” jelöléssel, a terméken „A” jelöléssel szerepel). Mindkét zuhanásgátló A testhevederzetet rögzített vagy szem használható az EN 362 szab- mozgatható vezetéssel ellátott (EN ványnak megfelelő összekötőele- 353-1/2) mozgó felfo-góeszköz- mekkel csatlakoztatott mentő- vagy höz kell rögzíteni a zuhanásgátló...
Seite 98
5.6 Utasítások a mentési nológiánk-kal vannak felszerelve, amely egy időjárásálló bevonat az tervhez és a fennakadásos ellenőrizhető hevederekhez, és piros traumához színű belső szálakkal rendelkezik. Ezek jelzik, ha a termék megsérült, és üzemen kívül kell helyezni. Így a A felhasználóknak rendelkezniük kell egy mentési tervvel és a végre- kopás és a sérülések egyértelműen láthatók.
Seite 99
jelenít meg, miután a hevedert zu- 8 Környezeti feltételek hanás vagy hasonló erőhatás érte. Ebben az esetben a testhevederzetet ki kell vonni a forgalomból. Minden jelzésnek jól olvasható-nak kell len- A termék -40 °C és +54 °C közötti nie, és a terméken kell lennie. hőmérsékleten használható.
Seite 100
• EN 361, EN 358 és EN 813 szerinti anyagok kémiai károsodást okozhat- testhevederzet nak az anyagban. • Modell: SUPRAX • Méret • Felhasználó maximális súlya • Gyártási év és hónap: HH/ÉÉÉÉ • Tételszám •...
Seite 101
11 Megfelelőségi nyilatkozat A Zarges GmbH kijelenti, hogy a termék megfelel a 2016/425/EU ren- delet vonatkozó követelményeinek és előírásainak. Az eredeti megfele- lőségi nyilatkozat letölthető a Zarges honlapjáról: www.zarges.com. Érintett bejelentett szervezetek APAVE SA (0082) 6 Rue du Général Audran 92412 COURBEVOIE cedex Franciaország...
Seite 102
12 Vizsgálati terv és időpontok Modell: Sorozatszám: Gyártási dátum: Vásárlás dátuma: Üzemeltető/felhasználó: Cím: Telefon:...
Seite 103
Az első Vizsgálat Megjegyzések Szakképzett Következő használat dátuma (sérülések/javítások) személy neve ellenőrzés dátuma és aláírása dátuma Gyártó: ZARGES GmbH PO Box 16 30, 82360 Weilheim, Németország, www.zarges.de...
Seite 104
Contenuti 1 Istruzioni per l'uso, la sicurezza, 9 Immagazzinamento, trasporto la durata, l'immagazzinamento e cura ......... 112 e la cura ........104 9.1 Immagazzinamento ....112 2 Informazioni sul prodotto (fig. 1) .. 105 9.2 Trasporto ........112 3 Materiale ........106 9.3 Pulizia ...........112 4 Indicazioni per l'uso ....106 10 Segnaletica di sicurezza 4.1 Come indossare presente sul prodotto ....
Seite 105
D Possibilità di stivaggio elastiche specifica per il lavoro in quota. Con- per la cinghia. tattare Zarges in caso di dubbi dopo E Etichetta prodotto. aver letto queste istruzioni per l'uso. F Occhiello pettorale EN 361.
Seite 106
l'utente. I cordini devono essere con- 3 Materiale formi alla norma EN 354, gli assor- bitori di energia EN 355, i dispositivi anticaduta tipo retrattile EN 360 e i Cinghia: Poliestere. Fibbie altezza moschettoni EN 362. Prima di ogni utilizzo, ispezionare tutti i DPI anti- spalle, petto e gambe: Acciaio.
Seite 107
5. Posizionare la parte superiore La posizione dell'occhiello e delle dell'imbracatura in avanti sopra la fibbie altezza gambe deve corrispon- testa (Fig. 2e). dere a quella mostrata nelle Figg. 2j 6. Fissare il moschettone ventrale e 2k. L'utente deve eseguire anche (Fig.
Seite 108
ostacoli, dovuti all'effetto oscillatorio, dispositivo di ancoraggio in con- possono causare gravi lesioni. Lavo- formità alla norma EN 795, poiché rare al di fuori della verticale sotto il alcuni tipi sono soggetti ad allun- dispositivo di ancoraggio aumenta gamento in caso di caduta. Questo anche l'altezza di caduta verticale deve essere incluso nel calcolo dello spazio libero minimo per una caduta...
Seite 109
5.4 EN 361 + EN 353 taggio o di arresto caduta collegato con connettori conformi alla norma EN 362, con o senza dissipatore di L'imbracatura è collegata in modo energia a seconda del sistema. sicuro al dispositivo di arresto caduta di tipo guidato con linea di 5.3 EN 358:2018 ancoraggio fissa o verticale (EN 353- 1/2) tramite l'occhiello.
Seite 110
5.6 Istruzioni per il piano di Le cinghie sono dotate della nostra tecnologia WebAlert™, un rivesti- salvataggio e il trauma da mento resistente alle intemperie sospensione per cinghie ispezionabili con fibre interne colorate di rosso. Indicano Gli utenti devono disporre di un pia- quando il prodotto è...
Seite 111
permanente dopo che l'imbracatura 7 Vita utile è stata esposta a una caduta o a una forza equivalente. In tal caso, mette- re l'imbracatura fuori servizi. Tutte le etichette devono essere chiaramente Tutti i prodotti anticaduta realizzati leggibili e fissate sul prodotto. con componenti in fibra sintetica Se, per qualsiasi motivo, l'ispezione sono soggetti a un processo di...
Seite 112
• Marcatura CE in conformità al Per il trasporto di questo prodotto è Regolamento DPI (UE) 2016/425 e necessario utilizzare una custodia numero dell'organismo notificato. protettiva o un contenitore speciale. • Costruttore: ZARGES • Imbracatura a norma EN 361, EN 358 ed EN 813...
Seite 113
• Peso massimo dell'utente conformità • Anno e mese di produzione: MM/AAAA • Numero di lotto Zarges GmbH dichiara che l'articolo • Numero articolo è conforme ai requisiti e alle disposi- • Un pittogramma che indica di zioni applicabili del Regolamento UE leggere e seguire le istruzioni 2016/425.
Seite 114
12 Piano e scadenze delle verifiche Modello: Numero di serie: Data di produzione: Data di acquisto: Gestore/utente: Indirizzo: Telefono:...
Seite 115
Data del Data di Commenti Nome e firma Data della primo ispezione (danni/riparazioni) della persona prossima utilizzo competente ispezione Produttore: ZARGES GmbH PO Box 16 30, 82360 Weilheim, Germania, www.zarges.de...
Seite 116
Innhold 1 Bruksanvisning, sikkerhet, 9.2 Transport ........123 levetid, oppbevaring og 9.3 Rengjøring ........123 vedlikehold ......... 116 10 Merkinger på produktet ....123 2 Produktmerknader (fig. 1) ..117 11 Samsvarserklæring..... 124 3 Materiale ........117 12 Inspeksjonsplan og terminer ..125 4 Bruksmerknader ......118 4.1 Feste fallselen ......118 5 Sikkerhet ........
Seite 117
H Automatiske stroppelåser. læring i arbeid i høyden. Ta kontakt Benpute. med Zarges hvis du er i tvil etter å ha J Magefestemalje. lest disse instruksjonene. K Festemaljer på siden. Ikke egnet Disse instruksjonene skal gis til alle for å...
Seite 118
4.1 Feste fallselen 4 Bruksmerknader 1 Løft sikkerhetsbeltet i den dorsale festemaljen og kontroller at alle Dette er EN fallsele med EN mak- stroppene henger rett (fig. 2a). simal kapasitet på opptil 150 kg, 2 Fest magelåsene (fig. 2d). inkludert klær, verktøy osv., i sam- 3 Fest benlåsen på...
Seite 119
er riktig festet, spesielt festemaljene tilfelle fall: Arbeid så rett under for- (fig. 2j). ankringsutstyret som mulig. Hvis du Det anbefales på det sterkeste å bru- treffer hindringer på grunn av pen- ke fallselen en stund mens du går for deleffekten, kan det føre til alvorlig å...
Seite 120
5.3 EN 358:2018 siden noen typer er utsatt for strekk i tilfelle fall. Dette må tas med i be- regningen av minimum klaring for et Festeelementene til festesystemet må sikkert fall. Kontroller at den potensi- festes sikkert til festemaljene på siden. elle fallveien er fri for hindringer.
Seite 121
5.5 EN 813 brannskader, hull, mugg, forlengede eller skadde sømmer eller andre Produktet oppfyller kravene i EN 813. tegn på slitasje og skade. Tilkoblingen til setebeltet skjer via Stroppene er utstyrt med vår WebA- festepunktet i mageregionen. lert™-teknologi, et værbestandig be- legg for inspiserbare stropper med 5.6 Instruksjoner for rednings- rødfargede fibre på...
Seite 122
fallselen tas ut av bruk. Alle merkin- 8 Miljøbetingelser ger må være godt lesbare og festet til produktet. Hvis inspeksjon av dette produktet av en eller annen grunn avdekker Dette produktet er konstruert for bruk noe som gir grunn til bekymring eller i temperaturer fra -40 °C til +54 °C.
Seite 123
• Fallsele i henhold til EN 361, Ikke bruk blekk fra tusjer eller maling EN 358 og EN 813 til å skrive på dette produktet, da • Modell: SUPRAX disse stoffene potensielt kan føre til • Størrelse kjemisk skade på materialet.
Seite 124
11 Samsvarserklæring Zarges GmbH erklærer at produktet er i samsvar med gjeldende relevan- te krav og forskrifter i EU-forordning 2016/425. Samsvarserklæringen kan lastes ned på hjemmesiden til Zarges: www.zarges.com. Involverte notifiserte organer APAVE SA (0082) 6 Rue du Général Audran...
Seite 125
12 Inspeksjonsplan og terminer Modell: Serienummer: Produksjonsdato: Kjøpsdato: Operatør/bruker: Adresse: Telefon:...
Seite 126
Dato for Inspeksjons- Kommentarer Navn og Neste første dato (skader/ underskrift inspeksjons- gangs bruk reparasjoner) kompetent dato person Produsent: ZARGES GmbH PO Box 16 30, 82360 Weilheim, Tyskland, www.zarges.de...
Seite 127
Spis treści 1 Wskazówki dotyczące stosowania, 6 Kontrole ........134 bezpieczeństwa, trwałości, 7 Okres użytkowania ..... 135 przechowywania i konserwacji ..128 8 Warunki ekologiczne ....135 2 Uwagi dotyczące produktu 9 Przechowywanie, transport (Fig. 1) ........128 i konserwacja ......135 3 Materiał...
Seite 128
1 Wskazówki dotyczące instrukcji należy skontaktować się z firmą Zarges. stosowania, bezpie- Niniejsze instrukcje należy prze- czeństwa, trwałości, kazać każdej osobie korzystającej przechowywania z tego produktu. Dla bezpieczeństwa użytkownika i konserwacji ważne jest, aby w przypadku od- sprzedaży tego produktu w innym kraju, sprzedawca dostarczył...
Seite 129
F Mostkowe ucho chwytające 4 Instrukcje użytkowania EN 361. G Lanyard park. H Automatyczne zamki pasów bez- pieczeństwa. Jest to uprząż zabezpieczająca Wyściełanie na nogach. przed upadkiem o maksymalnej J Ucho do mocowania na brzuchu. nośności 150 kg, wraz z odzieżą, K Boczne uchwyty mocujące.
Seite 130
kiem pod kątem zużycia, uszkodzeń pociągając koniec pasa w dół, aż i innych wad. Nie wolno używać będzie ciasno przylegał do ciała; uszkodzonych elementów. Po upad- następnie schować nadmiar pasa w mocowaniach (Fig. 2g). ku uprząż zabezpieczającą należy natychmiast wycofać z eksploatacji. 8.
Seite 131
2j i 2k. Przed użyciem produktu w żenia ciała. Praca poza miejscem rzeczywistej sytuacji użytkownik bezpośrednio pod sprzętem za- powinien również przeprowadzić bezpieczającym przed upadkiem w pionie zwiększa również wysokość próbę zwisania przez krótki czas (nie dłuższy niż 5 minut). Ogólną zasadą pionowego upadku użytkownika w porównaniu z upadkiem bezpośred- jest, aby uprząż...
Seite 132
sprzętem zabezpieczającym przed na grzbiecie i składa się z czarnego upadkiem. pierścienia aluminiowego (ozna- Należy również zapoznać się z czenie literą A w niniejszej instrukcji instrukcjami sprzętu zabezpiecza- i literą A na produkcie). Oba ucha jącego przed upadkiem zgodnie z bezpieczeństwa mogą...
Seite 133
5.5 EN 813 bioder użytkownika. Uprzęże zabez- pieczające przed upadkiem zgodne z normą EN 358 są zatwierdzone dla Produkt spełnia wymagania nor- użytkowników o masie całkowitej do my EN 813. Połączenie z pasem 150 kg. bezpieczeństwa wykonuje się z wykorzystaniem brzusznego punktu 5.4 EN 361 + EN 353 mocowania.
Seite 134
cia, wyściółki i inne elementy muszą 6 Kontrole zostać poluzowane, aby sprawdzić zakrywaną przez nie taśmę. Zszy- te końce muszą być prawidłowo Zgodnie z normą EN 365 produkt umieszczone i nie mogą wykazywać żadnych widocznych uszkodzeń. ten musi być sprawdzany przez kompetentną...
Seite 135
lub wątpliwości, urządzenie należy 8 Warunki ekologiczne natychmiast poddać kwarantannie i wycofać z użytku. Kontrola powinna zostać udokumen- towana zgodnie z sekcją 12 niniej- Produkt jest przeznaczony do stoso- szej instrukcji. wania w temperaturze od -40°C do +54°C. 7 Okres użytkowania 9 Przechowywanie, transport i konserwacja Wszystkie produkty chroniące...
Seite 136
• Uprząż zabezpieczająca przed peraturze pokojowej. upadkiem zgodna z normami Nie opisywać tego produktu mar- EN 361, EN 358 i EN 813 kerami atramentowymi ani farbą, • Model: SUPRAX ponieważ substancje te mogą • Rozmiar potencjalnie uszkodzić materiał • Maksymalna masa użytkownika chemicznie.
Seite 137
• Oznaczenie WebAlert i NFC 11 Deklaracja zgodności • Ucho zaczepowe A, oznakowanie wg EN 361 Firma Zarges GmbH oświadcza, że wyrób jest zgodny z obowiązującymi wymaganiami i przepisami rozpo- rządzenia UE 2016/425. Oryginalną deklarację zgodności można pobrać ze strony internetowej Zarges: www.zarges.com.
Seite 138
12 Harmonogram i terminy kontroli Model: Numer seryjny: Data produkcji: Data zakupu: Operator/użytkownik: Adres: Telefon:...
Seite 139
Data pierw- Daty Uwagi Imię i nazwisko Data na- szego kontroli (uszkodzenia/ oraz podpis kom- stępnej użycia naprawy) petentnej osoby kontroli Producent: ZARGES GmbH PO Box 16 30, 82360 Weilheim, Niemcy, www.zarges.de...
Seite 140
Conteúdo 1 Instruções de aplicação, 8 Condições ambientais ....147 segurança, vida útil, 9 Armazenagem, transporte armazenagem e cuidados ... 140 e cuidados ........148 2 Informações do produto (fig. 1) ... 141 9.1 Armazenagem ......148 3 Material ........142 9.2 Transporte ........148 4 Instruções de aplicação ....
Seite 141
ções, bem como receber formação E Etiqueta do produto. específica sobre trabalho em altura. F Ilhó antiqueda esternal EN 361. Contacte a Zarges em caso de ainda G Corda Lanyard. possuir dúvidas após a leitura des- H Fechos automáticos. tas instruções.
Seite 142
do utilizador. Os elementos de união 3 Material têm de estar em conformidade com a norma EN 354, a norma EN 355 relativa aos absorsores, a norma Correia: poliéster. Fechos nos om- EN 360 relativa aos dispositivos de bros, peito e pernas: aço. Ilhó anti- proteção antiquedas e a norma EN queda dorsal: alumínio.
Seite 143
2. Aperte os fechos na área do abdó- colocados, em especial os ilhós anti- men (Fig. 2b). queda (Fig. 2j). 3. Fixe o fecho da primeira perna É altamente recomendável caminhar (Fig. 2c). com o arnês antiqueda colocado 4. Repita o procedimento com o durante algum tempo para identifi- fecho da segunda perna (Fig.
Seite 144
5.1 Distância mínima por baixo contacto pode ter como resultado falhas no equipamento, ferimentos do utilizador para o caso pessoais ou mesmo a morte. Para de acontecer uma queda minimizar a possibilidade de efeito pendular em caso de queda, trabalhe o mais diretamente possível por bai- O alongamento máximo do arnês xo do equipamento de ancoragem.
Seite 145
5.2 Utilização de acordo com 5.3 EN 358:2018 a norma EN 361:2002 Os elementos de união do sistema de Este arnês antiqueda está equipado retenção têm de ser fixados de forma com dois ilhós de segurança anti- segura nos ilhós de retenção laterais. queda em conformidade com a nor- Estas uniões só...
Seite 146
do dispositivo antiqueda móvel com 6 Verificação guia fixa/movível. Antes de utilizar um sistema de proteção antiquedas, certifique-se de que existe espaço livre suficiente por baixo da posição De acordo com a norma EN 365, este de trabalho do utilizador para o caso produto deve ser inspecionado por de ocorrer uma queda.
Seite 147
maços e outros componentes têm 7 Tempo de vida útil de ser afrouxados para verificar as correias que ficam tapadas pelos mesmos. As extremidades costura- das têm de ser corretamente posicio- Todos os produtos de proteção anti- nadas e não podem apresentar danos quedas fabricados com componen- visíveis.
Seite 148
9.3 Limpeza 9 Armazenagem, Limpe este produto com água transporte e cuidados morna e, se necessário, com um detergente suave ou sabão. Seque à temperatura ambiente. 9.1 Armazenagem Não marque este produto com tinta de marcadores ou tinta, pois estas Guarde este equipamento, quando substâncias podem causar danos não estiver a ser utilizado, num local...
Seite 149
11 Declaração de ficação no produto conformidade Este produto está identificado com A Zarges GmbH declara que o artigo as seguintes informações: está em conformidade com os re- • Marcação CE de acordo com o quisitos e disposições aplicáveis do Regulamento (UE) 2016/425 rela- Regulamento UE 2016/425.
Seite 150
12 Plano de revisão e prazos Modelo: Número de série: Data de fabrico: Data de compra: Operador/utilizador: Endereço: Telefone:...
Seite 151
Data da Data de Comentários Nome e Data da primeira revisão (danos/reparações) assinatura próxima utilização da pessoa revisão competente Fabricante: ZARGES GmbH PO Box 16 30, 82360 Weilheim, Alemanha, www.zarges.de...
Seite 152
Contenido 1 Instrucciones de uso, seguridad, 9 Almacenamiento, transporte vida útil, almacenamiento y cuidado ........160 y cuidado ........152 9.1 Almacenamiento ......160 2 Notas del producto (fig. 1) ..153 9.2 Transporte ........160 3 Material ........154 9.3 Limpieza ........160 4 Instrucciones de uso ....154 10 Distintivos en el producto ...
Seite 153
C Acolchado para los hombros ción específica para trabajar en las dorsal. alturas. Póngase en contacto con D Posibilidades de almacena- Zarges si tiene alguna duda después miento elásticas para la cinta de de leer estas instrucciones. seguridad. Estas instrucciones deben propor- E Etiqueta del producto.
Seite 154
debe colocarse por encima del usua- 3 Material rio. Los elementos de amarre deben cumplir la norma EN 354, los ab- sorbedores de energía la norma EN Cinta de seguridad: Poliéster. Cierres 355, los dispositivos anticaídas re- en hombros, pecho y piernas: Acero. tráctiles la norma EN 360 y los mos- Argolla de fijación dorsal: Aluminio.
Seite 155
3. Fije el cierre de la primera pierna colocados, especialmente las argo- (fig. 2c). llas de fijación (fig. 2j). 4. Repita el procedimiento con el Se recomienda encarecidamente otro cierre para la pierna (fig. 2d). usar el arnés de seguridad durante 5.
Seite 156
5.1 Distancia mínima debajo que el contacto puede provocar fa- llos en el equipo, lesiones personales del usuario en caso de o incluso la muerte. Para minimizar caída la posibilidad de que se produzca un efecto pendular en caso de caída, trabaje lo más directamente posible El estiramiento máximo del arnés de debajo del dispositivo de anclaje.
Seite 157
5.2 Aplicación según 5.3 UNE EN 358:2018 EN 361:2002 Los conectores del sistema de reten- Este arnés de seguridad está equi- ción deben fijarse de forma segura pado de acuerdo con la norma a las argollas de sujeción laterales. EN 361:2002 con dos argollas de Estas conexiones solo deben utili- fijación: una argolla de fijación zarse con fines de posicionamiento...
Seite 158
con las instrucciones del fabricante 6 Revisión del dispositivo anticaídas móvil con guía móvil/fija. Antes de utilizar un sistema de protección anticaídas, asegúrese de que haya suficiente De conformidad con la norma espacio libre debajo de la posición EN 365, este producto debe ser ins- de trabajo del usuario en caso de peccionado por una persona compe- caída.
Seite 159
acolchados y otros componentes o duda, el dispositivo debe ponerse deben aflojarse para inspeccionar en cuarentena y retirarse del uso las cintas de seguridad del arnés inmediatamente. que cubren. Los extremos cosidos La inspección debe documentarse deben colocarse correctamente y no de acuerdo con la sección 12 de deben presentar daños visibles.
Seite 160
9.2 Transporte 8 Condiciones Debe utilizarse una bolsa protectora ambientales o un recipiente especial para trans- portar este producto. Este producto está diseñado para su 9.3 Limpieza uso a temperaturas de entre -40 °C y +54 °C. Limpie este producto con agua tibia y, si es necesario, con un detergente 9 Almacenamiento, o jabón suave.
Seite 161
• Fabricante: ZARGES conformidad • Arnés de seguridad según EN 361, EN 358 y EN 813 • Modelo: SUPRAX Zarges GmbH declara que el artículo • Tamaño cumple con los requisitos y regla- • Peso máximo del usuario mentos pertinentes aplicables del •...
Seite 162
12 Plan de inspección y fechas Modelo: Número de serie: Fecha de fabricación: Fecha de adquisición: Operador/usuario: Dirección: Teléfono:...
Seite 163
Fecha del Fecha de Comentarios Nombre y firma Fecha de primer inspección (daños/ de la persona la próxima reparaciones) competente inspección: Fabricante: ZARGES GmbH PO Box 16 30, 82360 Weilheim, Alemania, www.zarges.de...
Seite 164
Innehållsförteckning 1 Anvisningar för användning, 9.2 Transport ........171 säkerhet, livslängd, förvaring 9.3 Rengöring ........171 och skötsel ......... 164 10 Typuppgifter på produkten ..172 2 Produktanvisningar (fig. 1) ..165 11 Försäkran om 3 Material ........165 överensstämmelse ..... 172 4 Användnings-instruktioner ..166 12 Kontrollplan och tidpunkter ..
Seite 165
H Automatiska remspännen. utbildning för arbete på hög höjd. Benstoppning. Kontakta Zarges om du är osäker J Främre fästögla. efter att ha läst dessa instruktioner. K Fästöglor på sidan. Inte avsedda Dessa instruktioner ska ges till alla för att fånga upp fall.
Seite 166
4.1 Sätta på fallskyddsselen 4 Användnings- 1. Lyft fallskyddsselen i den bakre instruktioner öglan och kontrollera att alla remmar hänger rakt (fig. 2a). Detta är en fallskyddssele med en 2. Fäst de främre spännena (fig. 2d). maximal kapacitet på upp till 150 kg, 3.
Seite 167
Vi rekommenderar starkt att du an- hinder på grund av pendeleffekten kan vänder fallskyddsselen en stund när orsaka allvarliga personskador. Arbete du går för att upptäcka eventuella utanför lodlinjen under förankringsan- komfortproblem och för att få en ordningen ökar också användarens optimal passform.
Seite 168
5.3 EN 358:2018 Detta måste tas med i beräkningen av minsta fria utrymme för ett säkert fall. Kontrollera att den potentiella Fästsystemets förbindelseelement fallvägen är fri från hinder. måste fästas säkert i fästöglorna på sidan. Dessa förbindelser får endast 5.2 Användning enligt användas för arbetspositionering med separat fallskyddssystem.
Seite 169
användarens arbetsposition i händel- 6 Kontroll se av ett fall. 5.5 EN 813 I enlighet med EN 365 måste denna Produkten uppfyller kraven i EN 813. produkt inspekteras av en behörig Förbindelsen med säkerhetsbältet person minst var 12:e månad för att sker via den främre fästpunkten.
Seite 170
Sydda ändar måste vara korrekt pla- 7 Livslängd cerade och får inte ha några synliga skador. Kontrollera alla spännen och låsan- ordningar med avseende på skador, Alla fallskyddsprodukter som tillver- deformationer, sprickor och brott kas med syntetiska fiberkomponen- samt ojämna eller vassa kanter. Kont- ter utsätts för åldring på...
Seite 171
9.3 Rengöring 9 Förvaring, transport Rengör produkten med ljummet och skötsel vatten och vid behov ett milt ren- göringsmedel eller tvål. Låt torka i rumstemperatur. 9.1 Förvaring Märk inte denna produkt med märk- pennor eller färg eftersom dessa När denna utrustning inte används ämnen kan orsaka kemiska skador ska den förvaras svalt, torrt och rent på...
Seite 172
10 Typuppgifter på 11 Försäkran om produkten överensstämmelse Denna produkt är märkt med följan- Zarges AB försäkrar att produkten de information: uppfyller tillämpliga relevanta krav • CE-märkning i enlighet med och föreskrifter enligt EU-förordning PPE-förordningen (EU) 2016/425 2016/425. Den ursprungliga för- och nummer på...
Seite 173
12 Kontrollplan och tidpunkter Modell: Serienummer: Tillverkningsdatum: Inköpsdatum: Operatör/användare: Adress: Telefon:...
Seite 174
Datum Inspektions- Kommentarer Namn och Datum för första datum (skador/ underskrift för nästa använd- reparationer) av sakkunnig inspektion ningen person Tillverkare: ZARGES GmbH PO Box 16 30, 82360 Weilheim, Tyskland, www.zarges.de...