Seite 1
Suutin testaaja da Original brugsanvisning no Original driftsinstruks Oryginalna instrukcja eksploatacji Dyse tester Dyse tester Tester wtryskiwaczy Originální návod k používání Orijinal İşletme Kılavuzu 原厂操作说明书 Zkušební přístroj trysek Meme test cihazı 喷射测试仪 Bosch EPS 100 / 1 689 979 467...
Seite 3
4� Indice italiano Innehållsförteckning svenska Inhoud Nederlands Índice português Sisällysluettelo Suomi ��� Indholdsfortegnelse Dansk ��2 Innholdsfortegnelse norsk �24 Spis treści po polsku ��6 Obsah česky �48 İçindekiler Türkçe �6� �72 目录 中文 Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 4
Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung 5 1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung 5 Auf dem Produkt Benutzerhinweise Wichtige Hinweise Sicherheitshinweise �. �roduktbeschreibung Bestimmungsgemäße Verwendung Gerätebeschreibung Erstinbetriebnahme EPS 100 entlüften Funktionsbeschreibung Vorbereitung zur �rüfung Voraussetzungen Reinigen der Düsen Anschluss Düsenhalterkombination �rüfung �� Prüfbedingungen Sichtprüfung Öffnungsdruck Sitzdichtheit Kombinationsdichtheitsprüfung...
Seite 5
Warnhinweise haben folgenden Aufbau: Sicherheitshinweise zu Bosch Diesel Test Equipment". Diese sind vor Inbetriebnahme, Anschluss und Bedie- SIGNALWORT – Art und Quelle der Gefahr! nung von EPS 100 sorgfältig durchzulesen und zwin- Warn- gend zu beachten. symbol Folgen der Gefahr bei Missachtung der auf- geführten Maßnahmen und Hinweise.
Seite 6
Bei der Prüfung von Düsenhalterkombi- schiede der Geräte- und Manometerhersteller) das nationen muss die Absaugvorrichtung 0 684 200 702 verwendet werden. Gesetzli- Messergebnis. Bei EPS 100 wurde werkseitig bereits che Vorschriften in vielen Ländern schreiben das entsprechende Schadvolumen berücksichtigt. dies heute schon zwingend vor (zum Beispiel Den Pumpenhebel (Fig.
Seite 7
Ventilkörper mit Manometer und Absperrven- gefördert wird. til vom Standfuß abzuziehen. 2. Den sichtbaren Ventilkegel (mit Druckfeder) des Vor der Befestigung des EPS 100 ist zu überprüfen, ob Rückschlagventils vom Ventilkörper abheben. die Kraftübertragung im Standfuß gewährleistet ist. Ventilkegel dürfen nicht verwechselt werden! 1. Transportsicherung entfernen.
Seite 8
Reinigungsnadel des Düsen-Reini- 6 Druckventil 7 Saugventil gungswerkzeug KDEP 2900 (0 986 611 140) gerei- 8 Pumpenkolben nigt werden. Anschließend Düsennadel in sauberes 9 Prüfölbehälter Prüföl tauchen und in Düsenkörper einsetzen. 10 Pumpenhebel 11 Messpunkt S 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 9
5. Prüfdruckleitung, falls notwendig, mit entsprechen- dem Anschlussadapter am Düsenhalter montieren. Bei der Montage muss der Düsenhalter mit einem geeignetem Werkzeug festgehalten werden, damit die Prüfdruckleitung beim Anziehen oder beim Lösen sich nicht verdrehen kann. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 10
Öffnungsdruck. Benennung Forderung Prüfmedium Reines Prüföl nach ISO 4113 Prüföltemperatur 23 °C ± 5 °C Bei allen Messungen ist eine voll ständige Entlüftung des zu prüfenden Systems die Voraussetzung für exakte Ergebnisse. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 11
Beurteilung der Düse zu Messung Kombinationsdichtheit: gewährleisten. 1. Absperrventil schließen. 3. Pumpenhebel des EPS 100 langsam niederdrücken 2. Düsenhalterkombination mehrmals durchspülen. bis am Manometer ein Druck von 20 bar unterhalb 3. Absperrventil eine ½ Umdrehung öffnen.
Seite 12
�2 | ��S ��� | �rüfung Strahlform Schnarrverhalten Für Bosch-Erzeugnisse sind die Prüfanleitungen Informationen zum Schnarrverhalten, den Schnarr- und Prüfwerte für Düsenhalterkombinationen in kenngruppen, dem Strahlbild und der Strahlprüfung ESI[tronic] verbindlich. sind in ESI[tronic] in den Prüfanleitungen für Düsen- halterkombinationen enthalten. Die Schnarrkenn- �rüfung Strahlform:...
Seite 13
Instandhaltung | ��S ��� | �� Instandhaltung 6.� �ntlüftung Zum Entlüften muss EPS 100 mit mindestens 10 Pumpen- 6.� Manometerwechsel hebelbewegungen (ganzer Weg) mit einer angeschlos- Bei einem Manometerwechsel tritt eine Veränderung des senen Düsenhalterkombination durchgespült werden. Schadvolumens am EPS 100 ein, bedingt durch Herstel- Wichtig ist, dass jegliche Luft ausgespült oder im Prüföl...
Seite 14
Jeder Betreiber eines Düsenprüfgerätes trägt die Eigenverantwortung zur Einhaltung einer ordnungs- gemäßen Wartung im vorgeschriebenen Zeitraum. Folgende Funktionsprüfungen sind im Rahmen einer Wartung von EPS 100 durchzuführen: Im Kalibrier-Set (Bestellnummer 1 688 130 194) sind alle für die Wartung und Kalibrierung erforderlichen Teile und Messvorrichtungen vorhanden. Die Beschreibung 1 689 979 630 liegt dem Kalibrier-Set bei.
Seite 15
Filter im Prüfölbehälter mit Feinheit 330 000 (ca. 15 µ) nach ISO 4020-2 7.� Anziehdrehmomente Befestigung Anziehmoment Prüfdruckleitung am EPS 100 15 + 10 Nm Prüfdruckleitung am Düsenhalter 15 + 10 Nm Reduzierstutzen am Düsenhalter 15 + 10 Nm Anschlussadapter am Düsenhalter...
Seite 16
User information �7 Important notes Safety instructions �. �roduct description �8 Designated use Description of unit Initial start-up Bleeding the EPS 100 Function Description �reparations for testing 2� Requirements Cleaning the nozzles Nozzle holder assembly connection Test Test conditions Visual inspection...
Seite 17
Bosch Diesel Test Equipment". These the severity of the hazard in the event of non-observance: instructions must be carefully studied prior to start-up, connection and operation of the EPS 100 and must al- Key word �robability of Severity of danger if inst- ways be heeded.
Seite 18
When testing nozzle holder assemblies the result. On the EPS 100, the relevant damage level is extractor device 0 684 200 702 must be used. Statutory regulations in many coun- considered in the factory.
Seite 19
13. Pull off the test pressure line, close the connecting pipe and open the sealing screw in the volume If the EPS 100 is to be installed in place of a EFEP 60H compensating chamber for bleeding. nozzle tester, the distance plate 1 682 310 086 with 14. When oil containing no bubbles escapes from the...
Seite 20
7 Suction valve the nozzle cleaning tool KDEP 2900 (0 986 611 140). 8 Pump piston Finally immerse the cleaning needle in clean test oil 9 Test oil reservoir and insert into the needle body. 10 Pump lever 11 Measuring point S 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 21
During assembly, the nozzle holder must be held with a suitable tool to prevent the test pressure line from twisting when tightening or loosening. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 22
If thicker shims are used the opening pressure incre- ases, thinner shims will serve to reduce the opening For all measurements, the system to be tested must pressure. be completely bled to guarantee precise results. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 23
Combined leak measurement: 3. Slowly push down hand-operated lever on the 1. Close shutoff valve EPS 100 until the pressure gauge shows a pressure 2. Flush nozzle and holder through several times. of 20 bar below the opening pressure previously 3. Open shutoff valve by ½...
Seite 24
The spray pattern may differ from the ideal spray pattern of a new nozzle without the engine performance being notably impaired. ¶ Appropriate cleaning measures (e. g. ultrasonic cleaner) can visibly improve the spray pattern of a used nozzle. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 25
10 pump lever When a pressure gauge is changed, the damage level movements (full path) when a nozzle and holder is on the EPS 100 alters. This is due to the manufacturing attached. or design differences between the pressure gauge It is important that all air is flushed out or dissolved in manufacturers.
Seite 26
Every nozzle tester operator is responsible for ensuring proper maintenance during the stipulated period. The following function tests must be performed as part of the EPS 100 maintenance routine. The calibration set (Order number 1 688 130 194) contains components and measuring devices required for maintenance and calibration activities.
Seite 27
330 000 (ca. 15 µ) to ISO 4020-2 7.� Tightening torques Fastening Torque Test pressure line on the EPS 100 15 + 10 Nm Test pressure line on nozzle holder 15 + 10 Nm Reducer on nozzle holder 15 + 10 Nm...
Seite 28
Remarques importantes Consignes de sécurité �. Description du produit �� Utilisation prévue Description de l'appareil Première mise en service Purge de l'EPS 100 Description du fonctionnement �réparation du contrôle �2 Conditions préalables Nettoyage des injecteurs Raccordement de l'ensemble injecteur/ porte-injecteur Contrôle...
Seite 29
Le mot clé indique la probabilité de survenue ainsi que la mise en service, le raccordement et l'utilisation du la gravité du danger en cas de non-observation : EPS 100 il est impératif de lire et d'appliquer ces re- marques. Mot clé...
Seite 30
0 684 200 702. Dans de nombreux pays, les le résultat de mesure. Sur l'EPS 100, le volume mort dispositions légales imposent déjà cette me- correspondant a déjà été pris en compte en usine.
Seite 31
EFEP 60H, la plaque intermédiaire 1 682 310 086 avec 12. Avec le réservoir d'huile d'essai rempli, actionner le le- le plan de perçage de l'EPS 100 sur l'EFEP 60H est vier de pompe jusqu'à l'écoulement d'huile sans bulles. nécessaire comme accessoire spécial.
Seite 32
10 Levier de pompe KDEP 2900 (0 986 611 140). Ensuite, plonger 11 Point de mesure S l'aiguille d'injecteur dans de l'huile d'essai et la repla- cer dans le corps d'injecteur. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 33
Lors du montage, le porte-injecteur doit être main- tenu avec un outil approprié afin d'éviter un gauchis- sement de la conduite de pression d'essai lors du serrage ou du desserrage. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 34
Huile d'essai pure conforme à ISO 4113 pour l'essai Température de 23 °C ± 5 °C l'huile d'essai Pour toutes les mesures, une purge complète du système à contrôler est indispensable pour obtenir des résultats exacts. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 35
1. Fermer la soupape d'arrêt. 3. Abaisser lentement le levier à commande manuelle 2. Rincer plusieurs fois l'ensemble injecteur/porte- de l'EPS 100 jusqu'à ce que le manomètre affiche injecteur. une pression inférieure de 20 bars à la pression 3. Ouvrir la soupape d'arrêt d'½ tour.
Seite 36
à une dégradation du comportement du moteur. ¶ L'aspect du jet des injecteurs usagés peut être nette- ment amélioré grâce un nettoyage approprié (par ex. avec un nettoyeur ultrasonique). 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 37
�ntretien | ��S ��� | �7 Entretien 6.� �urge Pour la purge, l'EPS 100 doit être rincé en actionnant 6.� Remplacement du manomètre au moins 10 fois le levier de pompe (course complète) Lors du remplacement du manomètre, le volume mort avec l'ensemble injecteur/porte-injecteur raccordé.
Seite 38
Les contrôles de fonctionnement suivants doivent être effectués dans le cadre d'un entretien de l'EPS 100 : Le kit de calibrage (référence 1 688 130 194) contient toutes les pièces et les dispositifs de mesure néces- saires pour l'entretien et le calibrage.
Seite 39
à ISO 4020-2 7.� Couples de serrage Fixation Couple de serrage Conduite de pression d'essai sur l'EPS 100 15 + 10 Nm Conduite de pression d'essai sur le porte-in- 15 + 10 Nm jecteur Raccord de réduction sur le porte-injecteur...
Seite 40
Indicaciones importantes Indicaciones de seguridad �. Descripción del producto Uso previsto Descripción del aparato Primera puesta en servicio Purgado del EPS 100 Descripción de las funciones �reparación para la comprobación Condiciones Limpieza de los inyectores Conexión del conjunto inyector Comprobación Condiciones de realización de las pruebas...
Seite 41
Diesel Test Equipment". Es obligatorio prestarles aten- ción y leerlas cuidadosamente antes de la puesta en funcionamiento, la conexión y el manejo del EPS 100. Símbolo de �ALABRA CLAV� – Tipo y fuente del...
Seite 42
En el EPS 100 se tiene en cuenta de (por ejemplo, en Alemania, la § 14 de la Ley fábrica el volumen de defecto correspondiente.
Seite 43
9. En el alojamiento del cuerpo de la válvula, verter 4. El EPS 100 se debe montar sobre una mesa fija a aceite limpio. prueba de torsión.
Seite 44
KDEP 2900 (0 986 611 140). A continuación, sumergir la aguja del inyector en aceite de ensayo limpio e instalarla en el cuerpo del inyector. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 45
Al realizar el montaje, el soporte del inyector debe suje- tarse con una herramienta adecuada, para que la tube- ría de presión de ensayo no gire al apretarlo o aflojarlo. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 46
Temperatura del acei- 23 °C ± 5 °C te de ensayo En todas las mediciones es necesario contar con suficiente ventilación del sistema que se va a com- probar, para obtener resultados exactos. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 47
3. Bajar lentamente la palanca de activación manual 2. Enjuagar varias veces el conjunto inyector. del EPS 100 hasta que el manómetro indique una 3. Abrir la válvula de cierre ½ vuelta. presión 20 bar por debajo de la presión de apertura 4. Generar la presión del sistema P...
Seite 48
48 | ��S ��� | Comprobación Forma del chorro �misiones sonoras Para los productos Bosch, las instrucciones y los Encontrará información sobre las emisiones sonoras, valores de pruebas para conjuntos inyector en los grupos característicos de emisiones, la forma del ESI[tronic] son vinculantes.
Seite 49
Conservación | ��S ��� | 49 Conservación 6.� �urgado Para el purgado, es necesario enjuagar el EPS 100 con 6.� Cambio de manómetro un mínimo de 10 carreras de la palanca de la bomba Si se cambia el manómetro, se produce una modifica- (todo el recorrido) con un conjunto inyector conectado.
Seite 50
Cada usuario del aparato de comprobación de tobe- ras asume la responsabilidad del cumplimiento de un mantenimiento adecuado en los plazos prescritos. En el marco de un mantenimiento del EPS 100 deben realizarse las siguientes pruebas de funcionamiento: En el juego de calibrado (número de pedido 1 688 130 194) están disponibles todas las piezas y los...
Seite 51
ISO 4020-2 7.� �ares de apriete Sujeción �ar de apriete Tubería de presión de prueba en el EPS 100 15 + 10 Nm Tubería de presión de prueba en el portain- 15 + 10 Nm yector...
Seite 52
5� Indicazioni importanti Indicazioni di sicurezza �. Descrizione prodotto Impiego previsto Descrizione dell'apparecchio Prima messa in funzione Disaerazione di EPS 100 Descrizione del funzionamento �reparazione del controllo Requisiti Pulizia dei polverizzatori Collegamento del gruppo portapolverizzatori 57 Controllo Condizioni di prova...
Seite 53
Le indicazioni di avver- istruzioni vanno lette attentamente prima della messa timento hanno la seguente struttura: in funzione, del collegamento e dell‘uso di EPS 100 e devono essere assolutamente rispettate. Simbolo di �AROLA CHIAV� – Tipo e origine del...
Seite 54
0 684 200 702. Questo dispositivo è diventa- to della misurazione. Il volume di scarico di EPS 100 è to obbligatorio per legge in numerosi paesi già stato tenuto in considerazione in fabbrica.
Seite 55
12. Una volta riempito il serbatoio dell'olio di prova, necessaria la piastra intermedia 1 682 310 086 con azionare la leva della pompa fino a far fuoriuscire lo schema di foratura di EPS 100 su EFEP 60H come l'olio di prova senza che formi bolle. accessorio speciale.
Seite 56
8 Pistone della pompa di pulizia polverizzatori KDEP 2900 (0 986 611 140). 9 Serbatoio olio di prova Successivamente immergere gli aghi dei polveriz- 10 Leva della pompa zatori in olio di prova pulito e inserirli nel rispettivo 11 Punto di misurazione S corpo del polverizzatore. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 57
Durante il montaggio tenere fermo il portapolveriz- zatori con uno strumento adatto, per evitare che la tubazione della pressione di prova ruoti quando si stringe o si allenta. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 58
Olio di prova puro secondo ISO 4113 Temperatura 23 °C ± 5 °C dell'olio di prova Per ogni misurazione è necessario disaerare comple- tamente il sistema da controllare affinché i risultati siano esatti. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 59
3. Spostare lentamente verso il basso la leva di aziona- 1. Chiudere la valvola di intercettazione. mento manuale di EPS 100 finché il manometro non 2. Lavare a fondo più volte il gruppo portapolverizzatori. indica una pressione inferiore di 20 bar rispetto alla 3. Aprire la valvola di intercettazione di ½...
Seite 60
6� | ��S ��� | Controllo Forma del getto Rumorosità Per i prodotti Bosch, le istruzioni di prova e i valori Le informazioni sulla rumorosità, sui gruppi di ru- per i gruppi portapolverizzatori in ESI[tronic] sono morosità, sull'aspetto e sul controllo del getto sono vincolanti.
Seite 61
10 movimenti della leva In caso di sostituzione del manometro viene modificato della pompa (corsa completa) con un gruppo portapol- il volume di scarico di EPS 100. Questa modifica è do- verizzatori collegato. vuta a differenze di fabbricazione o modello dei diversi È...
Seite 62
I controlli funzionali seguenti devono essere eseguiti nell'ambito della manutenzione del sistema EPS 100: Il kit di taratura (codice di ordinazione 1 688 130 194) contiene tutti i componenti e i dispositivi di misurazione necessari per la manutenzione e la taratura.
Seite 63
ISO 4020-2 7.� Coppie di serraggio Fissaggio Coppia di serraggio Tubazione pressione di prova su 15 + 10 Nm EPS 100 Tubazione pressione di prova sul 15 + 10 Nm portapolverizzatori Raccordo di riduzione sul portapolve- 15 + 10 Nm rizzatori...
Seite 64
1.1.2 Symboler i denna dokumentation På produkten Användaranvisningar Viktiga anvisningar Säkerhetsanvisningar �. �roduktbeskrivning Avsedd användning Apparatbeskrivning Första idrifttagande Avlufta EPS 100 Funktionsbeskrivning Förberedelser för test Förutsättningar Rengöra spridare Ansluta insprutare Test 7� Testförutsättningar Optiskt test Öppningstryck Sätestäthet Test av kombinationstäthet Strålform...
Seite 65
"Viktiga anvisningar och säkerhetsanvisningar ¶ till Bosch Diesel Test Equipment". Dessa ska noggrant Åtgärder och anvisningar för att undvika läsas och ovillkorligen följas innan EPS 100 tas i drift, faran. ansluts och används. Signalordet visar risken för inträdandet samt farlighets-...
Seite 66
Vid test av spridare och insprutare påverkar bland annat spridartestdonets skadevolym (konstruktions- skillnader hos apparat- och manometertillverkaren) Vid test av insprutare måste utsugningsan- mätresultatet. För EPS 100 togs hänsyn till motsva- ordningen 0 684 200 702 användas. Lagstad- gade föreskrifter i många länder föreskriver rande skadevolym redan på fabrikssidan.
Seite 67
10. Sätt in ventilkonan och tryckfjädern igen. ar på tryckstycket. 11. Sätt försiktigt upp ventilkroppen igen med mano- 4. EPS 100 ska monteras på en stadig vridstyv bordsskiva. meter och spärrventil, och skjut på den på stativet. Skruva fast klämfästets skruv. Åtdragningsmoment: Borrhålens placering syns på...
Seite 68
S 9 Testoljebehållare och T med motsvarande rensnål på munstycksrengö- 10 Pumpspak ringsverktyget KDEP 2900 (0 986 611 140). Doppa 11 Mätpunkt S sedan spridarnålarna i ren testolja och sätt in dem i spridarhylsor. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 69
5. Om det behövs monterar du testtryckledningen med motsvarande anslutningsadapter på spridarhållaren. Vid montering måste spridarhållaren hållas fast med ett lämpligt verktyg så att testtryckledningen hålls på plats när den dras åt eller lossas. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 70
öppnings- Testmedium Ren testolja som motsvarar ISO 4113 trycket. Testoljetemperatur 23 °C ± 5 °C Vid alla mätningar måste de system som ska kontrol- leras avluftas så att resultaten blir korrekta. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 71
1. Stäng spärrventilen. 3. Tryck långsamt ned spaken för manuell drift på 2. Spola insprutaren flera gånger. EPS 100 till ett tryck som är 20 bar lägre än det öpp- 3. Vrid spärrventilen ½ varv. ningstryck som visades på displayen.
Seite 72
72 | ��S ��� | Test Strålform Skorrförhållande För Bosch-produkter måste testanvisningar och test- Information om skorrförhållande, skorrmärkgrupper, värden för insprutare i ESI[tronic] följas. spridarbild och stråltest finns i ESI[tronic] i test- anvisningarna för insprutare. Skorrmärkgrupperna Test av strålform: gäller endast för nya spridare.
Seite 73
Underhåll | ��S ��� | 7� Underhåll 6.� Avluftning Vid avluftningen måste EPS 100 spolas med minst 10 6.� Byte av manometer fullständiga pumprörelser med en ansluten insprutare. När manometern bytts ut förändras skadevolymen vid Det är viktigt att all luft blåses ut eller löses upp i test- EPS 100.
Seite 74
Den som ansvarar för driften av spridartestdonet är också ansvarig för att servicen utförs inom angiven tidsperiod. Följande funktionstester ska utföras vid en service på EPS 100: I kalibreringssatsen (beställningsnummer 1 688 130 194) finns alla delar och mätapparater som behövs för service och kalibrering. Beskrivningen 1 689 979 630 medföljer kalibreringssatsen.
Seite 75
330 000 (ca. 15 µ) enligt ISO 4020-2 7.� Åtdragningsmoment Infästning Åtdragningsmoment Provtrycksledning på EPS 100 15 + 10 Nm Provtrycksledning på spridarhållaren 15 + 10 Nm Reduceringsmuff på spridarhållaren 15 + 10 Nm Anslutningsadapter på spridarhållaren 15 + 10 Nm Skruvpluggen för volymkorrigering...
Seite 76
Symbolen in deze documentatie Op het product Gebruikersinstructies Belangrijke opmerkingen Veiligheidsinstructies �. �roductbeschrijving Voorzien gebruik Beschrijving van het apparaat Eerste inbedrijfstelling EPS 100 ontluchten Omschrijving van de werking Voorbereiding van de controle 8� Voorwaarden Reinigen van de verstuivers Aansluiting verstuiverhoudercombinatie Controle Testvoorwaarden...
Seite 77
Waar- Bosch Diesel Test Equipment". Deze moeten vóór inbe- schuwingsaanwijzingen hebben de volgende opbouw: drijfstelling, aansluiting en bediening van de EPS 100 zorgvuldig worden doorgelezen en beslist in acht wor- den genomen.
Seite 78
0 684 200 702 worden gebruikt. In veel lan- meetresultaat. Bij de EPS 100 werd reeds in de fa- den wordt dit nu al door de wetgever dwin- briek rekening gehouden met het schadelijk volume.
Seite 79
�.� �erste inbedrijfstelling �.4 ��S ��� ontluchten Voordat u de EPS 100 kunt gebruiken, moeten beslist eerst de volgende maatregelen worden genomen. Houd de onderdelen schoon en ga zorgvuldig te werk! Bedien de pomphendel pas nadat de pomp met 1. Door de klembevestiging (inbusbout) los te draaien, testolie is gevuld.
Seite 80
S en T, die verontreinigd zijn en lichte koolafzet- tingen vertonen, met een geschikte reinigingsnaald van verstuiverreinigingsgereedschap KDEP 2900 (0 986 611 140) worden gereinigd. Hierna de ver- stuivernaald in zuivere testolie dompelen en in het verstuiverhuis aanbrengen. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 81
5. Testdrukleiding, indien nodig, met een geschikte aan- sluitadapter op de verstuiverhouder monteren. Bij de montage moet de verstuiverhouder met een geschikt gereedschap worden vastgehouden, zodat de testdrukleiding bij het aanhalen of losdraaien niet kan draaien. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 82
Benaming Voldaan Testmedium Zuivere testolie conform ISO 4113 Testolietemperatuur 23 °C ± 5 °C Bij allen metingen is een volledige ontluchting van het te testen systeem voorwaarde voor exacte resul- taten. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 83
Meting van de afdichting van de combinatie: 3. De handbedieningshendel van de EPS 100 langzaam 1. Afsluitklep sluiten. naar beneden drukken tot de manometer een druk 2. Verstuivershoudercombinatie meerdere keren door- van 20 bar onder de eerder afgelezen openingsdruk spoelen.
Seite 84
84 | ��S ��� | Controle Vorm van de straal Kraakgedrag Voor producten van Bosch zijn de testhandleidingen Informatie over het kraakgedrag, de kraakidentifica- en de testwaarden voor verstuiverhoudercombinaties tiegroepen, het straalbeeld en de straalcontrole staat in ESI[tronic] verplicht. in de testhandleidingen voor verstuiverhoudercombi- naties van ESI[tronic] vermeld.
Seite 85
Onderhoud | ��S ��� | 85 Onderhoud 6.� Ontluchting Om te ontluchten moet de EPS 100 door ten minste 10 6.� Vervangen van de manometer bewegingen van de pomphendel (gehele weg van de Wanneer de manometer wordt vervangen, verandert hendel) met een aangesloten verstuivershoudercombi- het schadelijk volume van de EPS 100, dit op grond van natie worden doorgespoeld.
Seite 86
De volgende functietesten moeten in het kader van on- derhoud aan de EPS 100 worden uitgevoerd: In de kalibratieset (bestelnummer 1 688 130 194) bevin- den zich alle voor het onderhoud en de kalibratie beno- digde onderdelen en meetinrichtingen.
Seite 87
330 000 (ca. 15 µ) heid conform ISO 4020-2 7.� Aanhaalmomenten Bevestiging Aanhaal- moment Testdrukleiding aan de EPS 100 15 + 10 Nm Testdrukleiding aan de verstuiverhouder 15 + 10 Nm Verloopstuk op de verstuiverhouder 15 + 10 Nm Aansluitadapter aan de verstuiverhouder...
Seite 88
Instruções de segurança �. Descrição do produto 9� Utilização adequada Descrição do aparelho Primeira colocação em funcionamento Sangrar o EPS 100 Descrição do funcionamento �reparativos para a verificação Condições prévias Limpeza dos bicos injectores Ligação da combinação de porta-injectores Verificação Condições de ensaio...
Seite 89
Diesel Test Equipment". Estas devem ser lidas atenta- mente e respeitadas impreterivelmente antes da coloca- ção em funcionamento, ligação e operação do EPS 100. Símbolo de �ALAVRA D� ADV�RTÊNCIA - Tipo e advertência fonte do perigo! Instruções de segurança...
Seite 90
é um dos factores que influenciam o resultado de me- imposta pelas prescrições legais de numero- dição. No caso do EPS 100, o respectivo volume morto sos países (por exemplo o § 14 do regulamen- foi logo tomado em consideração na fase de fabrico.
Seite 91
�rimeira colocação em funcionamento �.4 Sangrar o ��S ��� Antes de poder usar o EPS 100, terá de tomar imprete- rivelmente todas as seguintes medidas. Preste atenção à limpeza e trabalhe com cuidado! Mova a alavanca da bomba só depois de atestar com 1. O corpo da válvula com manómetro e a válvula de...
Seite 92
KDEP 2900 (0 986 611 140). Mergulhe seguida- mente a agulha do injector em óleo de ensaio limpo e insira-a no corpo do injector. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 93
Durante a montagem, o porta-injector tem de ser segu- rado com uma ferramenta adequada, para evitar a tor- ção do tubo de pressão de teste ao apertar ou soltar. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 94
Óleo de ensaio puro segundo ISO 4113 Temperatura do 23 °C ± 5 °C óleo de ensaio Em todas as medições, os resultados exactos só podem ser obtidos se o sistema a verificar estiver correctamente sangrado. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 95
3. Desça lentamente a alavanca de accionamento Medição da estanqueidade da combinação: manual do EPS 100 até o manómetro indicar uma 1. Feche a válvula de retenção. pressão 20 bar inferior à da pressão de abertura 2. Enxagúe a combinação de porta-injectores repetida-...
Seite 96
As informações sobre a característica de vibração, ções de porta-injectores no ESI[tronic] são vinculati- os grupos identificativos de vibração, a forma e a vos para os produtos Bosch. verificação do jacto estão incluídas no ESI[tronic] nos manuais de teste para combinações de porta- Verificação da forma do jacto:...
Seite 97
10 movimentos da alavanca Aquando da substituição do manómetro, o volume mor- da bomba (curso completo) com uma combinação de to no EPS 100 é alterado devido a diferenças no fabrico porta-injectores acoplada. ou no formato dos fabricantes de manómetros.
Seite 98
No âmbito da manutenção do EPS 100 devem ser reali- zadas as seguintes verificações do funcionamento: O jogo de calibragem (n.º de encomenda 1 688 130 194) inclui todas as peças e dispositivos de medição necessários à...
Seite 99
(aprox. 15 µ) 7.� Binários de aperto Fixação Binário de aperto Tubo da pressão de teste no EPS 100 15 + 10 Nm Tubo da pressão de teste no porta-injector 15 + 10 Nm Bocal redutor no porta-injector 15 + 10 Nm Adaptador de conexão no porta-injector...
Seite 100
Tunnukset – Nimitykset ja merkitys Tuotteessa Ohjeita käyttäjälle ��� Tärkeitä suosituksia Turvaohjeita �. Tuoteseloste ��2 Määräystenmukainen käyttö Laiteseloste Ensimmäinen käyttöönotto EPS 100:n ilmaaminen Toimintoseloste Testauksen valmistelu ��4 Edellytykset Suuttimien puhdistus Suutin-pidin-yhdistelmän liitäntä Tarkastus ��6 Testausedellytykset Silmämääräinen tarkastus Avautumispaine Suutinistukan tiiviys Yhdistelmän tiiviystarkastus...
Seite 101
Lisäksi niissä on selostet- Bosch Wheel Equipment-laitteita. tu vaaratilanteista koituvat seuraukset sekä toimenpi- Niihin on ehdottomasti perehdyttävä ja niitä on nouda- teet vaarojen välttämiseksi. Varoitustekstit noudattavat tettava, ennen kuin EPS 100 otetaan käyttöön, liitetään seuraavaa rakennetta: ja käynnistetään. Turvaohjeita Varoitus- VI�STISANA –...
Seite 102
Ruiskutussuuttimien ja suutin-pidin-yhdistelmien tes- tauksessa vaikuttaa mittaustuloksiin mm. testauslait- teen hukkatilavuus (laitteiden ja manometrien väliset Suutin-pidin-yhdistelmiä testattaessa on rakenteelliset erot). EPS 100 -testauslaitteessa on käytettävä poistoimuria 0 684 200 702. Mo- nissa maissa se on lakisääteisesti vaadittu kyseinen hukkatilavuus otettu jo huomioon. lisävaruste (esim. Saksassa työtilasäädösten §:n 14 nojalla).
Seite 103
Tuoteseloste | ��S ��� | ��� �.� �nsimmäinen käyttöönotto �.4 ��S ���:n ilmaaminen Ennen kuin EPS 100 voidaan ottaa käyttöön, on ehdot- tomasti suoritettava seuraavat toimenpiteet: Töissä on oltava huolellinen ja noudatettava puhta- utta! Pumppuvipua saa liikuttaa vasta kun säiliö on täytet- ty testausöljyllä.
Seite 104
4 täytepalat tilavuuden korjaukseen työkalusarjaan KDEP 2900 (0 986 611 140) kuuluval- 5 paineen ulostuloliitäntä (testattavaan osaan) la puhdistusneulalla. Kastele sen jälkeen suutinneula 6 paineventtiili 7 imuventtiili testausöljyssä ja työnnä se paikalleen suutinpesään. 8 pumppumäntä 9 testausöljysäiliö 10 pumppuvipu 11 mittauspiste S 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 105
Katso myös Paineputkiin liittyviä tärkeitä seikkoja (1 689 979 929) 5. Mikäli tarpeen, asenna paineputki suutinpitimeen liitäntäsovittimen avulla. Asennettaessa on suutinpidintä pidettävä paikallaan sopivalla työkalulla, jotta paineputki ei pääse kierty- mään sitä kiinni kiristettäessä tai irrotettaessa. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 106
Kaikissa tarkastuksissa on täytettävä seuraavat ehdot: nousee ja laskee vastaavasti, jos käytetään ohuita säätölevyjä. Nimitys Vaatimus Testausväliaine Puhdas testausöljy, ISO 4113 Testausöljyn lämpötila 23 °C ± 5 °C Testattava järjestelmä on ilmattava perusteellisesti, jotta mittaustuloksista saadaan tarkkoja. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 107
(ks. Kap. 5.4). 2. Kuivaa suuttimen ja suutinpitimen alaosa, niin suuttimen kunnon voi arvioida luotettavammin. Yhdistelmän tiiviyden mittaus: 3. Paina EPS 100:n pumppuvipua hitaasti alaspäin, 1. Sulje sulkuventtiili. kunnes manometri näyttää painelukeman, joka on 2. Huuhtele suutin-pidin-yhdistelmä sisältä useaan 20 baria alle aiemmin mitatun avautumispaineen.
Seite 108
��8 | ��S ��� | Tarkastus Suihkun muoto Narinakäyttäytyminen Bosch-tuotteille ESI[tronic]:issa ilmoitetut suutin- Narinakäyttäytymiseen ja -ryhmitykseen sekä suihkun pidin-yhdistelmien testausohjeet ja säätöarvot ovat muotoon ja sen tarkastukseen liittyvät tiedot löytyvät sitovia. ESI[tronic]:in suutin-pidin-yhdistelmille laadituista testausohjeista. Narinaryhmitys pätee vain uusiin Suihkun muodon tarkastus: suuttimiiin.
Seite 109
Kunnossapito | ��S ��� | ��9 Kunnossapito 6.� Ilmaus EPS 100 ilmataan siten, että testeriin liitetään suutin- 6.� Manometrin vaihto pidin-yhdistelmä ja pumppausvipua liikutetaan vähintään Kun manometri vaihdetaan uuteen, EPS 100:n hukkati- 10 kertaa ylös ja alas (koko liikerata). lavuus muuttuu, mikä johtuu erityyppisten manometrien Tärkeää...
Seite 110
Huolto Suutintesterin käyttäjä on itse vastuussa siitä, että testeri huolletaan asianmukaisesti vaadituin aikavä- lein. EPS 100 -testerin huollossa on suoritettava seuraavat toiminnalliset tarkastukset: Kalibrointisarja (tilausnumero 1 688 130 194) sisältää kaikki huoltoon ja kalibrointiin tarvittavat osat ja mittaus- laitteet. Toimintaseloste 1 689 979 630 seuraa kalibrointi- sarjan mukana.
Seite 112
Symboler – Betegnelse og betydning 113 På produktet Brugerhenvisninger ��� Vigtige henvisninger Sikkerhedshenvisninger �. �roduktbeskrivelse ��4 Korrekt brug Produktbeskrivelse Første ibrugtagning Udluftning af EPS 100 Funktionsbeskrivelse Testforberedelser ��6 Forudsætninger Rengøring af dyser Tilslutning dyseholderkombination Test ��8 Testbetingelser Visuel kontrol Åbningstryk Dysetæthed...
Seite 113
BoschWheel Equipment". Advarslerne har følgende opbygning: Disse skal læses omhyggeligt før idrifttagning, tilslut- ning og betjening af EPS 100 og skal altid overholdes. SIGNALORD – Faretype og -årsag! Advarsels- Sikkerhedshenvisninger symbol Følger af faren i tilfælde af tilsidesættelse...
Seite 114
Dysetæthed 4 0 0 Kombinationstæthed Snerrelyd I standarden ISO 8984 er der fastlag fælles bestem- melser for dysetestere og testbetingelser til kontrol af indsprøjtningsdyser. EPS 100 opfylder disse be- stemmelser og testbetingelser. Fig. 1: EPS 100 1 Manometer 2 Prøveoliebeholder med filter...
Seite 115
Hvis der ikke pumpes prøveolie ud, når pumpehånd- taget bevæges (der kommer ikke prøveolie ud af tilslut- ningsstudsen), skal EPS 100 udluftes (se Kap. 3.4). Når den dyse, der skal kontrolleres, er tilsluttet, er EPS 100 klar til brug. Robert Bosch GmbH...
Seite 116
6 Trykventil 7 Indsugningsventil rengøringsnål fra dyserengøringsværktøjet KDEP 8 Pumpestempel 2900 (0 986 611 140). Dyp derefter dysenålene i ren 9 Prøveoliebeholder prøveolie, og placer dem i dyselegemet. 10 Pumpehåndtag 11 Målepunkt S 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 117
5. Monter testtrykledningen på dyseholderen, om nød- vendigt med den pågældende tilslutningsadapter. Under monteringen skal dyseholderen holdes fast med et egnet værktøj, så testtrykledningen ikke vri- des, når dyseholderen spændes fast eller løsnes. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 118
Ren prøveolie iht. ISO 4113 anvendes tyndere indstillingsskiver. Prøveolietemperatur 23 °C ± 5 °C For alle målinger gælder, at en fuldstændig udluft- ning af det system, der skal testes, er en forudsæt- ning for præcise resultater. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 119
2. Tør den nederste del af dysen og dyseholderen af for bedre at kunne bedømme dysen. Måling af kombinationstæthed: 3. Tryk langsomt pumpehåndtaget på EPS 100 ned, 1. Luk stopventilen. indtil der på manometeret vises et tryk, der ligger 2. Skyl dyseholderkombinationen igennem flere gange.
Seite 120
�2� | ��S ��� | Test Stråleform Snerrelyd For Bosch-produkter gælder testvejledningerne Informationer om snerrelyd, snerregruppeoversigter, og testværdierne for dyseholderkombinationer i strålebillede og stråletest findes i testvejledningerne ESI[tronic]. til dyseholderkombinationer i ESI[tronic]. Snerre- gruppeoversigterne gælder kun for nye dyser. Kontrol af stråleform: Kontrol af snerrelyd: 1. Luk stopventilen.
Seite 121
Vedligeholdelse | ��S ��� | �2� Vedligeholdelse 6.� Udluftning Tilslut en dyseholderkombination, og skyl EPS 100 igen- 6.� Udskiftning af manometer nem med mindst 10 pumpehåndtagsbevægelser (hele Hvis manometeret udskiftes, ændres dødrummet i EPS vejen) for at udlufte testeren. 100 på grund af fremstillings- og konstruktionsforskelle Sørg for, at al luft skylles ud eller opløses i prøveolien.
Seite 122
�22 | ��S ��� | Vedligeholdelse Vedligeholdelse Det er ejerens ansvar, at dysetesteren vedligeholdes korrekt inden for de foreskrevne tidsintervaller. Vedligeholdelse af EPS 100 inkluderer følgende funktionskontroller: Kalibreringssættet (bestillingsnummer 1 688 130 194) indeholder alle dele og måleanordninger, der kræves til vedligeholdelse og kalibrering. Beskrivelsen 1 689 979 630 er vedlagt kalibreringssættet.
Seite 123
330000 (ca. 15 µ) ISO 4020-2 7.� Tilspændingsmomenter Fastgørelse Tilspændings- moment Testtrykledning på EPS 100 15 + 10 Nm Testtrykledning på dyseholder 15 + 10 Nm Reduktionsstuds på dyseholder 15 + 10 Nm Tilslutningsadapter på dyseholder 15 + 10 Nm...
Seite 124
På produktet Henvisninger for bruker �25 Viktige henvisninger Sikkerhetsinstrukser �. �roduktbeskrivelse �26 Korrekt bruk Apparatbeskrivelse Første igangsettelse Utlufting av EPS 100 Beskrivelse av funksjonen Forberedelse av testen �28 Forutsetninger Rengjøring av dysene Tilkobling av dyseholderkombinasjon Kontroll ��� Testbetingelser Visuell kontroll Åpningstrykk...
Seite 125
Du finner alle sikkerhetshenvisninger i den separate vei- ledningen "Viktige henvisninger og sikkerhetsinstrukser Signalordet viser sannsynligheten for at skaden skjer og til Bosch Diesel Test Equipment". Disse skal før sikker- hvor alvorlig faren er ved ignorering. hetsinstrukser, tilkobling og betjening av EPS 100 leses nøye og følges.
Seite 126
Setetetthet 4 0 0 Kombinasjonstetthet Klaprekarakteristikk I standarden ISO 8984 er det fastsatt enhetlige forskrifter for dysetestere og testbetingelser for tes- ting av innsprøytingsdyser. EPS 100 oppfyller disse forskriftene og testbetingelsene. Fig. 1: EPS 100 1 Manometer 2 Testoljebeholder med filter 3 Sperreventil med ventilspindel 4 Transportsikring 5 Pumpehåndtak...
Seite 127
9. Fyll ren testolje på ventillegemets ventilsete. innstillinger på trykkstykket. 10. Sett ventilkonusen og trykkfjæren inn igjen. 4. EPS 100 skal monteres på en fast og robust bord- 11. Sett ventillegemet med manometer og sperreventil plate. forsiktig på igjen og skyv det inn på foten så langt det går.
Seite 128
5 Trykkutgang (til testemne) ringsnål fra dyserengjøringsverktøyet KDEP 2900 6 Trykkventil 7 Sugeventil (0 986 611 140). Senk deretter dysenålen ned i ren 8 Pumpestempel testolje og sett den inn i dyselegemet. 9 Testoljebeholder 10 Pumpehåndtak 11 Målepunkt S 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 129
5. Monter testtrykkledning, om nødvendig, med tilsva- rende koblingsadapter til dyseholderen. Under monteringen må dyseholderen holdes fast med egnet verktøy, slik at testtrykkledningen ikke kan forvris når den trekkes til eller løsnes. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 130
Betegnelse Krav Testmedium Ren testolje iht. ISO 4113 Testoljetemperatur 23 °C ±5 °C Under alle målinger er en fullstendig utlufting av sys- temet som skal testes en forutsetning for nøyaktige resultater. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 131
2. Tørk av den nedre delen av dysen og dyseholderen for å sikre en trygg vurdering av dysen. Måling av kombinasjonens tetthet: 3. Press pumpehåndtaket på EPS 100 sakte ned til 1. Steng sperreventilen. manometeret viser et trykk på 20 bar under tidligere 2. Gjennomspyl dyseholderkombinasjonen flere ganger.
Seite 132
��2 | ��S ��� | Kontroll Stråleform Klaprekarakteristikk For Bosch-produkter er testveiledningene og test- Du finner informasjon om klaprekarakteristikk, verdiene for dyseholderkombinasjoner i ESI[tronic] klapreindikatorgrupper, strålemønster og stråletest bindende. i testveiledningene for dyseholderkombinasjoner i ESI[tronic]. Klapreindikatorgruppene gjelder kun for Test av stråleform: nye dyser.
Seite 133
Vedlikehold | ��S ��� | ��� Vedlikehold 6.� Utlufting Til utlufting må EPS 100 gjennomspyles med minst 6.� Manometerskift 10 pumpehåntakbevegelser (hele bevegelsesområdet) Ved et manometerskift endres skadenivået på EPS 100 med tilkoplet dyseholderkombinasjon. seg, på grunn av produksjons- eller konstruksjonsforskjel- Det er viktig at all luft spyles ut eller løses opp i...
Seite 134
Hver operatør av en dysetester har selv ansvaret for å overholde et forskriftsmessig vedlikehold innenfor foreskrevet tidsrom. Følgende funksjonskontroller skal utføres i rammen av et vedlikehold av EPS 100: I kalibreringssettet (bestillingsnummer 1 688 130 194) finnes alle deler og måleinnretninger som er nødvendige for vedlikehold og kalibrering. Beskrivelsen 1 689 979 630 er vedlagt kalibreringssettet.
Seite 135
Filter i testoljebeholder med finhet 330 000 (ca. 15 µ) iht. ISO 4020-2 7.� Tiltrekkingsmomenter Feste Tiltrekkingsmoment Testtrykkledning på EPS 100 15 + 10 Nm Testtrykkledning på dyseholder 15 + 10 Nm Reduksjonsstuss på dyseholder 15 + 10 Nm Koblingsadapter på dyseholder...
Seite 136
Wskazówki dla użytkownika ��7 Ważne wskazówki Zasady bezpieczeństwa �. Opis produktu ��8 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Opis urządzenia Operacje rozruchowe Odpowietrzanie testera EPS 100 Opis działania �rzygotowania do testu �4� Warunki Czyszczenie wtryskiwaczy Podłączanie zespołu uchwytów wtryskiwaczy Testowanie elementów �42 Warunki testu Kontrola wzrokowa Ciśnienie otwarcia...
Seite 137
Bosch Diesel Test Equipment". żenia i środki zapobiegawcze. Wskazówki ostrzegawcze Przed pierwszym uruchomieniem, podłączeniem i uży- mają następującą strukturę: ciem EPS 100 należy starannie przeczytać tę instrukcję i bezwzględnie jej przestrzegać. Symbol HASŁO – rodzaj i źródło niebezpieczeń- Zasady bezpieczeństwa...
Seite 138
Przy testowaniu zespołów uchwytów wtryski- waczy należy używać przyrządu odciągowego tów urządzeń i manometrów). W testerze EPS 100 0 684 200 702. Przepisy prawa w wielu kra- odpowiedni obszar martwy został już uwzględniony jach wymagają tego już dzisiaj (na przykład fabrycznie.
Seite 139
Opis produktu | ��S ��� | ��9 �.� Operacje rozruchowe �.4 Odpowietrzanie testera ��S ��� Przed użyciem testera EPS 100 należy koniecznie wyko- nać wszystkie wymienione niżej czynności. Zapewnić czystość i staranność! Dźwignię pompy uruchamiać dopiero po wlaniu oleju 1. Po poluzowaniu zacisku (śruba imbusowa) należy testowego.
Seite 140
9 zbiornik oleju testowego czone nagarem, można czyścić odpowiednią iglicą 10 dźwignia pompy czyszczącą przyrządu do czyszczenia wtryskiwaczy 11 punkt pomiaru S KDEP 2900 (0 986 611 140). Następnie zanurzyć igli- cę wtryskiwacza w czystym oleju testowym i włożyć do korpusu zaworu. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 141
5. W razie potrzeby przewód ciśnienia kontrolnego zamocować do uchwytu wtryskiwaczy przy użyciu odpowiedniego adaptera. Podczas montażu uchwyt wtryskiwaczy należy przy- trzymywać odpowiednim narzędziem, aby przewód oleju testowego nie mógł się obracać przy dokręcaniu i odkręcaniu. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 142
Grubsze podkładki zwiększają, a cieńsze zmniejszają pujące warunki: ciśnienie otwarcia. Nazwa Wymaganie Medium testowe Czysty olej testowy zgodny z normą ISO 4113 Temperatura oleju 23 °C ±5 °C testowego Warunkiem uzyskania dokładnego wyniku każdego pomiaru jest całkowite odpowietrzenie testowanego układu. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 143
Pomiar szczelności zespołu: skiwacza. 1. Zamknąć zawór odcinający. 3. Powoli naciskać dźwignię pompy testera EPS 100 na 2. Kilka razy przepłukać zespół wtryskiwaczy. dół, aż manometr pokaże ciśnienie o 20 bar niższe 3. Otworzyć zawór odcinający o ½ obrotu.
Seite 144
�44 | ��S ��� | Testowanie elementów Kształt strumienia Charakterystyka chrapania Dla wyrobów firmy Bosch wiążące są instrukcje Informacje na temat charakterystyki chrapania, grup testowania i wartości kontrolne dla zespołów uchwy- charakterystyk chrapania, kształtu strumienia i testo- tów wtryskiwaczy podane w systemie ESI[tronic].
Seite 145
10 ruchami dźwigni pompy (cały skok) Przy wymianie manometru dochodzi do zmiany obszaru z podłączonym zespołem uchwytów wtryskiwaczy. martwego testera EPS 100 związanego z różnicami spo- Ważne jest przy tym wypłukanie całego powietrza albo sobu produkcji i konstrukcji stosowanych przez różnych rozpuszczenie go w oleju testowym.
Seite 146
Konserwacja Każdy użytkownik testera wtryskiwaczy ponosi wyłączną odpowiedzialność za jego prawidłową i terminową konserwację. W ramach konserwacji testera EPS 100 należy wykonać następujące czynności kontrolne: Zestaw kalibracyjny (numer katalogowy 1 688 130 194) zawiera wszystkie potrzebne do konserwacji i kalibracji części i przyrządy pomiarowe. Opis 1 689 979 630 jest dołączony do zestawu kalibracyjnego.
Seite 147
7.� Momenty dokręcania Zamocowanie Moment dokręcania Przewód oleju testowego w testerze EPS 100 15 + 10 Nm Przewód oleju testowego w uchwycie 15 + 10 Nm wtryskiwaczy Króciec redukcyjny w uchwycie wtryskiwaczy 15 + 10 Nm Adapter przyłączeniowy w uchwycie...
Seite 148
�49 Důležitá upozornění Bezpečnostní pokyny �. �opis výrobku �5� Používání v souladu s určením Popis přístroje První uvedení do provozu Odvzdušnění EPS 100 Popis činnosti �říprava ke kontrole �52 Předpoklady Čištění trysek Připojení kombinace držáku trysky Zkouška �54 Zkušební podmínky Vizuální...
Seite 149
Výstražné pokyny mají tuto Bosch Diesel Test Equipment". Tyto je nutno před uve- strukturu: dením do provozu, připojováním a obsluhou EPS 100 podrobně...
Seite 150
Při kontrole kombinací držáku trysky se musí strukční rozdíly výrobce přístroje a manometru). používat odsávací zařízení 0 684 200 702. Již dnes to bezpodmínečně vyžadují zákonné U EPS 100 byl odpovídající kompresní objem zohled- předpisy mnoha zemí (například v Německu něn již ze závodu. § 14 vyhlášky o pracovištích).
Seite 151
10. Opět vložte kužel ventilu a tlačnou pružinu. 11. Opatrně opět nasaďte těleso ventilu s manometrem 4. EPS 100 namontujte na desce stolu s pevnou torzní a uzavírací ventil a nasuňte až na doraz na patku, tuhostí. dotáhněte šroub svorkového upevnění. Utahovací...
Seite 152
čistit pomocí odpovídající čisticí jehly nástroje 6 Tlakový ventil 7 Sací ventil na čištění trysek KDEP 2900 (0 986 611 140). Poté 8 Píst čerpadla ponořte jehlu trysky do čistého zkušebního oleje a 9 Nádrž na zkušební olej vložte do tělesa trysky. 10 Páka čerpadla 11 Měřicí bod S 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 153
5. Na držák trysky namontujte, vedení zkušebního tlaku, pokud je nutné s odpovídajícím připojovacím adaptérem. Při montáži musíte držák trysky přidržovat vhodným nástrojem, aby při dotahování nebo uvolňování nemohlo dojít k přetočení vedení zkušebního tlaku. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 154
Označení �ožadavek Zkušební médium Čistý zkušební olej podle ISO 4113 Teplota zkušebního oleje 23 °C ± 5 °C Předpokladem přesných výsledků je u všech měření kompletní odvzdušnění kontrolovaného systému. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 155
2. Spodní část trysky a držáku trysky osušte, aby se zajistilo bezpečné posouzení trysky. Měření těsnosti kombinace: 3. Páku čerpadla EPS 100 pomalu tiskněte směrem 1. Uzavřete uzavírací ventil. dolů, až se na manometru zobrazí tlak o 20 bar nižší...
Seite 156
�56 | ��S ��� | Zkouška Tvar paprsku Rachocení U výrobků Bosch jsou zkušební návody a hodnoty Informace o rachocení, rozlišovacích skupinách kombinací držáku trysky v ESI[tronic] závazné. rachocení, tvaru paprsku a kontrole papprsku jsou obsaženy v ESI[tronic] ve zkušebních návodech Zkouška tvaru paprsku:...
Seite 157
10 pohyby páky čerpadla (celá trasa) s Při výměně manometru dochází ke změně kompresního připojenou kombinací držáku trysky. objemu u EPS 100, závisle na rozdílech výroby nebo Důležité je, aby došlo k vyplavení veškerého vzduchu konstrukce výrobců manometru. nebo jeho rozpuštění v oleji.
Seite 158
Každý provozovatel zkušebního přístroje trysek nese vlastní odpovědnost za dodržení předpisové údržby v předepsanou dobu. V rámci údržby EPS 100 se musí provést tyto funkční zkoušky: V kalibrační sadě (objednací číslo 1 688 130 194) jsou k dispozici všechny součásti a měřicí zařízení potřebné při údržbě...
Seite 159
ISO 4020-2 7.� Utahovací momenty dotažení Upevnění Utahovací moment Vedení zkušebního tlaku u EPS 100 15 + 10 Nm Vedení zkušebního tlaku u držáku trysky 15 + 10 Nm Redukční hrdlo u držáku trysky 15 + 10 Nm Připojovací...
Seite 160
Kullanıcı uyarıları �6� Önemli bilgiler Güvenlik uyarıları �. Ürün tanımı �62 Amacına Uygun Kullanım Cihaz tanımı İlk çalıştırma EPS 100 cihazının havasının alınması Fonksiyon tanımı Kontrolün hazırlanması �64 Önkoşullar Memelerin temizlenmesi Enjektör tutucu kombinasyonunun bağlantısı Kontrol �66 Test koşulları Gözle kontrol Açma basıncı...
Seite 161
önlemler konusunda bilgi sağlar. önemli bilgiler ve güvenlik uyarıları" başlıklı özel kılavuzda Uyarı bilgilerinin yapısı şu şekildedir: sunulmaktadır. Bu bilgiler ve güvenlik uyarıları, EPS 100 cihazının ilk kez çalıştırılması, bağlantısının yapılması ve SİNYAL SÖZCÜK – Tehlikenin türü ve kullanımı...
Seite 162
Pompa kolunu (Şek. 1, Poz. 5) yalnız test yağı dol- Nizamnamesinin 14ncü Maddesi). durulduktan sonra hareket ettirin. Sistemde bulunan EPS 100 cihazı (test enjektör tutucu kombinasyonu ve hava, test yağının sevk edilmesini önler. motor enjektör tutucu kombinasyonu için test cihazı...
Seite 163
11. Valf gövdesini manometre ve kapama valfi ile dikkat- lice tekrar takın ve dayanağa kadar destek ayağının 4. EPS 100 cihazı sağlam, burulma dirençli bir tezgah üzerinden itin, sıkıştırmalı bağlantının cıvatasını sıkın. plakasının üzerine monte edilecektir.
Seite 164
KDEP 2900 8 Pompa pistonu (0 986 611 140) meme temizlik aletinin uygun te- 9 Test yağı haznesi mizlik iğnesi ile temizlik yapılabilir. Akabinde meme 10 Pompa kolu iğnesini temiz test yağına daldırın ve meme gövdesi- 11 Ölçüm noktası S ne yerleştirin. 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 165
(1 689 979 929) 5. Gerektiği takdirde, test basınç hattını uygun bağlantı adaptörü ile enjektör tutucusuna monte edin. Montaj yapılırken enjektör tutucusu uygun bir aletle tutularak, test basınç hattının, sıkma veya çözme sırasında burulması önlenmelidir. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 166
Tüm kontrollerde aşağıdaki gerekler yerine getirilmelidir: �arça adı Gerek Test maddesi ISO 4113 standardına uygun saf test yağı Test yağı sıcaklığı 23 °C ± 5 °C 1 689 979 467 2012-10-10 Robert Bosch GmbH...
Seite 167
Tek kontroller arasında enjektör tutucu kombinasyonu, manometre kapalı iken (kapama valfi kapalı) yıkanmalıdır. İzin verilen basınç düşüş süresinin tekrar testle- rinde de altına düşülmesi durumunda, memenin değiştirilmesi zorunludur. Robert Bosch GmbH 1 689 979 467 2012-10-10...
Seite 168
Huzme şekli Titreşim davranışı ESI[tronic]'teki enjektör tutucu kombinasyonlarına Titreşim davranışı, titreşim karakteristik grupları, ait test talimatları ve kontrol değerleri, Bosch ürünle- huzme deseni ve huzme testi ile ilgili bilgiler, ri için bağlayıcıdır. ESI[tronic]'teki enjektör tutucu kombinasyonlarına ait test talimatlarında kapsanmaktadır. Titreşim Huzme şekli kontrolü:...
Seite 169
Servis | ��S ��� | �69 Servis 6.� Hava tahliyesi Havanın tahliye edilmesi için EPS 100 cihazı en az 10 6.� Manometre değişikliği pompa kolu hareketi uygulanarak (tam yol), bağlanmış Bir manometre değişikliğinde, manometre üreticilerinin olan bir enjektör tutucu kombinasyonu ile yıkanmalıdır.
Seite 170
Bir meme test cihazını çalıştıran her operatör ön- görülen zamanlarda kurallara uygun bir bakımın yeri- ne getirilmesinin şahsi sorumluluğunu taşımaktadır. EPS 100 cihazına dair bir bakım çerçevesinde aşağıdaki fonksiyon kontrolleri yapılmalıdır: Kalibrasyon setinde (Sipariş numarası 1 688 130 194) bakım ve kalibrasyon için tüm gereken parçalar ve ölçüm tertibatları...
Seite 171
330 000 (yakl. 15 µ) ile test yağı haznesinde filtre 7.� Sıkma torkları Sabitleme Sıkma momenti EPS 100 cihazında test basınç hattı 15 + 10 Nm Enjektör tutucusunda test basınç hattı 15 + 10 Nm Enjektör tutucusunda kısaltma manşonu 15 + 10 Nm Enjektör tutucusunda bağlantı...