Seite 1
• GEBRUIKSAANWIJZING • BRUKSANVISNING • INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA • INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE • РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ • NÁVOD NA POUŽITIE • NÁVOD NA POUŽITIE • NAVODILA ZA UPORABO • KULLANIM TALİMATLARI Sundstrom SR 100 / 100-03218 / 100-03508...
Seite 2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..........3 Илюстрации ......................124 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........8 Obrázky ......................124 Vær venlig at læse og opbevare denne vejledning .......... 13 Illustrationer ....................124 Bitte lesen und aufbewahren ................ 18 Abbildungen ....................
Seite 3
Полулицева маска SR 100 1.2 Приложения 1. Обща информация 2. Части Полулицевите маски на Sundström осигуряват 3. Употреба на потребителя дихателна защита срещу 4. Поддръжка замърсители на възду ха като частици, 5. Технически спецификации микроорганизми, биохимични съставки, 6. Легенда за символите газове/пари...
Seite 4
Държач за предварителни филтри – 2. Части Предпазна качулка SR 64, фиг. 6 H09-0301 Предпазна качулка SR 345, фиг. 7 H09-1012 Предпазна качулка SR 346, фиг. 8 H09-1112 2.1 Проверка при доставката Кутия за съхранение SR 230, фиг. 9 H09-3012 Проверете дали всички описани в опаковъчния Кутия...
Seite 5
3.1.1.3 Комбинирани филтри • Поставете филтъра/комбинирания филтър в противогаза така, че стрелките на филтъра В среди, където има газове и частици, като да сочат към лицето на потребителя. при боядисване със спрей, трябва да се Внимателно проверете дали ръбът на комбинират...
Seite 6
вдишване и издишване, регулирайте ремъците противогаза, чист и сух, е в кутията SR 230 на на сбруята за глава или сменете с друг размер Sundstrom или в чантата за съхранение SR 339. на респиратора. Повторете проверката за Дръжте далеч от директна слънчева светлина...
Seite 7
Тегло 4.4 Подмяна на части Малък/среден: ≈ 165 g Винаги използвайте оригинални части на Среден/голям: ≈ 175 g Sundström. Не модифицирайте оборудването. Голям/много голям: ≈ 185 g Използването на неоригинални час ти или извършването на каквито и да било Материали модификации...
Seite 8
7. Одобрение Полулицевата маска SR 100 е одобрена в съответствие с EN 140:1998. Типово одобрение според Регламента за ЛПС (ЕС) 2016/425 е издадено от нотифициран орган 2849. За адреса вижте обратната страна на инструкциите за потребителя. Декларацията за съответствие на ЕС е налична на www.srsafety.com Polomaska SR 100...
Seite 9
• Jestliže maska těsně nepřiléhá při zkoušce 6. Ochranný kryt – nasazení. 7. Nádechová membrána – • V případě neznámých znečišťujících látek, 8. Držák předfiltru R01-0605 nebo nedostatku přiměřených varovných 9. Předfiltr SR 221 H02-0312 10. Filtr jemných částic P3 R, SR 510 H02-1312 prostředků.
Seite 10
3.2 Osazení filtru do masky materiál s omezenou životností. Filtr vystavený silnému tlaku nebo nárazu, nebo viditelně • Zkontrolujte, zda jste vybrali správný filtr s poškozený, musí být okamžitě odstraněn a neprošlou dobou použití. (Uvedeno na filtru zlikvidován. a platné, pokud je obal filtru neotevřený.) •...
Seite 11
čistém a suchém stavu, je skladovací skříň • Zhluboka se nadechněte a zadržte dech asi Sundstrom SR 230, nebo skladovací pytel na 10 sekund. SR 339. Přechovávejte produkt stranou od Pokud je maska utěsněná, bude vás tlačit přímého slunečního světla nebo jiných zdrojů...
Seite 12
4.4.1 Výměna nádechové mem- Nádechový odpor s částicovým filtrem ≈ 42 Pa při 30 l/min brány • Sáhněte do respirátoru a opatrně vytáhněte Výdechový odpor ven nádechovou membránu. Obr. 1/7. ≈ 73 Pa při 160 l/min • Zkontrolujte okraj nádechového ventilu. Opatrně...
Seite 13
Halvmaske SR 100 1. Generel information 1.2 Anvendelsesområder 2. Dele Sundströms halvmasker besk y tter mod 3. Anvendelse luftbåren forurening, såsom faste og våde 4. Vedligeholdelse partikler, mikroorganismer, biokemiske emner, 5. Teknisk specifikation gasser/dampe eller en kombination af disse 6. Symbolforklaring typer forurening.
Seite 14
2.2 Tilbehør/reservedele 3. Anvendelse Fig. 1 3.1 Installation Nr. Detaljer Best.nr. Halvmaske SR 100 S/M H01-2112 Halvmaske SR 100 M/L H01-2012 3.1.1 Filter Halvmaske SR 100 L/XL H01-2812 1. Hoveddel De forskellige filtre identificeres ved hjælp af 2. Filterfatning farvekoder og anden mærkning på filterban- 3.
Seite 15
Husk, at partikelfiltret altid skal monteres før • Fjern eventuelle briller, beskyttelseshætte gasfiltreret, og at gasfiltret altid skal monteres og høreværn. i masken. • Hold masken med en hånd, tag fat om remmens spænde og træk, så støttepladen hviler mod masken. Sådan skilles filterkombinationen ad.
Seite 16
3.5 Aftagning Før brug Efter brug Årligt Tag ikke masken af, før du har forladt arbejds- Visuel kontrol • området. Funktionskontrol • Tag fat om filtret med den ene hånd og • støttepladen med den anden. Træk remmen Rengøring • frem over hovedet.
Seite 17
5. Teknisk specifikation +XX°C Temperaturområde Størrelser -XX°C SR 100 fremstilles i tre størrelser, S/M, M/L og L/XL. Materialebetegnelse >XX+XX< Vægt 7. Godkendelse Small/medium: ≈ 165 g. Medium/large: ≈ 175 g. SR 100 er typegodkendte i henhold til Large/X-large: ≈ 185 g. EN 140:1998.
Seite 18
Halbmaske SR 100 1.2 Anwendungsbereiche 1. Allgemeine Informationen 2. Teile Die Sundström-Halbmasken bieten Atemschutz 3. Anwendung gegen Verschmutzungen in der Luft, wie 4. Wartung Partikel, Mikroorganismen, biochemische 5. Technische Spezifikationen Substanzen, Gase/Dämpfe und Kombinationen 6. Zeichenerklärung davon. 7. Zulassung 1.3 Warnungen/Einschränkungen 1.
Seite 19
Aufbewahrungsbox SR 230, Abb. 9 H09-3012 2. Teile Aufbewahrungstasche SR 339, Abb. 10 H09-0112 Stimmenverstärker SR 324, Abb. 11 T01-1217 2.1 Überprüfung der Lieferung Testadapter SR 328, Abb. 12 T01-1202 Überprüfen Sie die Ausrüstung anhand Stahlnetzscheibe SR 336 T01-2001 der Packliste auf Vollständigkeit und Un- Namensschild SR 368 R09-0101 Reinigungstücher SR 5226...
Seite 20
3.3 Kontrolle vor der Benutzung • Drücken Sie fest, bis Sie hören, dass der Partikelfilter in den Gasfilter eingeschnappt • Vergewissern Sie sich, dass die Maske die ist. Abb. 1a. richtige Größe hat. • Setzen Sie einen Vorfilter in den Vorfilterh- •...
Seite 21
• Reinigen Sie wie oben beschrieben. Kritische Prüfung auf Dichtheit Nutzen Sie den Vorfilterhalter, um zu prüfen, Bereiche sind die Ausatmungsmembrane ob die Maske fest anliegt. und die Ventilsitze, die saubere und un- • Setzen Sie den Vorfilterhalter auf den Filter. beschädigte Kontaktoberflächen haben •...
Seite 22
4.4.2 Wechseln der Ausatmungs- Ausatmungswiderstand ≈ 73 Pa bei 160 l/min. membrane Die Ausatmungsmembrane sitzen auf einem Temperaturbereiche Zapfen auf der Innenseite der Ventilklappen zu Lagertemperatur: von -20 bis +40 °C bei einer beiden Seiten des Maskenkörpers. Abb. 1/5. relativen Luftfeuchtigkeit (RH) von unter 90%. Die Klappen sind gleichzeitig mit der Membran Betriebstemperatur: von -10 bis +55 °C bei einer zu ersetzen.
Seite 23
Μάσκα ημίσειας κάλυψης προσώπου SR 100 1. Γενικές πληροφορίες συσκευή συνεχούς ροής για σύνδεση σε παροχή 2. Εξαρτήματα πεπιεσμένου αέρα. 3. Χρήση Διατίθε ται ευρεία γκάμα παρε λκομένων. 4. Συντήρηση Ανατρέξτε στην ενότητα 2.2 Παρελκόμενα/ 5. Τεχνική προδιαγραφή Ανταλλακτικά. 6. Επεξήγηση συμβόλων 1.2 Εφαρμογές...
Seite 24
Κιτ συντήρησης, εικ. 5 R01-2005 2. Εξαρτήματα Εξάρτυση κεφαλής Κιτ μεμβρανών Συγκρατητήρας προφίλτρου 2.1 Έλεγχος παράδοσης Κουκούλα προστασίας SR 64, εικ. 6 H09-0301 Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός είναι πλήρης, σύμφωνα Κουκούλα προστασίας SR 345, εικ. 7 H09-1012 με τη λίστα συσκευασίας και ότι δεν έχει υποστεί Κουκούλα...
Seite 25
3.1.1.3 Συνδυασμένα φίλτρα • Τοποθετήστε το φίλτρο/ συνδυασμένο φίλτρο στη μάσκα, έτσι ώστε τα βέλη πάνω στο φίλτρο Σε περιβάλλοντα όπου υφίστανται αέρια και να είναι στραμμένα προς το πρόσωπο του σωματίδια, όπως σε βαφές με ψεκασμό, πρέπει χρήστη. Ελέγξτε με προσοχή ότι το άκρο του να...
Seite 26
• Τραβήξτε το ελεύθερο άκρο του ιμάντα, ώστε 4. Συντήρηση η αναπνευστική συσκευή να εφαρμόζει άνετα στο πρόσωπό σας. 4.1 Καθαρισμός • Χρησιμοποιήστε τον αντίχειρα και το δείκτη για να κλείσετε την πόρπη πιέζοντάς την. Για την ημερήσια φροντίδα, συνιστώνται τα •...
Seite 27
4.4.3 Για να αντικαταστήσετε την Πριν τη Μετά τη Ετησίως χρήση χρήση εξάρτυση κεφαλής Οπτικός έλεγχος • • Αποσπάστε την εξάρτυση κεφαλής πιέζοντας Έλεγχος λειτουργίας • τα δύο σημεία σύνδεσης προς το προσάρτημα Καθαρισμός φίλτρου. • • Βεβαιωθείτε ότι οι ιμάν τες δεν έχουν Αλλαγή...
Seite 28
Το πιστοποιητικό έγκρισης τύπου ΕΚ 2016/425 6. Επεξήγηση συμβόλων για τον Κανονισμό ΜΑΠ έχει εκδοθεί από το Διακοινωμένο Όργανο 2849. Για τη διεύθυνση, ανατρέξτε στην πίσω πλευρά των οδηγιών Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης. χρήσης Η δήλωση συμμόρφωσης για την ΕΕ διατίθεται Στοιχεία...
Seite 29
The inhaled air flows through a filter and Packing list inhalation membrane into the mask. The exhaled • Half mask air is discharged from the face piece through • Pre-filter holder two exhalation valves. • Cleaning tissue The half mask is used either as filtering device •...
Seite 30
To separate the combined gas and par- 3. Use ticle filter • Place a coin it in the space between the lower lip of the particle filter and the small 3.1 Installation tab moulded into the side of the gas filter. •...
Seite 31
• Place the palm of your hand lightly over the The best way to store the mask, clean and dry, hole on the pre-filter holder to make it tight. is in the Sundstrom storage box SR 230 or Fig. 18. storage bag SR 339. Keep it away from direct sunlight or other sources of heat.
Seite 32
Before After Annually 5. Technical specification Size Visual inspection • SR 100 manufactured in three sizes, small/ Functional check • medium (S/M), medium/large (M/L) and large/ Cleaning • Xlarge (L/XL). Membrane change • Head harness change Weight • Small/medium: ≈ 165 g. Medium/large: ≈...
Seite 33
Australian StandardsMark The half mask SR 100 is tested and certified +XX°C Temperature range to comply to AS/NZS 1716:2012. The Stand- -XX°C ardsMark is issued under licence by SAI Global Pty Limited Lic No.766 (ACN 108 716 669) >XX+XX< Material designation (“SAI Global”).
Seite 34
1.2 Campos de aplicación • Prefiltro • Bolsa de almacenaje Las semimáscaras Sundström ofrecen • Instrucciones de uso protección respiratoria contra contaminantes del aire como partículas, microorganismos, 2.2 Accesorios y piezas de productos bioquímicos, gases/vapores y repuesto combinaciones de estas sustancias. Fig.
Seite 35
¡Atención! El filtro de partículas se encaja 3. Uso siempre en el filtro de gas, pero este no puede encajarse en el filtro de partículas. El filtro de gas tiene que insertarse siempre en la máscara 3.1 Instalación de respiración. 3.1.1 Filtro Cómo separar el filtro combinado de gas y partículas.
Seite 36
3.3 Inspección antes del uso Control de ajuste Utilice el soporte del prefiltro para comprobar • Compruebe que la máscara es del tamaño que la máscara es hermética. correcto. • Coloque el soporte del prefiltro en el filtro. • Compruebe que la máscara está completa, •...
Seite 37
La mejor manera de guardar la máscara, limpia asientos en todo el perímetro. y seca, es ponerla en la caja Sundstrom SR 230 • Introduzca presionando las cubiertas de la o en la bolsa SR 339. Evite la luz directa del sol válvula en su sitio.
Seite 38
Resistencia a la exhalación Con aprobación CE por ≈ 73 Pa, a 160 l/min. INSPEC Certification B.V. Intervalo de temperaturas Temperatura de almacenamiento: de -20 a Humedad relativa <XX% RH +40 ºC con una humedad relativa (HR) inferior al 90 %. Temperatura de funcionamiento: de -10 a +55 ºC +XX°C con una humedad relativa (HR) inferior al 90 %.
Seite 39
2.2 Lisavarustus/varuosad 1.2 Kasutamine Joonis 1 Sundströmi poolmaskid pakuvad kasutajale hingamiskaitset selliste õhu kaudu levivate Toote nr Osa tellimisnumber SR 100 S/M poolmask H01-2112 saasteainete nagu osakeste, mikroorganismide, SR 100 M/L poolmask H01-2012 biokeemiliste ainete, gaaside/aurude ja nende SR 100 L/XL poolmask H01-2812 ainete kombinatsioonide eest.
Seite 40
Märkus. Osakeste filter kaitseb ainult osakeste See on välja töötatud selleks, et ennetada eest. Gaasifilter kaitseb ainult gaaside/aurude kahjulike osakeste jõudmist kaitsevahenditeni. eest. Kombineeritud filter kaitseb nii gaaside/ Nii pikeneb ka põhifiltri eluiga. Eelfiltri hoidik aurude kui ka osakeste eest. kaitseb põhifiltrit käitlemiskahjustuste eest.
Seite 41
Rihmade reguleerimine, üks rihm 4. Hooldamine • Sirutage käsi kukla taha ja haarake rihma otsast. • Tõmmake rihma otsa kaelast nii kaua eemale, 4.1 Puhastamine kuni klamber tuleb lahti. Igapäevaseks hooldamiseks soovitame kas- • Tõmmake rihma otsa niikaua, kuni respiraator utada Sundströmi puhastuslappe SR ...
Seite 42
sevahendi modifitseerimine võib vähendada Sissehingamistakistus koos osakeste filtriga seadme kaitsevõimet ja tühistab seadmele ≈ 42 Pa, väärtusel 30 l/min. antud heakskiidud. Väljahingamistakistus 4.4.1 Sissehingamiskile vahetamine ≈ 73 Pa, väärtusel 160 l/min. • Sirutage sõrmed respiraatorisse ja tõmmake Temperatuurivahemik sissehingamiskile õrnalt välja. Joonis 1/7. Hoiustamistemperatuur: vahemikus –20 kuni •...
Seite 43
Puolinaamari SR 100 1. Yleistä tietoa 1.3 Varoitukset/rajoitukset 2. Osat 3. Käyttö Näiden varoitusten lisäksi voi olla paikallisia 4. Huolto tai kansallisia määräyksiä, jotka on otettava 5. Tekniset tiedot huomioon. 6. Symbolit Laitteistoa ei saa käyttää: 7. Hyväksynnät • jos sovituskoe ei onnistu •...
Seite 44
2.2 Lisävarusteet/varaosat 3. Käyttö Kuva 1 3.1 Asennus Nro Osa Tilausnro Puolinaamari SR 100 S/M H01-2112 Puolinaamari SR 100 M/L H01-2012 3.1.1 Suodatin Puolinaamari SR 100 L/XL H01-2812 1. Naamarin runko Eri suodattimet tunnistetaan suodatintarran 2. Suodattimen kehys värikoodin ja muiden merkintöjen perusteella. 3.
Seite 45
O t a h u o m i o o n, e t t ä h i u k k a s s u o d a ti n • Riisu mahdolliset silmälasit, suojahuput ja asennetaan aina kaasusuodattimen eteen ja kuulosuojaimet.
Seite 46
• Tartu resoriin niskan takana ja vedä se pään yli. P i r a a t t i o s i e n k ä y t tö t a i v a r u s t u k s e n •...
Seite 47
Uloshengitysvastus ≈ 73 Pa/160 l/min Lämpötila-alue • Säilytyslämpötila -20 - +40 ºC ja suhteellinen kosteus alle 90 %. • Käyttölämpötila -10 - +55 ºC ja suhteellinen kosteus alle 90 %. Säilytysaika Naamarin SR 100 säilytysaika on 10 vuotta valmistuspäivästä, joka ilmenee naamarin suodatinkehyksen päivämäärärenkaasta.
Seite 48
Demi-masque SR 100 1. Informations générales De très nombreux accessoires sont disponibles. 2. Éléments Voir 2.2 Accessoires/pièces de rechange. 3. Utilisation 1.2 Domaines d’applications 4. Entretien 5. Caractéristiques techniques Les demi-masques Sundström offrent à 6. Signification des symboles l’utilisateur une protection respiratoire contre 7.
Seite 49
Cagoule protectrice SR 64. Fig 6 H09-0301 2. Éléments Cagoule protectrice SR 345. Fig 7 H09-1012 Cagoule protectrice SR 346. Fig 8 H09-1112 Étui de rangement SR 230. Fig. 9 H09-3012 2.1 Vérification du contenu de la Pochette de rangement SR 339. livraison Fig. 10 H09-0112 Amplificateur vocal SR 324.
Seite 50
peinture au pistolet, il conviendra de combiner sur le filtre soient tournées vers le visage un filtre à gaz et un filtre à particules. de l’utilisateur. Vérifiez avec soin que le bord • Placez le filtre à particules au-dessus de du filtre est positionné...
Seite 51
brosse douce, rincez ensuite à l’eau claire et lais- Réglage du jeu de sangles, dont un partagé sez sécher à l’air libre à température ambiante. en deux • Desserrez les sangles élastiques. Au besoin, désinfectez le masque en pulvérisant • Ajustez la longueur de la sangle en tirant sur une solution d'isopropanol ou d'éthanol à...
Seite 52
au niveau de l'équipement peut réduire son Matériaux efficacité et rendre caduques les agréments Le matériau et les pigments utilisés pour la jupe dont il fait l'objet. du masque SR 100 sont homologués, ce qui diminue le risque d’allergies de contact. 4.4.1 Remplacement de la mem- Toutes les pièces en plastique portent le code matériel concerné...
Seite 53
7. Homologation Le demi-masque SR 100 est homologue selon la norme EN 140:1998. L’homologation de type Règlement EPI (UE) 2016/425 a été délivrée par l’organisme compétent n° 2849. L’adresse figure au verso du mode d’emploi. La déclaration de conformité européenne est disponible sur le site www.srsafety.com Felalarc SR 100 1.1.
Seite 54
2.2. Tartozékok, pótalkatrészek 1.2. Alkalmazások 1. ábra A Sundström félálarcok légzésvédelmet n y ú j t a n a k l e v e g ő b e n t a l á l h a t ó Cikk Alkatrész sz. Rendelési szám Félálarc, SR 100 S/M H01-2112...
Seite 55
3.1.1.4. Előszűrő SR 221 Megjegyzés. A részecskeszűrő kizárólag részecskék ellen nyújt védelmet. A gázszűrő A Sundström SR 221 előszűrő nem védőeszköz, kizárólag gázok és gőzök ellen nyújt védelmet. és soha nem használható elsődleges védelem- A kombinált szűrő mind gázok és gőzök, mind ként vagy részecskeszűrő...
Seite 56
álarc alakját. • Vegyen mély lélegzetet, és tartsa vissza Az álarc tisztán és szárazon történő tárolására lélegzetét körülbelül 10 másodpercig. a Sundstrom SR 230 tárolódoboz vagy SR 339 Ha az álarc szorosan illeszkedik, nekinyomódik tárolótáska biztosítja a legmegfelelőbb me- az arcának.
Seite 57
Használat Használat Évente 5. Műszaki adatok előtt után Szemrevételezés • Méret Funkcionális Az SR 100 három méretben kapható: kicsi/ • ellenőrzés közepes (S/M), közepes/nagy (M/L) és nagy/ Tisztítás • extra nagy (L/XL). Membráncsere • Fejpánt csere Tömeg • Kicsi/közepes: ≈ 165 g Közepes/nagy: ≈...
Seite 58
7. Engedélyek Relatív páratartalom <XX% RH Az SR 100 felalarc jovahagyassal rendelkezik az EN 140:1998 szabvanynak megfelelően. +XX°C Hőmérséklet-tartomány Az egyéni védőeszközökről szóló 2016/425/EU -XX°C rendeletnek megfelelő típusjóváhagyást a 2849. számú tanúsító szervezet adta ki. A szervezet Anyagmegjelölés >XX+XX< címét a használati utasítás hátlapján találja. Az EU megfelelőségi nyilatkozat a www.
Seite 59
• Se la maschera non assicura l’ermeticità e 3. Fascette regolabili, fascetta singola, Lycra T01-2002 la perfetta aderenza al viso durante la prova 3. Fascette regolabili SR 362, di tenuta. sistema fascette, Lycra R01-2002 • Se gli inquinanti sono sconosciuti o mancano 4.
Seite 60
3.1.1.1 Filtri antipolvere come protezione principale o in sostituzione del filtro antipolvere. Ha lo scopo di impedire alle Tutti i filtri antipolvere Sundström catturano e particelle dannose di raggiungere gli elementi trattengono le particelle nel materiale filtrante. di protezione, prolungando così la durata del Con l’aumentare dei contaminanti trattenuti nel filtro principale.
Seite 61
• Reggendo la maschera con una mano, affer- del respiratore. Ripetere la prova di tenuta fino rare la fibbia della fascetta e tirare la fascetta a eliminare qualunque perdita. finché il cuscinetto non poggia saldamente 3.5 Rimozione sulla maschera. • Controllare che le fascette non siano at- Non togliere la maschera finché...
Seite 62
4.3 Programma di manutenzione 4.4.3 Sostituzione del sistema di fascette Per garantire che l'attrezzatura sia sempre in condizioni di funzionamento ottimali, rispettare • Staccare il sistema di fascette spingendo i requisiti di manutenzione minimi. i due punti di connessione verso l’attacco per il filtro.
Seite 63
7. Omologazione 6. Legenda del simbolo La semimaschera SR 100 e omologata ai sensi della norma EN 140:1998. Consultare le istruzioni per l'uso L'omologazione al Regolamento (EU) 2016/425 sui DPI è stata rilasciata dall’Organismo Notificato Indicatori di data, N. 2849. Per ottenerne l'indirizzo,consultare il anno e mese retro delle istruzioni per l'uso.
Seite 64
2.2 Priedai / atsarginės detalės 1.2 Pritaikymas 1 pav. „Sundström“ pusę veido dengiančios kaukės suteikia kvėpavimo apsaugą nuo užteršto Dalis, dalies Nr. Užsakymo Nr. oro, pavyzdžiui, dalelių, mikroorganizmų, Pusę veido dengianti kaukė SR 100 S/M H01-2112 biocheminių medžiagų, dujų / garų ir šių Pusę...
Seite 65
Kombinuoto dujų ir dalelių filtro atskyrimas 3. Naudojimas • Į tarpelį tarp apatinės dalelių filtro briaunos ir dujų filtro šone suformuotos ąselės įkiškite monetą. 3.1 Surinkimas • Monetą stipriai įsprauskite ir pasukite, kad filtras atsikabintų (1b pav.). 3.1.1 Filtras 3.1.1.4 Pirminis filtras SR 221 Įvairius filtrus galite atskirti pagal jų...
Seite 66
(18 pav.). Geriausias būdas laikyti kaukę švariai ir sausai PASTABA! Labai stipriai nespauskite, kad yra „Sundstrom“ saugojimo dėžėje SR 230 nepakistų respiratoriaus forma. arba laikymo krepšyje SR 339. Saugokite ją • Giliai įkvėpkite ir nekvėpuokite apie 10 nuo tiesioginių...
Seite 67
4.4 Atsarginės dalys Medžiagos SR 100 kaukės korpuso medžiagos ir pigmentai Visada naudokite originalias „Sundström“ atitinka sąlyčio alergijos pavojų mažinančių dalis. Draudžiama keisti įrangos konstrukciją. medžiagų reikalavimus. Neoriginalių dalių naudojimas ar įrangos Visos plastikinės dalys pažymėtos medžiagų keitimas gali pabloginti apsauginę funkciją, kodais ir perdirbimo simboliais.
Seite 68
7. Patvirtinimas Pusę veido dengianti kaukė SR 100 atitinka EN 140:1998 standarto reikalavimus. PPE reglamento (ES) 2016/425 tipo patvirtinimo sertifikatą išdavė įgaliota institucija Nr. 2849. Adresą rasite ant šių naudojimo instrukcijų nugarėlės. ES atitikties deklaracija pateikiama adresu www.srsafety.com Pusmaska SR 100 filtra stiprinājumu, lai respiratoram pieslēgtu 1.
Seite 69
• Vidē, kur apkārtējais gaiss ir bagātināts 11. Gāzes filtrs A2AX, SR 298 H02-2412 11. Gāzes filtrs ABE1, SR 315 H02-3212 ar skābekli vai tajā nav normāla skābekļa 11. Gāzes filtrs A2B2E1, SR 294 H02-3312 daudzuma. 11. Gāzes filtrs K1, SR 316 H02-4212 • Ja elpošana ir apgrūtināta. 11.
Seite 70
3.1.1.2 Gāzes filtri 3.2 Filtra ievietošana maskā Gāzes filtri ir paredzēti elpošanas orgānu • Pārbaudiet, vai esat izvēlējušies pareizo filtru aizsardzībai pret īpašiem sārņiem. Gāzes filtrs un vai tam nav beidzies derīguma termiņš. no piesārņotās atmosfēras absorbē un/vai (Derīgums termiņš ir norādīts uz filtra, un adsorbē...
Seite 71
• Lai masku ciešāk piekļautu sejai, viegli uzlieciet plaukstu uz priekšfiltra turētāja Vislabāk sausu un tīru masku ir uzglabāt atveres. 18. att. Sundstrom uzglabāšanas kārbā SR 230 vai PIEZĪME! Nespiediet pārāk stipri, citādi tiks uzglabāšanas somā SR 339. Neuzglabājiet to izmainīta respiratora forma.
Seite 72
4.4.2 Lai nomainītu izelpošanas Temperatūras diapazons Uzglabāšanas temperatūra: no -20 līdz +40°C membrānas pie relatīvā mitruma (RH), kas nepārsniedz 90%. Izelpošanas membrānas ir uzstādītas uz Lietošanas temperatūra: no -10 līdz +55°C pie tapiņām, kas atrodas zem maskas ārpusē relatīvā mitruma (RH), kas nepārsniedz 90%. izvietoto vārstu pārsegiem.
Seite 73
Halfgelaatsmasker SR 100 1.2 Toepassingsgebieden 1. Algemene informatie 2. Onderdelen Het Sundström-halfgelaatsmasker biedt 3. Gebruik de gebruiker ademhalingsbescherming 4. Onderhoud tegen rondvliegende verontreinigingen zoals 5. Technische specificaties stofdeeltjes, biochemische stoffen, gassen/ 6. Uitleg van de symbolen dampen en combinaties van deze stoffen. 7.
Seite 74
Pakbon 3. Gebruik • Halfgelaatsmasker • Voorfilterhouder • Reinigingsdoekje 3.1 Installatie • ID-label • Voorfilter 3.1.1 Filter • Opbergzak • Instructie van gebruik U kunt de eigenschappen van de verschillende filters bepalen aan de hand van de kleur en de 2.2 Accessoires / reserveonder- beschermingsaanduiding op het filterlabel.
Seite 75
zal nooit vastklikken op het deeltjesfilter. Het • Controleer de maskerromp, membranen, gasfilter wordt altijd in het stofmasker geplaatst. klepzittingen en het harnas op slijtage, insni- jdingen, barsten, ontbrekende onderdelen en andere defecten. Scheiden van het gecombineerde gas- en • Controleer of het juiste filter in intact en goed deeltjesfilter •...
Seite 76
4.2 Opslag Opgelet! Druk niet te hard omdat het stofmasker vervormd kan raken. De beste manier om het masker schoon • Haal diep adem en houd uw adem ongeveer en droog op te bergen is in de Sundström- 10 sec. in. opbergbox SR 230 of opbergtas SR 339.
Seite 77
• Druk de ventieldeksels vast. Een klikkend 6. Uitleg van de symbolen geluid geeft aan dat ze op hun plaats zitten. 4.4.3 Het hoofdharnas vervangen Zie gebruiksaanwijzing • Maak het hoofdharnas los door de twee bevestigingspunten in de richting van de filterbevestiging te drukken.
Seite 78
Halvmaske SR 100 1. Generell informasjon 1.3 Advarsler/Begrensninger 2. Komponenter 3. Bruk Ut over disse advarslene kan det finnes lokale 4. Vedlikehold eller nasjonale regler som må overholdes. 5. Teknisk spesifikasjon Utstyret må ikke brukes: 6. Symbolforklaring • Hvis tilpasningstesten er mislykket. 7.
Seite 79
2.2 Tilbehør/reservedeler Merk at et partikkelfilter kun beskytter mot partikler og at et gassfilter kun beskytter mot Fig. 1 gass og damp. Et kombinasjonsfilter beskytter mot en kombinasjon av partikler og gass/damp. Nr. Detalj Best.nr. Halvmaske SR 100 S/M H01-2112 3.1.1.1 Partikkelfilter Halvmaske SR 100 M/L H01-2012 Halvmaske SR 100 L/XL...
Seite 80
3.1.1.4 Forfilter SR 221 • Hold filteret med én hånd og støtteplaten med den andre. Forfilter SR 221 er et filter uten separat ver- • Før masken mot ansiktet. neeffekt. Det kan kun brukes sammen med • Dra støtteplaten over hodet og la den hvile hovedfilteret for å...
Seite 81
4.4.1 Skifte av innåndingsmembran 4. Vedlikehold • Membranen sitter på innsiden av masken, innenfor filteret. Trekk av membranen. 4.1 Rengjøring Fig. 1/7. • Kontroller den nye membranen og trykk den Sundströms rengjøringsserviett SR 5226 tilbake på plass. anbefales for daglig rengjøring. Ved omfattende tilsmussing kan masken rengjøres i en mild 4.4.2 Skifte av utåndingsmembran såpeløsning (maks.
Seite 82
Temperaturområde 7. Godkjennelse • Lagringstemperatur fra -20 til +40 ºC ved en relativ luftfuktighet under 90 %. SR 100 er typegodkjent i samsvar med • Brukstemperatur fra -10 til +55 ºC ved en EN 140:1998. relativ luftfuktighet under 90 %. Typegodkjenning i samsvar med PVU- Lagringstid forordningen (EU) 2016/425 er utferdiget av Lagringstiden for SR ...
Seite 83
Półmaska SR 100 1. Informacje ogólne Do maski dostępny jest szereg elementów 2. Elementy dodatkowych, Zob. 2.2 Akcesoria/Części 3. Użytkowanie zamienne. 4. Konserwacja 1.2 Zastosowania 5. Dane techniczne 6. Objaśnienia symboli Półmaski Sundström zapewniają użytkownikowi 7. Certyfikaty ochronę układu oddechowego przed lotnymi zanieczyszczeniami, takimi jak cząstki stałe, 1.
Seite 84
Przyłbica ochronna SR 64, rys. 6 H09-0301 2. Elementy Przyłbica ochronna SR 345, rys. 7 H09-1012 Przyłbica ochronna SR 346, rys. 8 H09-1112 Pojemnik do przechowywania 2.1 Kontrola dostawy SR 230, rys. 9 H09-3012 Na podstawie spisu zawartości opakowania Torba do przechowywania sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i SR 339, rys.
Seite 85
natryskowym, należy łączyć ze sobą filtry • Zamontować filtr (pojedynczy lub łączony) przeciwgazowe z filtrami cząstek stałych. w masce tak, by strzałki na filtrze były • Umieścić filtr cząstek stałych na górnej skierowane w stronę twarzy użytkownika. części kasety. Chwycić oba elementy Dokładnie sprawdzić, czy krawędź...
Seite 86
• Zapiąć sprzączkę, ściskając ją kciukiem i 4. Konserwacja palcem wskazującym. • Poruszać półmaską, aby wygodnie ułożyła się na twarzy. 4.1 Czyszczenie Podczas codziennej konserwacji zaleca Regulacja uprzęży, paska kołyskowego się korzystanie z chusteczek czyszczących • Poluzuj elastyczne paski. Sundström SR 5226. Jeśli maska jest mocno •...
Seite 87
4.4 Wymiana części Materiały Materiały i barwniki zastosowane w korpusie Należy zawsze stosować oryginalne części maski SR 100 posiadają dopuszczone Sundström. Nie modyfikować urządzenia. zabezpieczenia minimalizujące ryzyko alergii Używanie nieoryginalnych części lub mo- przy kontakcie ze skórą. dyfikacja urządzenia może ograniczyć jego Wszystkie części z tworzyw sztucznych są...
Seite 88
7. Certyfikaty Połmaska SR 100 spełnia wymagania normy EN 140:1998. Atest zgodności z rozporządzeniem ŚOI (EU) 2016/425 został wydany przez jednostkę notyfikowaną nr 2849. Adres można znaleźć na odwrocie instrukcji użytkowania. Deklaracja zgodności UE dostępna jest na stronie www.srsafety.com. Semi-máscara SR 100 1.1 Descrição do sistema 1.
Seite 89
1.2 Aplicações • Pré-filtro • Saco de armazenamento As semi-máscaras da Sundström oferecem ao • Instruções de utilização utilizador proteção respiratória contra poluentes aéreos, tais como partículas, microrganismos, 2.2 Acessórios/Peças sobres- substâncias bioquímicas, gases/vapores e selentes compostos destes elementos. Fig. 1 1.3 Avisos/limitações N.º...
Seite 90
Nota. O filtro de partículas deverá ser encaixado 3. Utilização sempre no filtro de gás e não o contrário. O filtro de gás deve ser sempre inserido na máscara. 3.1 Instalação Para separar o filtro combinado de gás e partículas 3.1.1 Filtro •...
Seite 91
• Verifique se a máscara está completa, bem • Coloque suavemente a palma da mão sobre montada e convenientemente limpa. o orifício do suporte do pré-filtro para vedar. • Verifique quaisquer sinais de desgaste, cor- Fig. 18. tes, fendas e fissuras do corpo da máscara, NOTA! Não pressione com força afetando a membranas, assentos das membranas e forma do respirador.
Seite 92
• Inspecione todas as peças e, caso seja Fig. 1/5. As tampas devem ser substituídas ao necessário, proceda à sua substituição. mesmo tempo que as membranas. • Volte a montar a máscara depois de seca. • Solte as tampas da válvula dos assentos NOTA! Nunca use solventes na limpeza.
Seite 93
Temperatura de funcionamento: de -10 a +55 ºC, em humidade relativa (RH) inferior Humidade relativa <XX% RH a 90%. Tempo de vida útil do produto +XX°C O prazo de validade da semi-máscara SR 100 Intervalo de temperaturas -XX°C é de dez anos a partir da data de fabrico, que pode ser determinado examinando a etiqueta Descrição do material >XX+XX<...
Seite 94
1.2 Aplicații • Etichetă de identificare • Prefiltru Semi-măștile Sundström asigură utilizatorului • Geantă de depozitare protecție respiratorie împotriva agenților • Instrucțiuni de utilizare de poluare din aer, precum par ticule, microorganisme, substanțe biochimice, gaze/ 2.2 Accesorii/Piese de schimb vapori și combinații ale acestor substanțe. Fig.
Seite 95
Notă. Filtrul de particule va fi întotdeauna fixat 3. Utilizarea pe filtrul de gaze, dar filtrul de gaze nu se va fixa pe filtrul de particule. Filtrul de gaze va fi întotdeauna introdus în aparatul respirator. 3.1 Instalarea Separarea filtrului combinat de gaze și 3.1.1 Filtrul particule •...
Seite 96
• Verificați corpul măștii, membranele, • Inspirați adânc și țineți-vă respirația timp de scaunele membranelor și hamul pentru aproximativ 10 secunde. uzură, tăieturi, fisuri, părți lipsă și alte defecte. Dacă masca este etanșă, se va presa de • Verificați dacă filtrul respectiv este intact și fața dvs.
Seite 97
4.2 Depozitarea • Apăsați noile membrane pe dibluri. Verificați cu atenție dacă membranele se află în con- Cel mai bun mod de a depozita masca, curată tact complet cu scaunele membranelor. și uscată, este în cutia de depozitare Sundström • Apăsați capacele supapelor în poziție. Dacă SR 230 sau în geanta de depozitare SR 339.
Seite 98
6. Explicarea simbolurilor 7. Avize Semi-masca SR 10 0 este aprobată in conformitate cu EN 140:1998. Consultați Instrucțiunile de utilizare Omologarea de tip conform Regulamentului (UE) 2016/425 privind echipamentele individuale de protecție a fost emisă de Organismul Data, anul și luna notificat 2849.
Seite 99
Доступен широкий выбор дополнительных • Очистительная ткань принадлежностей. См. 2.2. Принадлежности/ • Идентификационная бирка запасные части • Фильтр предварительной очистки • Сумка для хранения 1.2 Использование • Руководство по использованию Полумаски Sundström обеспечивают защиту 2.2. Принадлежности/запасные органов дыхания и глаз пользователя от части...
Seite 100
• Сжимайте крепко, пока не услышите Диск со стальной сеткой SR 336 T01-2001 Идентификационная бирка SR 368 R09-0101 щелчок, свидетельствующий о том, что Очистительная ткань SR 5226, фракционный фильтр сцепился с газовым 50 шт. в коробке, рис. 13 H09-0401 (рис. 1а). • Расположите фильтр предварительной 3.
Seite 101
• Расположите фильтр или комбинированный Регулировка крепления, опорного ремня фильтр в маске таким образом, чтобы • Ослабьте эластичные ремешки. стрелки на фильтре были направлены на • Отрегулируйте длину ремешка таким вас. Внимательно проверьте, чтобы край образом, чтобы маска прилегала плотно и фильтра...
Seite 102
4.4 Замена деталей воспользуйтесь теплым (до +40 °C) мягким мыльным раствором и мягкой щеткой, Используйте только оригинальные детали пос ле чего маск у с ледует промыть в компании Sundström. Не вносите изменения чистой воде и высушить при комнатной в оборудование СИЗОД. Использование температуре...
Seite 103
Вес 7. Сертификация Малый/средний: ≈ 165 г Средний/большой: ≈ 175 г Полумаска SR 100 разрешена к применению согласно EN 140:1998. Большой/очень большой: ≈ 185 г Сертификат разрешения типа в соответствии Материалы Регламентом (EU) 2016/425 выдан регистрирующей Материал и краситель корпуса маски SR 100 организацией...
Seite 104
Polomaska SR 100 1.2 Aplikácie 1. Všeobecné informácie 2. Diely Polomasky Sundström zabezpečujú ochranu 3. Použitie dýchacích ciest používateľa pred vzduchom 4. Údržba prenášanými nečistotami, ako sú častice, 5. Technické parametre mikroorganizmy, biochemické látky, plyny/ 6. Kľúč k symbolu výpary a kombinácie týchto látok. 7.
Seite 105
Ochranná kukla SR 345, obr. 7 H09-1012 2. Diely Ochranná kukla SR 346, obr. 8 H09-1112 Skladovací box SR 230, obr. 9 H09-3012 Skladovací vak SR 339, obr. 10 H09-0112 2.1 Kontrola pri dodaní Zosilňovač hlasu SR 324, obr. 11 T01-1217 Podľa zoznamu balenia skontrolujte, či je zaria- Testovací...
Seite 106
• Pevne ich stlačte, kým nebudete počuť, ako • Skontrolujte, či je maska kompletná, správne časticový filter zacvakol na plynový filter. zložená a dôkladne vyčistená. Obr. 1a. • Skontrolujte telo mask y, membrány, • Umiestnite predfilter na držiak predfiltra. dosadnutie membrán a prezrite popruhy •...
Seite 107
4.2 Skladovanie • Dlaňou zľahka prekryte otvor na držiaku predfiltra, aby ste ho utesnili. Obr. 18. Najlepší spôsob uskladnenia čistej a suchej POZOR! Netlačte príliš silno, aby sa nedefor- masky je v skladovacom boxe Sundström moval tvar respirátora. SR 230 alebo skladovacom vaku SR 339. •...
Seite 108
• Zatlačte kryty ventilov na svoje miesta. 6. Kľúč k symbolu Počuteľné zacvaknutie signalizuje, že kryt zaskočil na svoje miesto. Pozrite si návod na 4.4.3 Výmena hlavového postroja používanie • Odpojte hlavový postroj zatlačením dvoch spojovacích kolíkov smerom k nadstavcu Hodiny s dátumom, filtra.
Seite 109
Polovične maska SR 100 1.2 Uporaba 1. Splošne informacije 2. Deli Sundström polovične maske omogočajo 3. Uporaba uporabniku zaščito dihal pred škodljivimi 4. Vzdrževanje snovmi, ki se prenašajo po zraku, kot so delci, 5. Tehnični podatki mikroorganizmi, biokemične snovi, plini/hlapi 6. Legenda simbolov in kombinacije teh snovi.
Seite 110
Zaščitna kapa SR 345, slika 7 H09-1012 2. Deli Zaščitna kapa SR 346, slika 8 H09-1112 Škatla za shranjevanje SR 230, slika 9 H09-3012 Vrečka za shranjevanje SR 339, sl. 10 H09-0112 2.1 Pregled ob dostavi Ojačevalnik glasu SR 324, sl. 11 T01-1217 Preverite, ali so priloženi vsi deli opreme, Testni adapter SR 328, sl.
Seite 111
3.4 Pokrivanje • Postavite predfilter v držalo za predfilter. • Spustite držalo za predfilter na filter ali Slika 2 kartušo. • Z glave snemite kakršnokoli kapo, očala ali Opomba. Filter za delce se bo vedno zaskočil zaščito sluha. s filtrom za pline, filter za pline pa se ne bo •...
Seite 112
Klik označuje, da se je pokrov zaskočil na 4.2 Shranjevanje svojem mestu. Najboljši način shranjevanja čiste in suhe maske je v škatli za shranjevanje Sundstrom SR 230 4.4.3 Menjava naglavnega jermena ali vrečki za shranjevanje SR 339. Napravo • Odstranite naglavni jermen, tako da potisnete zaščitite pred neposredno sončno svetlobo...
Seite 113
6. Legenda simbolov 5. Tehnični podatki Velikost Glejte navodila za uporabo Maska SR 100 se proizvaja v treh velikostih, majhne/srednje (S/M), srednje/velike (M/L) in velike/zelo velike (L/XL). Datumske ure, leto in mesec Teža Majhna/srednja: ≈ 165 g. Oznaka CE, ki jo je odobril Srednja/velika: ≈...
Seite 114
Halvmask SR 100 1. Allmän information 1.3 Varningar/Begränsningar 2. Komponenter 3. Användning Utöver dessa varningar kan det finnas lokala el- 4. Underhåll ler nationella regler som måste tas i beaktande. 5. Teknisk specifikation Utrustningen får inte användas: 6. Symbolförklaring • Om tillpassningstesten misslyckas. 7.
Seite 115
2.2 Tillbehör/reservdelar 3. Användning Fig. 1 3.1 Installation Nr. Detalj Best.nr. Halvmask SR 100 S/M H01-2112 Halvmask SR 100 M/L H01-2012 3.1.1 Filter Halvmask SR 100 L/XL H01-2812 1. Maskstomme De olika filtren identifieras med hjälp av färgko- 2. Filterfattning der och annan märkning på filterbanderollerna. 3.
Seite 116
3.4 Påtagning Att separera filterkombinationen. • Placera ett mynt i utrymmet mellan partikel- Fig. 2 filtrets nedre kant och klacken på gasfiltret. • Tryck och vrid med myntet till dess filtren • Ta av eventuella glasögon, skyddshuvor och delar på sig. Fig 1b. hörselkåpor.
Seite 117
3.5 Avtagning 4.4 Byte av komponenter Ta inte av masken förrän du lämnat arbets- Använd alltid Sundströms originaldelar. området. Modifiera inte utrustningen. • Fatta om filtret med en hand och stödplattan Användning av piratdelar eller modifiering kan med den andra. Dra bandstället framåt över reducera skyddsfunktionen och äventyrar huvudet.
Seite 118
5. Teknisk specifikation 6. Symbolförklaring Storlekar SR 100 tillverkas i tre storlekar, S/M, M/L Se bruksanvisning och L/XL. Vikt Datumklockor, år och månad Small/medium: ≈ 165 g. Medium/large: ≈ 175 g. CE-godkänd av INSPEC Large/X-large: ≈ 185 g. International B.V. Material Materialet i maskstommen SR 100 är godkänt Relativ luftfuktighet...
Seite 119
Yarım Yüz Maskesi SR 100 1.2 Uygulamalar 1. Genel Bilgiler 2. Parçalar Sundström yarım maskeler, mikro organizmalar, 3. Kullanım biyokimyasal maddeler, gazlar/buharlar gibi 4. Bakım havada bulunan kirleticiler ile bu tip maddelerin 5. Teknik özellikler birleşimlerinin zararlı etkilerine karşı kullanıcının 6. Sembolün kullanımı solunum sistemlerini korur.
Seite 120
Koruyucu bașlık SR 346, șek. 8 H09-1112 2. Parçalar Saklama kutusu SR 230, șek. 9 H09-3012 Saklama kutusu SR 339, șek. 10 H09-0112 Ses yükseltici SR 324, șek. 11 T01-1217 2.1 Teslimat kontrolü Test adaptörü SR 328, șek. 12 T01-1202 Ekipmanı, paket listesinde belirtilen tüm Çelik ağ...
Seite 121
3.3 Kullanımdan önceki kontroller • Partikül filtresinin gaz filtresine tam olarak oturduğunu duyana kadar sıkıca bastırın. • Maskenin doğru boyda/ebatta olduğunu Șek. 1a. kontrol edin. • Ön filtre yuvasına bir adet ön filtre yerleștirin. • Maskenin eksiksiz olduğunu, doğru • Ön filtre yuvasını filtreye ya da filtre elemanına takıldığını...
Seite 122
• Derin bir nefes alın ve yaklaşık 10 saniye Maskeyi temiz ve kuru halde muhafaza etmenin nefesinizi tutun. en iyi yolu Sundstrom SR 230 saklama kutusu Maske sıkıysa yüzünüze baskı uygulayacaktır. veya SR 339 saklama çantası kullanmaktır. Birsızıntı tespit edilmesi durumunda, nefes alma Doğrudan güneș...
Seite 123
1/5. Zarlar değiștirildiği zaman mutlaka kapaklar Raf ömrü SR 100 yarım yüz maskesi üretim tarihinden da değiștirilmelidir. itibaren 10 yıl ise üretim boyunca kullanılabilir • Valf kapaklarını çekerek zar yuvalarından (üretim tarihleri, maskenin filtre ataşmanındaki ayırın. Șek. 1/6 tarih çarkında mevcuttur). •...
Seite 127
ID-tag • ID-etikett SR 368 • The label can withstand washing and will normally last throughout the life of the mask. • Das Etikett ist waschbeständig und hält gewöhnlich über die gesamte Lebensdauer der Maske. • Etiketten tål tvätt (vask) och håller normalt hela maskens livslängd (levetid).
Seite 128
• Fold flap away before writing. • Lasche hochklappen zum Schrei- ben. • Vik (brett) undan (tilbake) fliken när du skriver. • Käännä läppä sivuun kirjoittaes- sasi. • Soulever la languette avant d’écrire. • Aparte la solapa al escribir. • Сгънете навън лентата, преди да •...
Seite 129
• Introduzca la etiqueta hasta la mitad. • Пъхнете етикета наполовина залепете етикета. • Štítek zasuňte napůl. • Lükake silt poole pikkuseni hoidiku taha. • Περάστε το καρτελάκι από την οπή κατά το ήμισυ. • Helyezze be félig a címkét. •...
Seite 130
Filter/Mask Inspection Record Model/Type Mark/No. User Date of Head Face Valves Filter Remarks Sign. inspect. harness piece changed...
Seite 131
Fit Check Record Date Result Sign Date Result Sign...
Seite 132
The half mask SR 100 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 2849: INSPEC International B.V., Beechavenue 54-62, 1119 PW, Schiphol-Rijk, The Netherlands. Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 info@srsafety.se •...