Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
®
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE USO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
BRUKSANVISNING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
KÄYTTÖOPAS
BRUKERHÅNDBOK
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für La Pavoni CELLINI EVO PID

  • Seite 1 ® MANUALE D’USO INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USO MANUAL DE UTILIZAÇÃO BRUKSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ BRUGERVEJLEDNING INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KÄYTTÖOPAS BRUKERHÅNDBOK...
  • Seite 3 MODEL: CELLINI EVO PID...
  • Seite 5: Water Filter

    WATER FILTER...
  • Seite 6: Simbologia Utilizzata Nelle Presenti Istruzioni

    Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    INDICE 1. INTRODUZIONE AL MANUALE 2. AVVERTENZE 2–1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA 2–3. SMALTIMENTO 2–4. RISCHI RESIDUI 3. DESCRIZIONE 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 4. PRIMA MESSA IN SERVIZIO 4–1. SELEZIONE DEL FUNZIONAMENTO IDRICO 4–2. MESSA IN SERVIZIO 5. IMPOSTAZIONI DELLA MACCHINA 5–1. TEMPERATURA CALDAIA 5–2. MODALITÀ...
  • Seite 8: Introduzione Al Manuale

    • Dopo aver tolto la macchina di rivedere anche le versioni precedenti. dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non abbia subìto LA PAVONI S.p.A. declina ogni danneggiamenti. responsabilità per eventuali danni che • I componenti dell’imballaggio devono possano direttamente o indirettamente...
  • Seite 9 • I bambini non devono giocare con persone. l’apparecchio. • Fare attenzione a non utilizzare • L’apparecchio può essere utilizzato da la macchina senz’acqua, per non persone con ridotte capacità fisiche, danneggiare la resistenza. sensoriali o mentali o con mancanza di •...
  • Seite 10: Destinazione D'uso Della Macchina

    2–2. DESTINAZIONE D’USO DELLA recano questo simbolo sono soggetti MACCHINA alla Direttiva europea 2012/19/UE. Tutti Questa macchina è adatta alla gli apparecchi elettrici ed elettronici preparazione domestica di caffè dismessi devono essere smaltiti espresso con miscela di caffè, al prelievo separatamente dai rifiuti domestici, ed all’erogazione di acqua calda e/o conferendoli agli appositi centri previsti vapore.
  • Seite 11: Prima Messa In Servizio

    • È consigliabile l’installazione 13. Display 14. Pulsantiera comandi di un addolcitore dell’acqua 15. Leva erogazione gruppo per l’alimentazione idrica della 16. Spazzolino pulizia macchina. 17. Tubo collegamento a rete idrica • Accertarsi che la rete idrica a cui 18. Pressino allacciarsi sia di acqua potabile.
  • Seite 12: Impostazioni Della Macchina

    Solo se si utilizza l’attacco a rete Questa fase potrebbe richiedere idrica: alcuni minuti. • Rimuovere la vaschetta • Durante la messa in servizio: quando raccogligocce (12). il manometro (4) segna una pressione • Premere il tasto centrale della caldaia di circa 0,5 bar azionare della pulsantiera comandi lentamente la leva vapore (6) per (14) per accedere al menu di...
  • Seite 13: Temperatura Caldaia

    Variando la temperatura della programmazione rimuovere la caldaia, si modifica anche vaschetta raccogligocce (12) e premere la pressione. Consultare la il tasto centrale della pulsantiera tabella seguente per osservare comandi (14). l’andamento della relazione tra temperatura e pressione. 5–1. TEMPERATURA CALDAIA La macchina è...
  • Seite 14: Modalità Stand-By

    Il conteggio del tempo di dell’ultimo tasto, il dato è memorizzato attivazione della modalità Eco ed il display (13) visualizza la inizia dal momento in cui la temperatura. temperatura dell’acqua in caldaia raggiunge il set point (121°C). Il conteggio del tempo di Stand- by inizia dal momento in cui la Alla prima accensione, se temperatura dell’acqua in caldaia...
  • Seite 15: Modalità Alimentazione Idrica

    • Confermare la scelta tramite il tasto • Selezionare con il comando centrale centrale la funzione • Dopo qualche secondo dalla pressione • Tramite i pulsanti laterali dell’ultimo tasto, il dato è memorizzato scegliere tra oppure ed il display (13) visualizza la •...
  • Seite 16: Uso Della Macchina

    • Spegnere la macchina, sostituire il fondi del caffè e ripetere le operazioni filtro seguendo le istruzioni riportate sopra riportate. nel capitolo 7-7, quindi riaccendere la macchina e riattivare l’opzione dal Per evitare ustioni si consiglia menu filtro come da procedura sopra di non entrare in contatto con indicata.
  • Seite 17: Erogazione Acqua Calda

    6–2. EROGAZIONE ACQUA CALDA raggiungere temperature elevate: • Posizionare un contenitore sotto la evitare di toccarlo direttamente. lancia acqua calda (8) e agire sulla leva (5) del rubinetto per erogare acqua Dopo aver riscaldato il liquido calda. si consiglia di spurgare il tubo vapore aprendo il rubinetto per •...
  • Seite 18: Pulizia Filtri E Portafiltri

    Dopo un lungo periodo di inutilizzo prima di montare i componenti nuovi. della macchina si consiglia di • Una volta inseriti i nuovi componenti lasciar scorrere dal gruppo e prendere il portafiltro senza filtro, dalle lance un po’ di acqua per bloccarlo nel gruppo erogatore rimuovere eventuali depositi.
  • Seite 19: Cause Di Mancato Funzionamento O Anomalie

    • Infine, seguire la procedura descritta premere a fondo. nel paragrafo 5.7. • Richiudere il serbatoio con il coperchio quindi reinserirlo e stabilirlo nella macchina. 8. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE La macchina non 1. Manca la corrente 1.
  • Seite 20 Il caffè esce a gocce 1. Il caffè è macinato 1. La regolazione della troppo fine macinatura deve essere 2. La quantità di caffè è più grossa eccessiva 2. Diminuire la quantità di 3. Eccessiva pressatura del caffè caffè 3. Pressare meno il caffè Il caffè...
  • Seite 21 ERRORE DISPLAY CAUSA SOLUZIONE Sul display viene 1. Errore sonda 1. Spegnere la macchina e visualizzato A.01 riaccendere Sul display viene 1. Time-out caricamento 1. Spegnere la macchina e visualizzato A.10 caldaia riaccendere Sul display viene 1. Stand-by e Eco-mode 1.
  • Seite 22: Symbols Used In This Manual

    Dear Customer, Thank you for having purchased one of our products, which has been manufactured using the latest technological innovations. By carefully following some simple instructions regarding the correct use of our product in compliance with the essential safety instructions indicated in this manual, you will be able to obtain the best performance and enjoy the remarkable reliability of this product over the years.
  • Seite 23 CONTENTS 1. INTRODUCTION TO THE MANUAL 2. INSTRUCTIONS 2–1. IMPORTANT SAFEGUARDS 2–2. SAFETY INSTRUCTIONS 2–3. INTENDED USE OF THE MACHINE 2–4. DISPOSAL 2–5. RESIDUAL RISKS 3. DESCRIPTION 3–1. PRODUCT DESCRIPTION 4. STARTING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME 4–1. SELECT THE WATER MODE 4–2. STARTING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME 5.
  • Seite 24: Introduction To The Manual

    7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance LA PAVONI S.p.A. declines any liability manufacturer may result in fire, electric for damage or injury that may be shock or injury to persons.
  • Seite 25: Safety Instructions

    2–2. SAFETY INSTRUCTIONS is responsible for their safety and if • The user must comply with the safety they understand the hazards involved. regulations in force in the country • Do not immerse the machine in water. where the machine is used, in addition •...
  • Seite 26: Intended Use Of The Machine

    non-original spare parts will void the residential accommodation; warranty and relieve the manufacturer – in bed and breakfast accommodation of all liability. Any improper use of the machine • Do not use the machine outdoors. will void the warranty and relieve the •...
  • Seite 27: Description

    The manufacturer declines any liability 4–1. SELECT THE WATER MODE for damage to property or injury to 4.1A USING THE TANK people or animals, due to interventions • If you decide to use the tank (2), on the machine by unqualified or remove it and rinse it.
  • Seite 28: Starting The Machine For The First Time

    • Insert the filter holder and place a tank (B). container with a capacity of around Before connecting the machine, 200 ml underneath the group head. make sure that the mains power • Use the lever (15) to dispense water voltage is the same as the one and ensure that the heat exchanger is indicated on the data plate...
  • Seite 29: Boiler Temperature

    possible to set the following: By changing the boiler - Boiler temperature temperature, the pressure will also change. Refer to the following - Eco mode table to observe the relationship - Stand-by between temperature and - Degrees - unit of measurement pressure.
  • Seite 30: Standby Mode

    The Eco mode activation time in the boiler reaches the set point starts from the moment the water (121°C). temperature in the boiler reaches the set point (121°C). When the appliance is switched on for the first time, if no brewing When the appliance is switched is started, Stand-by will activate on for the first time, if no brewing...
  • Seite 31: Pre-Infusion Programming

    water tank (2): into the water tank (2). Through the • Remove the drip tray (12). selection menu you can activate a reminder to notify you when the fi lter • Press the button in the centre of needs replacing, after approximately the control panel (14) to access the two months of use.
  • Seite 32: Dispensing Hot Water

    been in use for a short time. • Place the required filter (20-21) into the filter holder (11-22). • Coffee should be ground • Fill the filter with the required amount just before it is used. Once of coffee for 1 or 2 cups (7 g - 16 g) ground, coffee loses its flavour according to the filter selected (20-21).
  • Seite 33: Cleaning And Maintenance

    but without filling the container 7–2. CLEANING THE GROUP HEAD AND completely. SHOWER SCREENS • Remove the filter holder from the • Place the container with milk under group head and clean the group's steam wand (9) then immerse it a few gasket using the brush (16) provided.
  • Seite 34: Replacing The Group Head Gasket

    soft, damp cloth. the machine remains unused with the filter installed, it will last for a 7–6. REPLACING THE GROUP HEAD maximum of 3 weeks. SEAL (FIG. 4) • To activate the filter, run tap water into It is recommended to replace the group head gasket when: the filter hole (see Figure 6) until water •...
  • Seite 35: Troubleshooting

    8. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not 1. No power to the 1. Switch the power on work and the display machine 2. Insert the plug correctly does not come on 2. The machine is not into the power socket plugged in correctly 3.
  • Seite 36 Coffee leaks between 1. The filter holder is not 1. Insert it properly the group head and inserted correctly 2. Reduce the amount of the filter holder 2. There is too much coffee coffee 3. Remove coffee residues in the filter basket 3.
  • Seite 37 DISPLAY ERROR CAUSE SOLUTION A.01 appears on the 1. Probe error 1. Switch the machine off display and on again A.10 appears on the 1. Boiler filling time-out 1. Switch the machine off display and on again Er.1 appears on the 1.
  • Seite 38 Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit, fabriqué selon les dernières innovations technologiques. En suivant scrupuleusement les opérations simples concernant l'utilisation correcte de notre produit dans le respect des exigences essentielles de sécurité indiquées dans ce manuel, vous obtiendrez les meilleures performances et vous pourrez vérifier la fiabilité...
  • Seite 39 SOMMAIRE 1. INTRODUCTION AU MANUEL 2. AVERTISSEMENTS 2–1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 2–2. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ 2–3. UTILISATION PRÉVUE DE LA MACHINE 2–4. ÉLIMINATION 2–5. RISQUES RÉSIDUELS 3. DESCRIPTION 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 4. PREMIÈRE MISE EN SERVICE 4–1. SÉLECTION DU FONCTIONNEMENT HYDRIQUE 4–2. MISE EN SERVICE 5. RÉGLAGES DE LA MACHINE 5–1. TEMPÉRATURE DE LA CHAUDIÈRE 5–2. MODE ECO 5–3. MODE VEILLE...
  • Seite 40: Introduction Au Manuel

    6. Ne faites pas fonctionner un appareil dont le cordon ou la LA PAVONI S.p.A. décline toute fiche est endommagé ou après un responsabilité pour les préjudices dysfonctionnement ou un pouvant directement ou indirectement endommagement de l’appareil.
  • Seite 41: Avertissements De Sécurité

    « off », puis retirez la fiche de la prise surveillés ou informés des précautions murale. à prendre pour une utilisation en toute 12. N’utilisez pas l’appareil autrement sécurité et s’ils en comprennent les que pour l’utilisation prévue. risques connexes. 13.
  • Seite 42: Utilisation Prévue De La Machine

    surchauffés et peuvent provoquer des l'eau suffit. brûlures. • Les éléments chauffants restent • Ne pas utiliser la machine à café avec chauds après utilisation et le corps de des pièces ou accessoires d’autres la machine peut retenir la chaleur. fabricants.
  • Seite 43: Élimination

    contraire aux indications données 3. DESCRIPTION dans ce manuel ; • toute utilisation après la manipulation 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT des composants ou des dispositifs de 1. Interrupteur général sécurité ; 2. Réservoir d'eau 3. Chauffe-tasses passif • toute utilisation de l’appareil à 4.
  • Seite 44: B Raccordement Au Réseau

    • Remplir le réservoir d'eau propre, Avant de procéder au le remettre à son emplacement. branchement électrique, s’assurer Positionner la grille chauffe-tasses (3). que la tension du secteur correspond aux caractéristiques indiquées sur la plaque de 4.1 B RACCORDEMENT AU RÉSEAU données située sous la base de la HYDRIQUE machine.
  • Seite 45: Réglages De La Machine

    de la machine, l’erreur A.10 fonctions de la machine. (erreur de chargement) peut apparaître. Éteindre et rallumer la machine. 5. RÉGLAGES DE LA MACHINE • Insérer le porte-filtre et placer sous le Un menu de programmation visible sur groupe un récipient d'environ 200 ml. l'afficheur (13) permet de régler : •...
  • Seite 46: Mode Eco

    donnée est enregistrée et l'afficheur intervalles de temps (arrêt - 10 - 20 - 30 (13) affiche la température. - 40 - 50 - 60 minutes). • Confirmez votre choix à l'aide de la Le dispositif de contrôle de la touche centrale température a été...
  • Seite 47: Paramètres Unité De Mesure « Degrés

    pour afficher les options du menu. • Retirer le bac collecteur (12). • Sélectionner la fonction à l'aide de la • Appuyer sur la touche centrale commande centrale panneau de commandes (14) pour • À l’aide des boutons latéraux accéder au menu de programmation est possible de choisir entre différents intervalles de temps (arrêt - 10 - 15 - 20 •...
  • Seite 48: Utilisation Du Filtre De Récipient

    • Utiliser les touches latérales versée pendant quelques secondes sur la galette de café avant l'extraction. pour affi cher les options du menu. Pour activer ou désactiver la pré- • Une fois la fonction affi chée infusion : sélectionner à l'aide de la commande •...
  • Seite 49: Distribution D'eau Chaude

    SHOT TIMER donc conseillé d'utiliser des tasses Pendant l’extraction, l'afficheur préchauffées sur le chauffe-tasses (13) affiche la durée d’extraction prévu à cet effet (3). du café. À la fin, le temps total • La pression de la pompe peut reste affiché pendant 4 secondes. être lue sur le manomètre (4) lors de l’extraction.
  • Seite 50: Nettoyage Et Entretien

    chauffer le lait. porte-filtre au corps du groupe. • Arrêter la distribution à l'aide du • Actionner la distribution à l'aide du robinet de vapeur (6). levier (15) et l'interrompre après environ 15 à 20 secondes. • Répéter l'application 10 fois afin Risques de brûlures ! De petites éclaboussures d'eau chaude d'éliminer correctement les impuretés.
  • Seite 51: Remplacement Du Filtre Du Récipient

    • Retirer le récipient de la machine et le le café coule sur les bords pendant l’extraction. remplir d'eau. Pour remplacer, procéder comme suit : • Insérer le filtre dans le récipient et • S’assurer que la machine est éteinte et l’immerger complètement pendant débrancher le câble de l’alimentation.
  • Seite 52: Causes De Dysfonctionnement Ou Anomalies

    8. CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT OU ANOMALIES PROBLÈME CAUSE SOLUTION La machine ne 1. Coupure de courant 1. Rétablir l’alimentation fonctionne pas et 2. La prise du câble 2. Insérer correctement l'afficheur ne s'allume d'alimentation n'est pas la fiche du câble insérée correctement d'alimentation dans la prise 3.
  • Seite 53 Le café coule goutte à 1. La mouture du café est 1. Le réglage de la goutte trop fine mouture doit être plus 2. La quantité de café est grossier excessive 2. Diminuer la quantité de 3. Le pressage du café est café...
  • Seite 54 ERREUR AFFICHEUR CAUSE SOLUTION L'afficheur affiche A.01 1. Erreur de sonde 1. Éteindre et rallumer la machine L'afficheur affiche A.10 1. Temps d'attente pour 1. Éteindre et rallumer la le chargement de la machine chaudière L'afficheur affiche Er.1 1. Mode Veille et mode 1.
  • Seite 56: In Diesen Anleitungen Verwendete Symbole

    Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlässigkeit dieses Produkts feststellen.
  • Seite 57 INDEX 1. EINSTIEG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG 2. WARNHINWEISE 2–1. SICHERHEITSHINWEISE 2–2. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 2–3. ENTSORGUNG 2–4. RESTRISIKEN 3. BESCHREIBUNG 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. ERSTINBETRIEBNAHME 4–1. AUSWAHL DES WASSERBETRIEBS 4–2. NBETRIEBNAHME 5. EINSTELLUNGEN DER MASCHINE 5–1. TEMPERATUR IM KESSEL 5–2. ECO-MODUS 5–3. STANDBY-MODUS 5–4. EINSTELLUNGEN DER MASSEINHEIT „GRAD“ 5–5. MODUS WASSERVERSORGUNG 5–6. PROGRAMMIERUNG DER VORBRÜHPHASE 5–7. VERWENDUNG DES BEHÄLTERFILTERS 6.
  • Seite 58: Einstieg In Die Bedienungsanleitung

    • Vergewissern Sie sich nach dem ohne die Verpflichtung, auch frühere Versionen zu korrigieren. Auspacken der Maschine, dass diese unbeschädigt ist. LA PAVONI S.p.A. lehnt jede Haftung für • Die Verpackungsbestandteile Personen- und Sachschäden ab, die auf müssen bei den entsprechenden die folgenden Ursachen zurückzuführen...
  • Seite 59 vertraut sind. Hautverbrennungen verursachen können. • Das Gerät und sein Netzkabel außer • Die Kaffeemaschine nicht in Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren. Kombination mit Teilen oder Zubehör von anderen Herstellern verwenden. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät •...
  • Seite 60: Verwendungszweck Der Maschine

    • Reinigung und Wartung dürfen 2–3. ENTSORGUNG nicht durch unbeaufsichtigte Kinder Die elektrischen Altgeräte erfolgen. dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die mit diesem Symbol gekennzeichneten 2–2. VERWENDUNGSZWECK DER Geräte unterliegen der Europäischen MASCHINE Richtlinie 2012/19/EU. Alle Elektro- und Diese Maschine ist für die häusliche Elektronikaltgeräte müssen bei den vom Zubereitung von Espressokaffee mit Land vorgesehenen Sammelstellen...
  • Seite 61: Erstinbetriebnahme

    5. Heißwasserhebel 4.1 B ANSCHLUSS AN DAS 6. Dampfhebel WASSERVERSORGUNGSNETZ 7. Tassenrost der Ablaufschale • Die Maschinen können mit dem 8. Heißwasserlanze entsprechenden, im Lieferumfang 9. Dampflanze enthaltenen Schlauch (17) an das 10. Brühgruppe Wasserversorgungsnetz angeschlossen 11. Siebträger mit doppeltem Auslauf werden.
  • Seite 62: Nbetriebnahme

    • Den Siebträger einsetzen und einen ca. Netzspannung den auf dem Typenschild unter dem Sockel 200 ml fassenden Behälter unter die der Maschine angegebenen Brühgruppe stellen. Eigenschaften entspricht. • Mit dem Hebel (15) eine Ausgabe durchführen, um die korrekte 4–2. INBETRIEBNAHME Befüllung des Wärmetauschers •...
  • Seite 63: Einstellungen Der Maschine

    Die Vorrichtung zur 5. EINSTELLUNGEN DER Temperaturkontrolle wurde MASCHINE werksseitig für einen optimalen Espresso voreingestellt. Über das am Display (13) anzeigbare Programmiermenü kann Folgendes Bei Abänderung der eingestellt werden: Kesseltemperatur ändert sich - Temperatur im Kessel auch der Druck. Sehen Sie die - ECO-Modus nachfolgende Tabelle ein, um das Verhältnis zwischen Temperatur...
  • Seite 64: Standby-Modus

    bestätigen • Mit den seitlichen Tasten können unterschiedliche Zeitintervalle • Ein paar Sekunden nach der letzten ausgewählt werden (off - 10 - – 15 – 20 Betätigung der Taste wird die – 25 – 30 Minuten). Einstellung gespeichert und das Display (13) zeigt die Temperatur an.
  • Seite 65: Modus Wasserversorgung

    das Kaffeepads ausgegeben wird. Programmiermenü zuzugreifen Zur Aktivierung oder Deaktivierung der • Die seitlichen Tasten Vorbrühphase: verwenden, um die Optionen im Menü • Die Tropfschale (12) entfernen. anzuzeigen. • Die zentrale Taste am Bedienfeld • Mit dem zentralen Bedienelement (14) drücken, um auf das die Funktion auswählen Programmiermenü...
  • Seite 66: Gebrauch Der Maschine

    Rechtsdrehung bis zum Anschlag. • Die seitlichen Tasten verwenden, um die Optionen im Menü • Stellen Sie die Tassen unter die anzuzeigen. Ausläufe des Siebträgers und aktivieren Sie die Ausgabe durch • Sobald die Funktion angezeigt wird, Bewegen des Hebels (15) nach oben. mit dem zentralen diese Bedienelement auswählen...
  • Seite 67: Heisswasserzubereitung

    • Der Kaffee muss frisch • Nachdem das Getränk die gewünschte gemahlen werden, d. h., in dem Temperatur erreicht hat, schließen Sie Moment, in dem er ausgegeben die Düse (6). werden soll, da er in gemahlenem Zustand innerhalb kurzer Zeit Aufschäumen von Milch für die sein Aroma verliert.
  • Seite 68: Reinigung Des Brühgruppenkörpers

    der Geschmack der zu erhitzenden (Griff ausgeschlossen) für 20-30 Getränke ändert und die Öffnungen Minuten hinein; danach sind sie unter der Düse der Dampflanze verstopfen. laufendem Wasser gut abzuspülen. Lassen Sie dabei einen kleineren Dampfstrahl austreten. 7–4. REINIGUNG DER UNTEREN ABLAUFSCHALE 7–2. REINIGUNG DES Ziehen Sie die untere Ablaufschale (12) BRÜHGRUPPENKÖRPERS...
  • Seite 69: Wechsel Des Behälterfilters

    7–7. WECHSEL DES BEHÄLTERFILTERS verschließen, dann wieder in die Der Wasserfilter für Kaffeemaschinen Maschine einsetzen und befestigen. verbessert die Qualität des verwendeten • Abschließend das in Abschnitt 5.7 Wassers, indem er den Kalkgehalt beschriebene Verfahren befolgen. reduziert und so den Geschmack des Kaffees hervorhebt und sein Aroma bewahrt.
  • Seite 70: Ursachen Für Fehlfunktionen Oder Störungen

    8. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine 1. Kein Strom 1. Stromversorgung funktioniert nicht und 2. Der Stecker des überprüfen das Display schaltet Netzkabels ist nicht richtig 2. Den Stecker des nicht ein eingesteckt Netzkabels richtig in die 3.
  • Seite 71 Der Kaffee läuft nur 1. Der Kaffee ist zu fein 1. Der Kaffee muss gröber tröpfchenweise heraus gemahlen gemahlen sein 2. Die Kaffeemenge ist zu 2. Die Kaffeemenge viel verringern 3. Der Kaffee wurde zu stark 3. Das Kaffeemehl weniger gepresst anpressen Der Kaffee läuft...
  • Seite 72 DISPLAY-FEHLER URSACHE LÖSUNG Am Display wird A.01 1. Fehler der Sonde 1. Die Maschine aus- und angezeigt wieder einschalten Am Display wird A.10 1. Timeout Kesselbefüllung 1. Die Maschine aus- und angezeigt wieder einschalten Am Display wird Er.1 1. Standby- und ECO- 1.
  • Seite 74: Symbolen Die In Deze Handleiding Worden Gebruikt

    Beste klant, Bedankt voor de aankoop van ons product, ontworpen op basis van de nieuwste technologische ontwikkelingen. Door de eenvoudige handelingen voor het juiste gebruik van ons product zorgvuldig uit te voeren en de belangrijkste veiligheidseisen die in deze handleiding worden aangegeven in acht te nemen, kunt u het beste uit het product halen en jaar na jaar de uitzonderlijke betrouwbaarheid ervan ervaren.
  • Seite 75 INHOUDSOPGAVE 1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING 2. WAARSCHUWINGEN 2–1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 2–2. BEOOGD GEBRUIK VAN DE MACHINE 2–3. VERWIJDERING 2–4. RESTRISICO'S 3. BESCHRIJVING 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 4. EERSTE INBEDRIJFSTELLING 4–1. SELECTIE VAN DE WATERVOORZIENING 4–2. INBEDRIJFSTELLING 5. MACHINE-INSTELLINGEN 5–1. BOILERTEMPERATUUR 5–2. ECO-MODUS 5–3. STAND-BYMODUS 5–4. INSTELLING VAN MEETEENHEID IN ‘GRADEN’ 5–5. WATERTOEVOERMODUS 5–6. PROGRAMMERING VAN DE PREINFUSIE 5–7. GEBRUIK VAN HET RESERVOIRFILTER...
  • Seite 76: Inleiding Op De Handleiding

    (zon, regen, enz.) moet herzien. worden vermeden. • Controleer na het uitpakken van LA PAVONI S.p.A. wijst elke de machine of deze intact en verantwoordelijkheid af voor eventuele onbeschadigd is. schade die direct of indirect kan •...
  • Seite 77 veilige gebruik van het apparaat en de in combinatie met onderdelen of betrokken risico’s begrijpen. accessoires van andere fabrikanten. • Houd het apparaat en de • Gebruik uitsluitend originele voedingskabel buiten bereik van reserveonderdelen van de fabrikant. kinderen jonger dan 8 jaar. Het gebruik van reserveonderdelen die niet door de fabrikant worden •...
  • Seite 78: Beoogd Gebruik Van De Machine

    • het gebruik van het apparaat voldoende. buitenshuis. • Het oppervlak van de verwarmingselementen blijft heet na gebruik en de buitenkant van de 2–3. VERWIJDERING machine kan warmte vasthouden. Elektrische apparaten mogen niet samen met het huishoudelijke • Reiniging en onderhoud mogen niet afval verwijderd worden.
  • Seite 79: Eerste Inbedrijfstelling

    3. Passieve kopjeswarmer met aansluiting op de waterleiding met 4. Manometer met dubbele schaal behulp van de bijgeleverde speciale 5. Heetwaterhendel slang (17). 6. Stoomhendel • Sluit de slang (17) aan op de koppeling 7. Rooster lekbak (C) onder de machine en sluit deze 8.
  • Seite 80: Inbedrijfstelling

    4–2. INBEDRIJFSTELLING beneden om de afgifte te stoppen. • Steek de stekker in het stopcontact. • De eerste opwarmfase wordt • Schakel de machine in door de aan/ aangegeven door drie horizontale uit-schakelaar (1) in stand "I" te zetten. streepjes die knipperen totdat de Wacht ongeveer 2 seconden zodat het temperatuur wordt weergegeven.
  • Seite 81: Boilertemperatuur

    - Gebruik van het reservoirfilter Door de temperatuur van de boiler te wijzigen, verandert ook Om het programmeermenu te openen, de druk. Raadpleeg de volgende verwijdert u de lekbak (12) en tabel om het verband tussen drukt u op de middelste toets temperatuur en druk te bekijken.
  • Seite 82: Stand-Bymodus

    De activeringstijd van de eco- deze laatste toets worden de gegevens modus begint te lopen vanaf het opgeslagen en toont het display (13) moment dat de temperatuur de temperatuur. van het water in de boiler het instelpunt (121 °C) bereikt. De stand-bytijd wordt geteld vanaf het moment dat de temperatuur Bij de eerste inschakeling, als er...
  • Seite 83: Watertoevoermodus

    geven. kiest u tussen • Selecteer met de centrale knop de • Bevestig uw keuze met de middelste functie toets • Via de knoppen aan de zijkant • Enkele seconden na het indrukken van kiest u tussen deze laatste toets worden de gegevens opgeslagen en toont het display (13) •...
  • Seite 84: Gebruik Van De Machine

    van het filter (50 l) verschijnt de filterdrager (11-22) uit de zetgroep waarschuwing A.11 op het display. door hem naar links te bewegen, • Schakel de machine uit, vervang verwijdert u het koffiedik en herhaalt u bovenstaande handelingen. het filter volgens de instructies in hoofdstuk 7-7, schakel de machine vervolgens weer in en activeer optie Om brandwonden te voorkomen,...
  • Seite 85: Afgifte Van Heet Water

    6–2. AFGIFTE VAN HEET WATER afgiftepijpje kan erg heet worden: • Plaats een kannetje onder het raak het niet rechtstreeks aan. heetwaterpijpje (8) en haal de hendel (5) van de kraan over voor de afgifte Na het verwarmen van de van heet water. vloeistof wordt aanbevolen om het stoompijpje door te spoelen •...
  • Seite 86: Reiniging Filters En Filterdragers

    • Nadat u de pakking en de sproeikop Als de machine gedurende een lange periode niet gebruikt is, is heeft verwijderd, moet u de zitting het aan te raden om wat water goed reinigen voordat u nieuwe door de zetgroep en de pijpjes onderdelen monteert.
  • Seite 87: Oorzaken Van Gebreken Of Storingen

    seconden volledig onder, waarbij u bestemde houder en druk het stevig het kantelt om luchtbellen te laten aan. ontsnappen. Druk licht op het filter • Sluit het reservoir met het deksel en wanneer u het in het water dompelt, plaats het terug in de machine. om de lucht uit het filter te laten •...
  • Seite 88 De koffie wordt te 1. De koffie is te grof 1. De maling moet fijner snel afgegeven gemalen worden ingesteld 2. Er zit te weinig koffie in 2. Gebruik meer koffie 3. De koffie is niet genoeg 3. Druk de koffie steviger aangedrukt 4.
  • Seite 89 DISPLAYFOUT OORZAAK OPLOSSING Op het display 1. Sensorfout 1. Zet de machine uit en aan verschijnt A.01 Op het display 1. Time-out bij het vullen 1. Zet de machine uit en verschijnt A.10 van de boiler Op het display 1. Stand-by- en eco-modus 1.
  • Seite 90 Estimado/a cliente: Gracias por comprar uno de nuestros productos fabricados en línea con las últimas innovaciones tecnológicas. Si cumple rigurosamente con las sencillas operaciones acerca del correcto uso de nuestro producto de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad que se indican en este manual, podrá obtener el máximo rendimiento y comprobar la extraordinaria fiabilidad del producto a lo largo de los años.
  • Seite 91 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL 2. ADVERTENCIAS 2–1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 2–2. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 2–3. ELIMINACIÓN 2–4. RIESGOS RESIDUALES 3. DESCRIPCIÓN 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 4–1. SELECCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL AGUA 4–2. PONER EN MARCHA 5. CONFIGURACIÓN DE LA MÁQUINA 5–1. TEMPERATURA DE LA CALDERA 5–2. MODO ECO 5–3. MODO DE ESPERA...
  • Seite 92: Introducción Al Manual

    (sol, lluvia, etc.). LA PAVONI S.p.A. declina toda • Tras el desembalaje, asegúrese de responsabilidad por los posibles que la máquina esté intacta y no haya daños que puedan producirse directa...
  • Seite 93 derivados del mismo. sobrecalentados y pueden provocar quemaduras. • Mantenga el aparato y su cable fuera • No utilice la cafetera en combinación del alcance de los niños menores de 8 años de edad. con partes o accesorios de otros fabricantes.
  • Seite 94: Uso Previsto De La Máquina

    • La superficie de los calentadores los componentes o de los dispositivos permanece caliente después del uso de seguridad; y la carrocería exterior de la máquina • el uso del aparato en el exterior. puede retener el calor. • La limpieza y el mantenimiento no 2–3. ELIMINACIÓN deben ser realizados por niños sin Los aparatos eléctricos no deben...
  • Seite 95: Primera Puesta En Funcionamiento

    3. Calientatazas pasivo 4.1 B CONEXIÓN AL SUMINISTRO DE 4. Manómetro de doble escala AGUA 5. Palanca de agua caliente • Las máquinas ofrecen la posibilidad 6. Palanca de vapor de uso con conexión al suministro 7. Rejilla de la cubeta de agua, utilizando el tubo 8.
  • Seite 96: Poner En Marcha

    4–2. PONER EN MARCHA correcto del intercambiador. • Introduzca la clavija de alimentación • Espere a que el agua salga del grupo en la toma de corriente. y, después de unos 5 segundos, baje • Encienda la máquina poniendo el completamente la palanca (15) para interruptor on/off (1) en la posición «I».
  • Seite 97: Configuración De La Máquina

    El dispositivo de control de 5. CONFIGURACIÓN DE LA temperatura se ha configurado MÁQUINA con los valores de fábrica para conseguir un óptimo café expreso. Mediante un menú de programación visible en la pantalla (13) se puede Al variar la temperatura de la configurar: caldera, también se modifica la - Temperatura de la caldera...
  • Seite 98: Modo De Espera

    • Unos segundos después de pulsar la – 25 – 30 minutos). última tecla, los datos se memorizan • Confirme la selección con la tecla y la pantalla (13) muestra la central temperatura. • Unos segundos después de pulsar la última tecla, los datos se memorizan El tiempo de activación del modo y la pantalla (13) muestra la...
  • Seite 99: Modo De Suministro De Agua

    • Seleccione con el comando central • Seleccione con el comando central la la función función • Mediante los botones laterales • Mediante los botones laterales elija entre elija entre • Confi rme la selección con la tecla • Confi rme la selección con la tecla central central •...
  • Seite 100: Uso De La Máquina

    portafiltro (11-22) del dispensador filtro siguiendo las instrucciones del capítulo 7-7, vuelva a encender desplazándolo a la izquierda, retire los la máquina y vuelva a activar la posos de café y repita las operaciones opción desde el menú del filtro mencionadas anteriormente.
  • Seite 101: Salida Del Agua Caliente

    6–2. SALIDA DEL AGUA CALIENTE breves salpicaduras de agua • Coloque un recipiente debajo de la caliente. El tubo de salida puede varilla de agua caliente (8) y accione la alcanzar temperaturas elevadas: palanca (5) del grifo para suministrar evite tocarlo directamente. agua caliente.
  • Seite 102: Limpieza De Filtros Yportafiltros

    • Extraiga la junta (G) y el vertedor residuo del vertedor y del dispensador. (F), haciendo palanca con un destornillador plano. Después de un largo periodo sin • Una vez retirados la junta y el vertedor, utilizar la máquina, se recomienda dejar que salga un poco de agua limpie bien el espacio antes de montar por el dispensador y las varillas...
  • Seite 103: Causas De Mal Funcionamiento O Anomalías

    • Vuelva a cerrar el recipiente con permitir que salgan las burbujas de aire. Pulse ligeramente el filtro cuando la tapa y vuelva a colocarlo en la se sumerja en el agua para expulsar el máquina. aire contenido en el filtro. •...
  • Seite 104 El café gotea 1. El café molido es 1. La regulación de la demasiado fino molienda debe ser más 2. La cantidad de café es gruesa excesiva 2. Disminuya la cantidad de 3. Prensado excesivo del café café 3. Prense menos el café El café...
  • Seite 105 ERROR EN PANTALLA CAUSA SOLUCIÓN En la pantalla aparece 1. Error en sonda 1. Apague la máquina y vuélvala a encender A.01 En la pantalla aparece 1. Tiempo de espera para 1. Apague la máquina y A.10 la carga de la caldera vuélvala a encender En la pantalla aparece 1.
  • Seite 106 Caro cliente, Obrigado por adquirir um dos nossos produtos, fabricado de acordo com as últimas inovações tecnológicas. Seguindo escrupulosamente as simples operações relativas à utilização correta do nosso produto em conformidade com as recomendações essenciais de segurança indicadas neste manual, poderá obter o máximo desempenho e verificar a notável fiabilidade deste produto ao longo dos anos.
  • Seite 107 ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO AO MANUAL 2. AVISOS 2–1. AVISOS DE SEGURANÇA 2–2. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA MÁQUINA 2–3. ELIMINAÇÃO 2–4. RISCOS RESIDUAIS 3. DESCRIÇÃO 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4. ANTES DA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 4–1. SELEÇÃO DO FUNCIONAMENTO DA ÁGUA 4–2. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 5. CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA 5–1. TEMPERATURA DA CALDEIRA 5–2. MODO ECO 5–3. MODO STAND-BY...
  • Seite 108: Introdução Ao Manual

    • Depois de desembalar a máquina, certifique-se de que está intacta e que LA PAVONI S.p.A. declina qualquer não apresenta danos. responsabilidade por eventuais danos que possam ser direta ou indiretamente • Os componentes da embalagem...
  • Seite 109 • Utilize exclusivamente peças afastado do alcance das crianças com menos de 8 anos. sobresselentes do produtor. A utilização de peças sobresselentes não • As crianças não devem brincar com o aconselhadas pelo produtor poderá aparelho. provocar incêndios, choques elétricos •...
  • Seite 110: Utilização Prevista Da Máquina

    • A limpeza e a manutenção não devem 2–3. ELIMINAÇÃO ser realizadas por crianças sem Os aparelhos elétricos velhos supervisão. não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico. Os aparelhos que trazem este 2–2. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA símbolo estão sujeitos à Diretiva MÁQUINA Europeia 2012/19/UE.
  • Seite 111: Antes Da Colocação Em Funcionamento

    7. Grelha da bandeja de água utilizando o tubo especial 8. Lança de água quente fornecido (17). 9. Lança de vapor • Ligar o tubo (17) ao conetor (C) por 10. Unidade dispensadora debaixo da máquina e depois ligá-lo 11. Porta-filtro de bico duplo à...
  • Seite 112: Configurações Da Máquina

    • A primeira fase de aquecimento é Aguarde cerca de 2 segundos para que o circuito possa efetuar uma indicada pela alternância de três linhas verificação de controlo. A ligação do horizontais que piscarão até que a ecrã (13) e a exibição do texto temperatura seja exibida.
  • Seite 113: Temperatura Da Caldeira

    - Modo de abastecimento de água Ao variar a temperatura da caldeira, a pressão também é - Programação pré-infusão alterada. Consulte a tabela a - Utilização do filtro do depósito seguir para observar a relação Para aceder ao menu de programação, entre temperatura e pressão.
  • Seite 114: Modo Stand-By

    A contagem do tempo de ativação A contagem do tempo de Stand- do modo Eco começa a partir do by começa a partir do momento momento em que a temperatura em que a temperatura da água na da água na caldeira atinge o caldeira atinge o ponto de ajuste ponto de ajuste (121 °C).
  • Seite 115: Modo De Abastecimento De Água

    5–5. MODO DE ABASTECIMENTO DE 5–7. USO DO FILTRO DO DEPÓSITO ÁGUA A máquina está equipada com um fi ltro Para utilizar a máquina com depósito de amaciador (26) que pode ser inserido no água (2) é necessário: depósito de água (2). Através do menu •...
  • Seite 116: Lutilização Da Máquina

    de vapor/água e as respetivas 6. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA dispensas. 6–1. PREPARAÇÃO E DISPENSA DO Quando a máquina é nova, CAFÉ o porta-filtro pode estar Após a realização das operações desalinhado (perpendicular à descritas no parágrafo 4.1-4.2, a própria máquina) como mostra máquina está...
  • Seite 117: Dispensa De Vapor

    Recomenda-se uma dispensa 7. LIMPEZA E MANUTENÇÃO máxima de cerca de 200 ml de água. Não lave os componentes na máquina de lavar louça. 6–3. DISPENSA DE VAPOR • Antes de aquecer qualquer bebida, 7–1. LIMPEZA DAS LANÇAS DE deixe sair um pouco de vapor da lança DISPENSA DE VAPOR E DE ÁGUA (9) acionando a alavanca (6).
  • Seite 118: Limpeza Da Bandeja Inferior De Descarga

    detergente para máquinas de café 7–7. SUBSTITUIÇÃO DO FILTRO DO num recipiente adequado e mergulhe DEPÓSITO os filtros e porta-filtros (excluindo O filtro de água para máquinas de café o cabo) durante 20-30 minutos; em melhora a qualidade da água utilizada, seguida, enxague bem em água reduzindo o calcário, aumentando corrente.
  • Seite 119: Causas De Mau Funcionamento Ou Anomalias

    8. CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO OU ANOMALIAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO A máquina não 1. Falha elétrica 1. Restabeleça a funciona e o ecrã não 2. A ficha do cabo de alimentação elétrica se acende 2. Introduza a ficha do alimentação não está introduzida corretamente cabo de alimentação 3.
  • Seite 120 O café sai em gotas 1. O café está moído 1. A regulação da moagem demasiado fino deve ser mais grossa 2. A quantidade de café é 2. Diminua a quantidade de excessiva café 3. Prensagem excessiva do 3. Calque menos o café café...
  • Seite 121 ERRO NO ECRÃ CAUSA SOLUÇÃO O ecrã exibe A.01 1. Erro da sonda 1. Desligue e ligue a máquina novamente. O ecrã exibe A.10 1. Tempo limite de 1. Desligue e ligue a carregamento da caldeira máquina novamente. O ecrã exibe Er.1 1.
  • Seite 122 Bästa kund, Vi vill tacka för att du köpt en av våra produkter, som framställts i enlighet med de senaste tekniska uppfinningarna. Genom att noggrant följa dessa enkla åtgärder för korrekt användning av produkten som överensstämmer med grundläggande säkerhetsföreskrifter, kommer du att få ut maximal prestanda av din produkt och kan dra nytta av dess utomordentliga tillförlitlighet under många år framöver.
  • Seite 123 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN 2. ANVISNINGAR 2–1. SÄKERHETSANVISNINGAR 2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV MASKINEN 2–3. BORTSKAFFANDE 2–4. KVARSTÅENDE RISKER 3. BESKRIVNING 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 4. FÖRSTA BRUKTAGNINGEN 4–1. VAL AV VATTENDRIFT 4–2. IBRUKTAGNING 5. INSTÄLLNING AV MASKINEN 5–1. KOKARENS TEMPERATUR 5–2. ECO-LÄGE 5–3. STANDBY-LÄGE 5–4. INSTÄLLNING AV MÅTTENHET FÖR GRADER 5–5. LÄGE FÖR VATTENTILLFÖRSEL 5–6. PROGRAMMERING AV FÖRINFUSION 5–7. ANVÄNDNING AV TANKENS FILTER...
  • Seite 124: Introduktion Till Bruksanvisningen

    även tidigare väderpåverkan som sol, regn, etc. versioner. • När maskinen packats upp ur LA PAVONI S.p.A. frånsäger sig allt emballaget, kontrollera att den är intakt och inte skadats. ansvar för eventuella direkta eller indirekta skador på personer eller •...
  • Seite 125 utom räckhåll för barn som är under originalreservdelar. Att använda 8 år. andra reservdelar än de som rekommenderas av tillverkaren kan ge • Låt inte barn leka med apparaten. upphov till bränder, elektriska stötar • Apparaten får användas av personer eller andra personskador.
  • Seite 126: Avsedd Användning Av Maskinen

    2–2. AVSEDD ANVÄNDNING AV Uttjänta elektriska och elektroniska MASKINEN apparater ska bortskaffas separat från Denna maskin är avsedd att användas hushållsavfall i hushållsmiljö för tillredning av och lämnas in till en lämplig espressokaffe med kaffeblandning, för återvinningsstation. Genom att utsläpp och dispensering av varmvatten bortskaffa den uttjänta apparaten och/eller ånga.
  • Seite 127: Första Bruktagningen

    15. Spak till dispenseringsgrupp ansluts till ett vattensystem med 16. Rengöringsborste dricksvatten. 17. Slang för anslutning till vattensystem • Denna maskin ska anslutas 18. Press till vattensystemet i enlighet 19. Kaffemått med nationell lagstiftning i 20. Filter för 1 kopp, 7 g. användningslandet.
  • Seite 128: Inställning Av Maskinen

    funktionen tan. Maskinen är utrustad med en säkerhetsanordning som • Använd knapparna på sidan och kontrollerar vattenmängden välj OFF med hjälp av den mittre i tanken (2) och signalerar en knappen. eventuell avsaknad via ett larm • Efter några sekunder sparas som visas på...
  • Seite 129: Eco-Läge

    • Bekräfta det valda alternativet med tidsintervall (off - 10 - 20 – 30 – 40 – 50 den mittre knappen – 60 minuter). • Några sekunder efter att den sista • Bekräfta valet med den mittre knappen tryckts in, sparas värdet och knappen displayen (13) visar temperaturen.
  • Seite 130: Inställning Av Måttenhet För Grader

    • Bekräfta valet med den mittre minuter). knappen • Bekräfta valet med den mittre • Några sekunder efter att den sista knappen knappen tryckts in, sparas värdet och • Några sekunder efter att den sista displayen (13) visar temperaturen. knappen tryckts in, sparas värdet och displayen (13) visar temperaturen.
  • Seite 131: Användning Av Tankens Filter

    knappen 6. ANVÄNDNING AV MASKINEN • Några sekunder efter att den sista knappen tryckts in, sparas värdet och 6–1. TILLAGA OCH BRYGGA KAFFE displayen (13) visar temperaturen. När momenten i avsnitt 4.1-4.2 har utförts, är maskinen redo för att användas. 5–7. ANVÄNDNING AV TANKENS FILTER Lägg inte textiler, fi lter Maskinen är försedd med ett fi lter för...
  • Seite 132: Utmatning Av Varmt Vatten

    vattenmunstyckena och Vi rekommenderar att dispensera relaterade utmatningar. maximalt 200 ml vatten. När maskinen är ny kan det 6–3. UTMATNING AV ÅNGA • Innan uppvärmning av någon dryck, hända filterhållaren inte är inriktad (rätvinklig med själva mata med försiktighet ut lite ånga från maskinen) enligt vad som visas munstycket (9) genom att aktivera i figur 3.
  • Seite 133: Rengöring Av Munstycken För Ånga Och Varmvatten

    7–1. RENGÖRING AV MUNSTYCKEN 7–4. RENGÖRING AV DET NEDRE FÖR ÅNGA OCH VARMVATTEN TRÅGET • För att undvika förändringar i smaken Dra ut det nedre tömningstråget (12) på de drycker som ska värmas och och rengör det. Skölj därefter tråget för att förhindra att hålen i änden under rinnande vatten.
  • Seite 134 av kalkavlagringar. Gör så här: • Ta bort filtret från förpackningen. • Vrid datumskivan för att visa de kommande två månadernas användning. Filtret varar i två månader (50 l) om apparaten används normalt, men om maskinen förblir oanvänd med filtret installerat, varar det högst 3 veckor.
  • Seite 135: Orsaker Till Felfunktion Och Anomalier

    8. ORSAKER TILL FELFUNKTION OCH ANOMALIER PROBLEM ORSAK LÖSNING Maskinen fungerar 1. Ingen strömtillförsel 1. Återställ strömmen inte och displayen 2. Strömsladdens kontakt 2. Sätt i strömsladdens tänds inte. är inte korrekt inkopplad kontakt korrekt i 3. Strömsladden är skadad vägguttaget 3.
  • Seite 136 Kaffet kommer ut 1. Kaffet är för finmalet 1. Byt ut mot en mer droppvis 2. Det finns för mycket kaffe grovmald kaffeblandning 3. Kaffet har pressats för 2. Minska mängden kaffe mycket 3. Pressa kaffet mindre Det läcker ut kaffe 1.
  • Seite 137 FEL SOM VISAS PÅ ORSAK LÖSNING DISPLAY På displayen visas A.01 1. Fel i sond 1. Stäng av och slå på maskinen igen På displayen visas A.10 1. Time-out vid påfyllning 1. Stäng av och slå på av kokare maskinen igen På...
  • Seite 138 Уважаемый покупатель! Благодарим вас за покупку изделия нашего производства, изготовленного с применением новейших технологий. Чтобы достичь наилучших рабочих характеристик и обеспечить длительную и надежную работу аппарата, строго соблюдайте простые действия по его правильной эксплуатации в соответствии с основными правилами безопасности, указанными в настоящем руководстве.
  • Seite 139 ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ВВЕДЕНИЕ 2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–2. НАЗНАЧЕНИЕ МАШИНЫ 2–3. УТИЛИЗАЦИЯ 2–4. ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ 3. ОПИСАНИЕ 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 4. ПЕРВЫЙ ЗАПУСК 4–1. ВЫБОР РЕЖИМА РАБОТЫ С ВОДОЙ 4–2. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 5. НАСТРОЙКИ МАШИНЫ 5–1. ТЕМПЕРАТУРА БОЙЛЕРА 5–2. РЕЖИМ ECO 5–3. РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ 5–4. НАСТРОЙКА ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ «ГРАДУСЫ» 5–5. РЕЖИМ...
  • Seite 140: Введение

    руководства без обязательного ее характеристик в течение пересмотра предыдущих версий. длительного времени рекомендуется проверить наличие Компания LA PAVONI S.p.A. снимает надлежащих условий окружающей с себя любую ответственность за среды (температура в помещении возможный ущерб, который может должна находиться в пределах от...
  • Seite 141 • Перед первым запуском убедитесь либо разъема питания. В случае в том, что напряжение питания, повреждения кабеля питания указанное на паспортной табличке обратитесь в официальный под основанием машины, сервисный центр. соответствует напряжению в стране • Во избежание ожогов не касайтесь эксплуатации...
  • Seite 142: Назначение Машины

    • Используйте машину только по офисов и в предусмотренному назначению. других служебных помещениях; – на фермах; • При возникновении пожара – клиентами гостиниц, используйте углекислотные мотелей и арендаторами огнетушители (СО2). Не используйте жилья; воду или паровые огнетушители. – в мини-отелях. •...
  • Seite 143: Остаточные Риски

    утилизации аппарата обращайтесь в 21. Фильтр на 2 чашки 16 г муниципальные 22. Одинарный держатель фильтра органы, в центр по утилизации или в 24. Глухой фильтр магазин, где он был приобретен. 25. Силиконовая трубка для слива воды 2–4. ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ 26. Фильтр для смягчения Невозможно...
  • Seite 144: Ввод В Эксплуатацию

    • Если на машину подается Только если используется водопроводная вода, подключение к водопроводной рекомендуется установить сети: • Удалите лоток-каплесборник умягчитель. (12). • Проследите за тем, чтобы • Нажмите на центральную вода в сети, к которой производится подключение, кнопку на панели управления была...
  • Seite 145: Настройки Машины

    • Индикация на стадии первичного - Режим ожидания нагрева: поочередное отображение - Единицу измерения «градусы» трех горизонтальных линий, - Режим подачи воды которые будут мигать до появления - Функцию предсмачивания на дисплее значения температуры. - Использование фильтра резервуара Эта стадия может занять Чтобы...
  • Seite 146: Режим Eco

    При изменении температуры информация будет занесена бойлера меняется и значение в память, и на дисплее (13) давления. В приведенной ниже отобразится значение температуры. таблице указана динамика соотношения значений Отсчет времени активации температуры и давления. режима Eco начинается с того момента, когда температура Температура...
  • Seite 147: Настройка Единицы Измерения «Градусы

    временные интервалы (выкл. - 10 – программирования 15 – 20 – 25 – 30 минут). • При помощи боковых кнопок и • Подтвердите выбранный вариант, просмотрите пункты меню. нажав центральную кнопку • При помощи центральной кнопки • По прошествии нескольких секунд управления...
  • Seite 148: Использование Фильтра Резервуара

    стадия процесса экстракции кофе, выполните следующие действия: • Удалите лоток-каплесборник (12). на которой перед экстракцией на перемолотый кофе в течение • Нажмите центральную кнопку нескольких секунд подается кнопочной панели управления несколько капель воды. (14), чтобы войти в меню Чтобы включить или отключить программирования...
  • Seite 149: Подача Горячей Воды

    чашек (7 -16 г) в зависимости от держатель фильтра постепенно выбранного фильтра (20-21). примет правильное положение. D = Положение вставленного • Выровняйте кофе и утрамбуйте держателя фильтра в новой его темпером (18), протрите край машине фильтра, чтобы убрать остатки E = Положение вставленного кофе, а...
  • Seite 150: Подача Пара

    6–3. ПОДАЧА ПАРА 7. ОЧИСТКА И УХОД • Перед нагреванием любого напитка осторожно выпустите немного пара Запрещается мыть компоненты из трубки (9), приведя в действие в посудомоечной машине. рычаг (6). • Налейте в молочник напиток, 7–1. ОЧИСТКА ПАРОВОЙ ТРУБКИ И предназначенный для подогрева, ТРУБКИ...
  • Seite 151: Очистка Фильтров Идержателей Фильтров

    возможные отложения. себе плоской отверткой. • Сняв уплотнитель и дисперсионный 7–3. ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ И экран, тщательно очистите ДЕРЖАТЕЛЕЙ ФИЛЬТРОВ гнездо перед установкой новых • Налейте в специальную емкость компонентов. примерно один литр кипятка, • Установив новые компоненты, добавьте четыре чайные возьмите держатель фильтра ложки...
  • Seite 152: Причины Неисправностей Или Сбоев В Работe

    • После этого выполните процедуру, заполните его водой. описанную в параграфе 5.7. • Вставьте фильтр в резервуар и полностью погрузите его примерно на десять секунд, наклонив, чтобы вышли пузырьки воздуха. Слегка нажмите на фильтр, когда он погружен в воду, чтобы удалить содержащийся...
  • Seite 153 Во время раздачи не 1. Нет воды в резервуаре 1. Залейте воду в выходит кофе 2. Кофе слишком мелкого резервуар. помола 2. Произведите замену 3. Чрезмерное на кофе более крупного количество кофе помола. 4. Кофе слишком сильно 3. Уменьшите количество спрессован...
  • Seite 154 Не образуется пенка 1. Кофейная смесь не 1. Замените кофе. на кофе подходит к машине 2. Отрегулируйте помол данного типа кофе. 2. Неправильный помол 3. Увеличьте дозу 3. Недостаточное кофе и правильно его количество кофе утрамбуйте. Кофе выходит 1. Неправильная 1.
  • Seite 155 ОШИБКА НА ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ ДИСПЛЕЕ На дисплее 1. Ошибка датчика 1. Выключите и вновь отображается A.01 включите машину. На дисплее 1. Время ожидания 1. Выключите и вновь отображается A.10 заполнения бойлера включите машину. На дисплее 1. Одновременно 1. Отключите режим Eco отображается...
  • Seite 156: Symboler Anvendt I Vejledningen

    Kære kunde, Tak for at have købt et af vores produkter, som er fremstillet i overensstemmelse med den seneste teknologiske udvikling. Ved nøje at følge de enkle handlinger, der vedrører korrekt anvendelse af vores produkt, i overensstemmelse med de væsentlige sikkerhedskrav, der er angivet i denne manual, vil du opnå maksimal ydelse og opleve dette produkts bemærkelsesværdige pålidelighed gennem årene.
  • Seite 157 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INTRODUKTION TIL MANUALEN 2. ADVARSLER 2–1. SIKKERHEDSANVISNINGER 2–2. TILSIGTET ANVENDELSE AF MASKINEN 2–3. BORTSKAFFELSE 2–4. RESTERENDE RISICI 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 4. FØRSTE IBRUGTAGNING 4–1. VALG AF VANDFUNKTION 4–2. IBRUGTAGNING 5. MASKININDSTILLINGER 5–1. KEDLENS TEMPERATUR 5–2. ECO-TILSTAND 5–3. STANDBY-TILSTAND 5–4. INDSTILLING AF MÅLEENHED FOR “GRADER” 5–5. VANDFORSYNINGSTILSTAND 5–6. PROGRAMMERING AF PRÆINFUSION 5–7. BRUG AF BEHOLDERFILTER 6.
  • Seite 158: Introduktion Til Manualen

    LA PAVONI S.p.A. frasiger sig ethvert rækkevidde. ansvar for enhver skade, der direkte • Før man starter maskinen, eller indirekte kan påføres mennesker...
  • Seite 159: Tilsigtet Anvendelse Af Maskinen

    • Garantien bortfalder, hvis der udføres ansvaret for deres sikkerhed, og hvis de er opmærksomme på farerne, som uautoriserede reparationer på er forbundet hermed. maskinen, eller hvis der ikke bruges originale reservedele, og derfor • Maskinen må ikke dyppes i vand. forbeholder producenten sig retten •...
  • Seite 160: Bortskaffelse

    personalet i butikker, kontorer og vand, derfor skal man under andre erhvervsmæssige omgivelser brug være ekstremt forsigtighed – på gårde for at undgå skoldninger eller – af kunder på hoteller forbrændinger. moteller og andre og andre boformer Producenten fraskriver sig ethvert –...
  • Seite 161: Valg Af Vandfunktion

    kaffemaskinen ud og kontrollér, at den Vandet kan ledes direkte ud i er intakt. afløbsrøret (fig. 1) ved at fjerne proppen (A) fra bakken (12) og tilslutte • Sæt maskinen på en vandret overflade. silikoneslangen (25) til bakken (B). 4–1. VALG AF VANDFUNKTION Før man begynder på...
  • Seite 162: Maskinindstillinger

    indstille: • Indsæt filterholderen, og placer - Kedlens temperatur en beholder på ca. 200 ml under - ECO-tilstand enheden. - Stand-by • Udfør en udledning ved hjælp af - Indstilling af måleenhed for "grader" grebet (15) for en korrekt påfyldning af - Vandforsyningstilstand varmeveksleren.
  • Seite 163: Eco-Tilstand

    Ved at ændre kedlens temperatur når det indstillede punkt (121 °C). ændres også trykket. Se tabellen nedenfor for at se forholdet Ved første opstart, hvis mellem temperatur og tryk. der ikke foretages nogen udledning, aktiveres Eco- Kedlens Kedeltryk tilstanden 30 minutter efter, at temperatur (bar) vandtemperaturen i kedlen har...
  • Seite 164: Indstilling Af Måleenhed For "Grader

    Ved første opstart, hvis der ikke programmeringsmenuen foretages nogen udledning, • Brug knapperne i siderne aktiveres Standby 30 minutter at se menupunkterne. efter, at temperaturen har nået • Vælg funktionen med den midterste det indstillede punkt (121 °C), knap uanset hvilket tidsinterval der er •...
  • Seite 165: Brug Af Maskinen

    Med denne indstilling aktiv, kopper (7 g - 16 g), afhængigt af det anbefales det altid at vente, indtil valgte fi lter (20-21). symbolet for mangel på • Nivellér og tryk kaff en med stemplet vand vises, før beholderen fyldes (18), rengør fi lterets kant for eventuelle op til det maksimale niveau igen.
  • Seite 166: Udledning Af Varmt Vand

    bruges, da kaffe hurtigt mister sin langsomt beholderen op og ned for at aroma efter formaling; hvis kaffen opnå et cremet skum. er malet for groft får du lys og let • Når mælkens volumen er fordoblet, kaffe uden creme, hvis den er for sænk dysen helt ned i beholderen, og fint malet en mørk og kraftig kaffe varm mælken op.
  • Seite 167: Rengøring Af Filtre Og Filterholdere

    udledning, selvom der ikke er • Aktivér udledning med grebet (15) og kafferester på filterets kant og på selve afbryd udledningen efter cirka 15-20 pakningen. sekunder. • Gentag udledningen 10 gange for at Udskift tætningen ved at følge disse trin: sikre, at urenhederne fjernes korrekt.
  • Seite 168: Årsager Til Funktionsfejl Og Anomalier

    • Sæt filteret i beholderen og nedsænk det godt fast. det helt i omkring ti sekunder, mens • Luk beholderen med låget, sæt du vipper det for at lade luftboblerne den derefter i igen, og fastgør den i slippe ud. Tryk let på filteret, når det er maskinen.
  • Seite 169 Kaffen kommer ud i 1. Kaffen er malet for fint 1. Regulér til en grovere dråber 2. Kaffemængden er for stor malingsgrad 3. Kaffen er for hårdt 2. Reducér mængden af trykket kaffe 3. Stamp kaffen mindre Kaffen kommer 1. Sæt den rigtigt i 1.
  • Seite 170 FEJL PÅ DISPLAY ÅRSAG LØSNING Displayet viser A.01 1. Fejl i sonde 1. Sluk maskinen og tænd den igen Displayet viser A.10 1. Timeout for fyldning af 1. Sluk maskinen og tænd kedel den igen Displayet viser Er.1 1. Standby og Eco-tilstand 1.
  • Seite 172 Szanowny Kliencie, Dziękujemy Ci za zakup naszego produktu, który opracowano zgodnie z najnowszymi innowacjami technologicznymi. Poprzez ścisłe przestrzeganie prostych czynności dotyczących prawidłowego użytkowania naszego produktu zgodnie z zasadniczymi zaleceniami w zakresie bezpieczeństwa podanymi w niniejszej instrukcji, będziesz mógł korzystać z jego maksymalnej wydajności i przekonać się...
  • Seite 173 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP DO INSTRUKCJI 2. OSTRZEŻENIA 2–1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2–2. PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA 2–3. UTYLIZACJA 2–4. RYZYKO RESZTKOWE 3. OPIS 3–1. OPIS PRODUKTU 4. PIERWSZE URUCHOMIENIE 4–1. WYBÓR DZIAŁANIA Z WODĄ 4–2. URUCHAMIANIE 5. USTAWIENIA MASZYNY 5–1. TEMPERATURA BOJLERA 5–2. TRYB ECO 5–3. TRYB GOTOWOŚCI 5–4. USTAWIENIE JEDNOSTKI MIAR „STOPNIE” 5–5. TRYB DOPROWADZANIA WODY 5–6. PROGRAMOWANIE PREINFUZJI 5–7. UŻYTKOWANIE FILTRA ZBIORNIKA...
  • Seite 174: Wstęp Do Instrukcji

    środowiskach Firma LA PAVONI S. p.A. zrzeka zewnętrznych narażonych na działanie się wszelkiej odpowiedzialności za czynników atmosferycznych (słońce, ewentualne uszkodzenia, które mogą...
  • Seite 175 użytkownika. zaparzający i dyszę pary, ponieważ płyny lub dozowana para są gorące i • Urządzenia mogą używać dzieci mogą spowodować oparzenia. powyżej 8 roku życia pod warunkiem, • Nie stosować ekspresu do kawy w że są one nadzorowane lub zostały pouczone o bezpiecznym użytkowaniu połączeniu z częściami lub akcesoriami i związanym z nim ryzykiem.
  • Seite 176: Przeznaczenie Urządzenia

    • wszelkie interwencje na urządzeniu, detergentów lub narzędzi mogących spowodować zarysowania. Wystarczy które są sprzeczne z zaleceniami miękka ściereczka zwilżona wodą. podanymi w niniejszej instrukcji; • Powierzchnia elementów grzejnych • każde użytkowanie po naruszeniu pozostaje gorąca po użyciu, a komponentów lub urządzeń zewnętrzna obudowa maszyny może bezpieczeństwa;...
  • Seite 177: Opis

    go wyjąć i wypłukać. 3. OPIS • Napełnić zbiornik czystą wodą, umieścić go z powrotem w 3–1. OPIS PRODUKTU jego gnieździe. Umieścić kratkę 1. Wyłącznik główny podgrzewacza filiżanek (3). 2. Zbiornik na wodę 3. Tacka do pasywnego podgrzewania 4.1 B PRZYŁĄCZE DO SIECI filiżanek WODOCIĄGOWEJ 4.
  • Seite 178: Uruchamianie

    • Włożyć uchwyt filtra i umieścić Przed podłączeniem urządzenia do instalacji elektrycznej należy pojemnik o pojemności około 200 ml się upewnić, że napięcie sieci jest pod urządzeniem. zgodne z parametrami podanymi • Przeprowadzić dozowanie za pomocą na tabliczce znamionowej dźwigni (15), aby umożliwić prawidłowe umieszczonej pod podstawą...
  • Seite 179: Ustawienia Maszyny

    tak, aby zapewniało ono 5. USTAWIENIA MASZYNY optymalną temperaturę espresso. Za pośrednictwem menu Zmiana temperatury bojlera programowania widocznego na powoduje również zmianę wyświetlaczu (13) można ustawić: ciśnienia. Aby zobaczyć zależność - Temperaturę bojlera między temperaturą a ciśnieniem, - Tryb Eco zapoznać...
  • Seite 180: Tryb Gotowości

    • Po kilku sekundach od naciśnięcia temperatura. ostatniego przycisku dana jest zapisywana w pamięci i Odmierzanie czasu do aktywacji na wyświetlaczu (13) widnieje trybu Eco rozpoczyna się w temperatura. momencie, gdy temperatura wody w bojlerze osiągnie wartość zadaną (121°C). Odmierzanie czasu trybu gotowości rozpoczyna się...
  • Seite 181: Tryb Doprowadzania Wody

    • Potwierdzić wybór środkowym wybrać między przyciskiem • Potwierdzić wybór środkowym • Po kilku sekundach od naciśnięcia przyciskiem ostatniego przycisku dana • Po kilku sekundach od naciśnięcia jest zapisywana w pamięci i ostatniego przycisku dana na wyświetlaczu (13) widnieje jest zapisywana w pamięci i temperatura.
  • Seite 182: Użytkowanie Urządzenia

    7-7. Następnie ponownie włączyć bloku zaparzającego, przesuwając go urządzenie i opcję w menu filtra w lewo, usunąć fusy kawy i powtórzyć zgodnie z procedurą wskazaną wyżej opisane czynności. powyżej. Aby uniknąć oparzeń, zaleca 6. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA się unikanie kontaktu z blokiem zaparzającym, dyszami pary/ 6–1. PRZYGOTOWYWANIE I PARZENIE wody oraz z ich strumieniami...
  • Seite 183: Dozowanie Gorącej Wody

    podczas dozowania. Prawidłowe rozbryzgów gorącej wody. Rurka ciśnienie przy dozowaniu to 8/9 dozująca może osiągać wysokie barów. temperatury: należy unikać jej bezpośredniego dotykania. 6–2. DOZOWANIE GORĄCEJ WODY Po podgrzaniu napoju zaleca • Postawić pojemnik pod dyszą gorącej się przedmuchanie rurki pary wody (8) i zadziałać...
  • Seite 184: Czyszczenie Filtrów Iuchwytów Filtrów

    ewentualne pozostałości z sitka i bloku zasilający. zaparzającego. • Wyjąć uszczelkę (G) i sitko (F), podważając płaskim śrubokrętem. Po długim okresie nieużytkowania • Po usunięciu uszczelki i sitka, przed urządzenia zaleca się montażem nowych elementów przepuszczenie niewielkiej ilości dokładnie wyczyścić gniazdo. wody przez blok zaparzający i •...
  • Seite 185 wydostanie się pęcherzyków powietrza. Delikatnie nacisnąć filtr, gdy jest on zanurzony w wodzie, aby usunąć zawarte w nim powietrze. • Włożyć filtr do odpowiedniego gniazda i dokładnie docisnąć. • Zamknąć zbiornik pokrywą, a następnie ponownie go włożyć i umieść w ekspresie. •...
  • Seite 186: Przyczyny Braku Działania Lub Nieprawidłowości

    8. PRZYCZYNY BRAKU DZIAŁANIA LUB NIEPRAWIDŁOWOŚCI PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Ekspres nie działa i 1. Brak zasilania 1. Przywrócić zasilanie wyświetlacz się nie 2. Wtyczka przewodu 2. Włożyć prawidłowo włącza zasilania nie została wtyczkę przewodu zasilania włożona prawidłowo. do gniazdka prądowego 3.
  • Seite 187 1. Włożyć ją w sposób Kawa wypływa 1. Uchwyt filtra nie jest pomiędzy blokiem włożony prawidłowo. prawidłowy zaparzającym a 2. Nadmierna ilość kawy w 2. Zmniejszyć ilość kawy uchwytem filtra filtrze 3. Usunąć pozostałości kawy 3. Krawędź uchwytu filtra z krawędzi uchwytu filtra, nie została wyczyszczona.
  • Seite 188 BŁĄD WYŚWIETLACZA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Na wyświetlaczu 1. Błąd sondy 1. Wyłączyć i ponownie pojawia się A.01 włączyć urządzenie Na wyświetlaczu 1. Przekroczony czas 1. Wyłączyć i ponownie pojawia się A.10 napełniania bojlera włączyć urządzenie Na wyświetlaczu 1. Tryb gotowości i tryb Eco 1.
  • Seite 190 Hyvä asiakas, Kiitämme sinua uusimpien teknologisten innovaatioiden mukaisesti valmistetun tuotteemme hankinnan johdosta. Noudattamalla huolella tässä ohjekirjassa annettuja yksinkertaisia käyttöohjeita, oleellisten turvamääräysten mukaisesti, saat tuotteen parhaan suorituskyvyn ja merkittävän luotettavuuden vuosien ajaksi. Mikäli toiminnassa esiintyy häiriöitä, voit kääntyä aina huoltoverkoston puoleen, joka on tästä...
  • Seite 191 SISÄLTÖ 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN 2. VAROITUKSIA 2–1. TURVALLISUUSVAROITUKSET 2–2. KEITTIMEN KÄYTTÖTARKOITUS 2–3. HÄVITTÄMINEN 2–4. JÄÄNNÖSRISKIT 3. KUVAUS 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 4. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖÖNOTTO 4–1. VESITOIMINNAN VALINTA 4–2. KÄYTTÖÖNOTTO 5. KEITTIMEN ASETUKSET 5–1. SÄILIÖN LÄMPÖTILA 5–2. EKO-TILA 5–3. TILA STAND-BY 5–4. MITTAYKSIKÖN ASETUS ”ASTEINA” 5–5. VEDEN SYÖTTÖTILA 5–6. ESIUUTTAMISEN OHJELMOINTI 5–7. SÄILIÖN SUODATTIMEN KÄYTTÖ 6. KEITTIMEN KÄYTTÖ 6–1. VALMISTUS JA KAHVIN ANNOSTELU 6–2. KUUMAN VEDEN ANNOSTELU 6–3. HÖYRYN ANNOSTELU...
  • Seite 192: Johdanto Ohjekirjaan

    • Pakkausmateriaalit tulee toimittaa LA PAVONI S.p.A. ei ota mitään vastuuta asianmukaisiin käsittelykeskuksiin eikä mahdollisista vahingoista, jotka voivat niitä saa missään tapauksessa jättää suoraan tai epäsuorasti aiheutua ilman valvontaa tai lasten, eläinten...
  • Seite 193: Keittimen Käyttötarkoitus

    ja taito, valvonnan alaisina, tai jos valtuutetun huoltokeskuksen puoleen heitä opastetaan laitteen turvalliseen kuluneiden tai vahingoittuneiden käyttöön ja he ovat tietoisia siihen osien mahdollista vaihtoa varten liittyvistä vaaroista. alkuperäisillä varaosilla. • Älä upota keitintä veteen. • Mikäli keittimessä suoritetaan valtuuttamattomia •...
  • Seite 194: Hävittäminen

    varatuilla keittoalueilla, toimistoissa ja varovaisesti toimintojen aikana muissa ammatillisissa ympäristöissä palovammojen välttämiseksi. – maatiloilla – hotelleissa, Valmistajayritys ei vastaa motelleissa ja muissa mahdollisista aineellisista, henkilö- asuinympäristöissä asiakkaiden tai eläinvahingoista, jotka syntyvät toimesta keittimessä tehdyistä toimenpiteistä – aamiaismajoituspaikoissa (B&B). sellaisten henkilöiden toimesta joilla ei ole kyseisiin toimenpiteisiin pätevyyttä...
  • Seite 195: Vesitoiminnan Valinta

    • Avaa ulkoinen pakkaus, ota (12) ja liittämällä silikoniletku (25) kahvinkeitin pois pakkauksesta ja altaaseen (B). varmista, että se on ehjä. • Aseta keitin vaakasuoralle pinnalle. Ennen sähköliitäntään ryhtymistä varmista, että verkkojännite vastaa keittimen alustan alla 4–1. VESITOIMINNAN VALINTA asetetussa kyltissä osoitettuja 4.1A SÄILIÖN KÄYTTÖ...
  • Seite 196: Keittimen Asetukset

    - Veden syöttötila • Suorita annostelu vivun (15) avulla, jotta lämmönvaihdin täyttyy oikein. - Esiuuttamisen ohjelmointi • Odota, kunnes vettä alkaa virrata - Säiliön suodattimen käyttö yksiköstä, ja laske noin 5 sekunnin Pääset ohjelmointivalikkoon kuluttua vipu (15) kokonaan alas poistamalla tippa-alustan (12) ja annostelun keskeyttämiseksi.
  • Seite 197: Eko-Tila

    Säiliön lämpötilan muuttaminen lämpötila saavuttaa asetusarvon muuttaa myös painetta. Katso (121 °C). alla olevaa taulukkoa lämpötilan ja paineen välisen suhteen Ensimmäisellä käynnistyskerralla, tarkastelemiseksi. jos annostelua ei suoriteta, Eko-tila aktivoituu 30 minuutin Säiliön Säiliön paine kuluttua siitä, kun säiliön veden lämpötila (°C) (bar) lämpötila on saavuttanut asetusarvon (121 °C), valikossa...
  • Seite 198: Mittayksikön Asetus "Asteina

    asetusarvon (121 °C). keskimmäistä painiketta päästäksesi ohjelmointivalikkoon Ensimmäisellä käynnistyskerralla, jos annostelua ei suoriteta, Stand- • Käytä sivunäppäimiä by-tila aktivoituu 30 minuutin näyttääksesi valikon vaihtoehdot. kuluttua siitä, kun lämpötila on • Valitse toiminto keskimmäisellä saavuttanut asetusarvon (121 painikkeella °C), valikossa valitusta aikavälistä •...
  • Seite 199: Keittimen Käyttö

    käytön jälkeen ilmoittaa suodattimen • Aseta valittu suodatin (20- vaihtotarpeesta. 21) suodatinkupissa olevaan asiamukaiseen paikkaan (11-22). Tämän asetuksen ollessa • Täytä suodatin kahvijauheannoksella, aktiivinen suositellaan aina joka riittää 1 tai 2 kupillisen odottamaan vedenpuutteen valmistamiseksi (7 g – 16 g) valitun symbolin ilmestymistä...
  • Seite 200: Kuuman Veden Annostelu

    uudessa keittimessä Maidon vaahdottamiseksi cappuccinoa E = Suljetun suodatinkupin asento varten: • Täytä astia osittain kylmällä maidolla. keittimessä lyhyen käyttöajan jälkeen. • Aseta maitoastia höyryn annosteluputken alle (9) upottamalla • Jauhatus on tehtävä jauheen se muutaman millimetrin verran käyttöhetkellä, sillä kahvi maitoon.
  • Seite 201: Suodattimien Ja Suodatinkuppien Puhdistus

    7–6. SUODATINLEVYN TIIVISTEEN varustukseen kuuluvalla harjalla (16). VAIHTO (KUVA 7) • Aseta varustukseen kuuluva sokea Vaihda suodatinlevyn tiiviste kun: suodatin (24) suodatinkupin (22-11) • Suodatinkupin kahva ylittää selvästi sisälle keskiasennon. • Laita lusikallinen kahvinkeittimille • Vaikka suodattimen reunassa ja tarkoitettua jauhemaista pesuainetta tiivisteessä...
  • Seite 202 • Suodattimen aktivoimiseksi juoksuta vesijohtovettä suodattimen aukkoon kuvan 6 mukaisesti, kunnes vesi virtaa tasaisesti, ja anna sen olla vähintään yhden minuutin ajan (vähintään 500 ml). • Irrota keittimen vesisäiliö ja täytä se vedellä. • Aseta suodatin säiliöön ja upota se kokonaan noin kymmenen sekunnin ajaksi kallistaen sitä, jotta ilmakuplat pääsevät poistumaan.
  • Seite 203: Toimintahäiriöiden Tai Vikojen Syyt

    8. TOIMINTAHÄIRIÖIDEN TAI VIKOJEN SYYT ONGELMA RATKAISU Keitin ei toimi eikä 1. Virta puuttuu 1. Kytke virta takaisin päälle näyttö syty. 2. Virtajohtoa ei ole 2. Aseta pistoke oikein asetettu oikein paikoilleen pistorasiaan 3. Virtajohto on 3. Käänny valtuutetun vahingoittunut huoltokeskuksen puoleen vaihtoa varten Näyttö...
  • Seite 204 Kahvia valuu 1. Aseta se oikein paikalleen 1. Suodatinkuppia ei ole annosteluyksikön ja 2. Vähennä kahvin määrää asetettu oikein paikoilleen suodatinkupin välistä 3. Ota kahvijäämät pois 2. Kahvia on liikaa suodatinkupin reunalta suodattimessa ja puhdista suodatinlevyn 3. Suodatinkupin reunaa ei tiiviste ole puhdistettu 4.
  • Seite 205 NÄYTÖN VIRHE RATKAISU Näytöllä näkyy A.01 1. Anturin virhe 1. Sammuta keitin ja käynnistä uudelleen Näytöllä näkyy A.10 1. Keittimen täytön 1. Sammuta keitin ja aikakatkaisu käynnistä uudelleen Näytöllä näkyy Er.1 1. Stand-by-tila ja Eko-tila 1. Poista Eko-tila käytöstä aktivoitu samanaikaisesti Näytöllä...
  • Seite 206 Kjære kunde, Vi takker for at du kjøpte et av våre produkter, laget i samsvar med de nyeste teknologiske innovasjoner. Ved å følge de enkle operasjonene for riktig bruk av vårt produkt i samsvar med de viktige sikkerhetskravene som er angitt i denne håndboken, vil du oppnå...
  • Seite 207 INNHOLD 1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN 2. ADVARSLER 2–1. SIKKERHETSREGLER 2–2. TILTENKT BRUK AV MASKINEN 2–3. KASSERING 2–4. GJENVÆRENDE FARER 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 4. FØRSTE IGANGSETTING 4–1. VALG AV VANNFUNKSJON 4–2. FØRSTE GANGS BRUK 5. INNSTILLINGER PÅ MASKINEN 5–1. KJELETEMPERATUR 5–2. ECO-MODUS 5–3. STAND-BY MODUS 5–4. STILLE INN MÅLEENHETEN “GRADER” 5–5. VANNFORSYNINGSMODUS 5–6. PROGRAMMERING AV FORHÅNDSBRYGGING 5–7. BRUK AV TANKFILTER...
  • Seite 208: Introduksjon Til Håndboken

    • Emballasjen må leveres til spesielle miljøstasjoner og ikke forlates uten LA PAVONI S.p.A. er ikke ansvarlig tilsyn eller innenfor rekkevidden til for eventuelle skader som oppstår barn, dyr eller uautoriserte personer. direkte eller indirekte på personer eller •...
  • Seite 209: Tiltenkt Bruk Av Maskinen

    bruk av produktet og hvis de er det brukes uoriginale reservedeler, oppmerksomme på farene knyttet til vil garantibetingelsene utløpe og dette. produsenten forbeholder seg retten til å ugyldiggjøre den. • Legg aldri maskinen i vann. • Ikke bruk maskinen utendørs. •...
  • Seite 210: Kassering

    moteller og andre typer overnattingssteder; Produsenten er ikke ansvarlig for – på steder som bed and breakfast. skader på gjenstander, personer eller dyr forårsaket av inngrep på maskinen Ved feil bruk ugyldiggjøres enhver form utført av ukvalifiserte eller uautoriserte for garanti, og produsenten fraskriver personer.
  • Seite 211: Valg Av Vannfunksjon

    4–1. VALG AV VANNFUNKSJON 4–2. FØRSTE GANGS BRUK • Sett strømstøpselet i stikkontakten. 4.1A BRUK AV KANNEN • Slå på maskinen ved å sette ON/OFF- • Hvis du bestemmer deg for å bruke bryteren (1) i posisjon "I". Vent i cirka kannen (2), ta den ut og skyll den. 2 sekunder for å...
  • Seite 212: Innstillinger På Maskinen

    Dette kan ta noen minutter. standard er temperaturen satt til 121°C. For å kunne endre • Under idriftsettelse: Når manometeret temperaturregulering: • Fjern dryppbrettet (12). (4) viser et kjeletrykk på cirka 0,5 bar, åpner man langsomt dampbryteren (6) • Trykk på den midtre knappen på...
  • Seite 213: Stand-By Modus

    maskinen å senke kjeletemperaturen til redusere slitasje i komponentene. 75°C. For å stille inn Standby-tid: • Fjern dryppbrettet (12). Du kan velge et annet tidsintervall for aktivering av Eco-modus: • Trykk på den midtre knappen på • Fjern dryppbrettet (12). kontrollpanelet (14) for å...
  • Seite 214: Stille Inn Måleenheten "Grader

    5–4. STILLE INN MÅLEENHETEN i noen sekunder før ekstraksjon. "GRADER" Slik aktiverer eller deaktiverer du Det er mulig å stille inn måleenheten forhåndsbrygging: • Fjern dryppbrettet (12). "°F" eller "°C": • Fjern dryppbrettet (12). • Trykk på den midtre knappen på •...
  • Seite 215: Bruk Av Maskinen

    spaken nedover. velg deretter  med den midtre knappen • For å lage flere kaffe hekter man portafilteret (11-22) fra enheten • Etter omtrent to måneder med bruk av ved å flytte det mot venstre, fjerner filteret (50 l), vil advarselen A.11 vises kafferestene og gjentar operasjonene på...
  • Seite 216: Uttak Av Damp

    varmtvannslansen (8) og bruk spaken 7. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD (5) på kranen for å ta ut varmt vann. • Når mengde vann er nådd, vrir man på Ikke vask komponentene i oppvaskmaskin. vannkranen (5) for å stoppe uttaket. 7–1. RENGJØRING AV DAMP- OG Vi anbefaler å...
  • Seite 217: Rengjøring Av Nedre Dryppbeholder

    7–4. RENGJØRING AV NEDRE Gjør følgende: • Fjern filteret fra pakken. DRYPPBEHOLDER Fjern den nedre dryppbeholderen (12) • Vri på datoskiven til den viser de neste og rengjør den. Skyll den deretter under to månedene. rennende vann. Filteret varer i to måneder (50 l) 7–5. RENGJØRING AV HOVEDDEL hvis enheten brukes normalt, men For å...
  • Seite 218: Årsaker Til Manglende Drift Eller Driftsfeil

    8. ÅRSAKER TIL MANGLENDE DRIFT ELLER DRIFTSFEIL PROBLEM ÅRSAK LØSNING Maskinen fungerer 1. Strømmangel 1. Slå på strømmen ikke og lampen tennes 2. Strømledningens støpsel 2. Sett strømledningens ikke er ikke korrekt tilkoblet støpsel skikkelig i kontakten 3. Strømledningen er 3.
  • Seite 219 Kaffen kommer ut 1. Sett den korrekt på plass 1. Portafilteret er ikke 2. Reduser mengde kaffe mellom uttaksenheten korrekt satt på plass og portafilteret 3. Fjern kafferestene fra 2. For mye kaffe i filteret kantene på portafilteret 3. Portafilterets kant er rengjør pakningen ikke rengjort 4.
  • Seite 220 DISPLAYFEIL ÅRSAK LØSNING Displayet viser A.01 1. Sondefeil 1. Slå maskinen av og på Displayet viser 1. Tidsutløp ved fylling av 1. Slå maskinen av og på A.10 kjele Displayet viser Er.1 1. Stand-by og Eco-modus 1. Deaktivere Eco-modus er aktivert samtidig Displayet viser Er.2 1.
  • Seite 224 La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it...

Inhaltsverzeichnis