Ersatzteile und Zubehör Piezas de recambio y accesorios Falls Sie Zubehör oder Ersatzteile benötigen, wenden Si necesita accesorios o piezas de recambio, póngase en Sie sich bitte an unseren Service. contacto con nuestro Departamento de asistencia. Spare parts and accessories Reserveonderdelen en accessoires Heeft u accessoires of onderdelen nodig, neem dan If you need accessories or spare parts, please contact our...
DE | Gebrauchsanweisung 3. SYMBOLE 1. Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie schwerer bis hin zu tödlichen Verletzungen aus. nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere 7. Maximale Drehzahl der Schneidvorrichtung. Ver- gefährlich sein. wenden Sie ausschließlich geeignete Schneidvor- 2.
DE | Gebrauchsanweisung 4. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN feste Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle tra- gen. A) VOR DEM GEBRAUCH – Gehörschutz tragen. – Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere 1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen lose hängende Zubehöre tragen, die sich in der Ma- Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen schine oder in eventuell auf dem Arbeitsplatz be- Gebrauch der Maschine vertraut.
DE | Gebrauchsanweisung richtungen für das Schneidwerkzeug geeignet, und – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder korrekt montiert sind. Arbeiten an ihr durchführen; 7) Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich, und entfer- – nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen nen Sie alles was von der Maschine weggeschleudert Sie, ob an der Maschine Schäden entstanden sind, werden könnte oder die Schneidvorrichtung und den und führen Sie die erforderlichen Reparaturen aus,...
DE | Gebrauchsanweisung befestigt werden, um das Umkippen mit nachfol- unteren Halterung (5). Achten Sie darauf, dass sich gender Schadenentstehung und Kraftstoffauslauf zu die Bedienelemente auf der rechten Seite befinden. verhindern. - Arretieren Sie die obere Halterung (6). Befestigen Sie die Halterungen mit der Sternschraube (8) und der F) WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN Unterlegscheibe (7).
DE | Gebrauchsanweisung - Den mitgelieferten Schlüssel (2) in die entsprechende GEMISCHZUBEREITUNG Bohrung des Winkelgetriebes (3) einsetzen, und das Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestat- Messer (1) von Hand drehen, bis der Schlüssel in tet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird. die innenliegende Bohrung greift und die Drehung WICHTIG: Die Verwendung von Benzin allein beschädigt blockiert.
DE | Gebrauchsanweisung WICHTIG: Das Gemisch ist einem ständigen Alterungs- 3. Den Primerknopf (6) 3 - 4 Mal drücken, um die Ge- mischanreicherung für das Anlassen zu erreichen. prozess ausgesetzt. Bereiten Sie nicht zu große Mengen davon vor, um Ablagerungen zu vermeiden. 4.
DE | Gebrauchsanweisung vorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit während ACHTUNG: Verwenden Sie die Maschine nicht, der Arbeit gewährleisten. wenn sich die Schneidvorrichtung im Leerlauf be- wegt; in diesem Fall muss der Händler zu Rate VERWENDUNG DER TRAGGURTE (Abb. 8) gezogen werden. ACHTUNG: Bei Verwendung der Maschine müs- Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht man, wenn sen die korrekt angelegten Traggurte immer einge-...
DE | Gebrauchsanweisung Bedieners gefährdet wird, und die Maschine selbst Gegenstände weggeschleudert werden, die Perso- beschädigt werden kann. nen oder Tiere verletzen, oder Sachschäden verur- sachen können. Bevor das erste Mal Mäharbeiten in Angriff genommen werden, muss sich der Bediener mit der Maschine und •...
Seite 16
DE | Gebrauchsanweisung denn, die Eingriffe müssen auf dem Messer selbst schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den geltenden Normen. vorgenommen werden. - Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoffe Wenden Sie sich bei mangelnder Leistung für eine vorschriftsmäßig entsorgen. Kontrolle des Vergasers und des Motors an Ihren Fach- händler.
DE | Gebrauchsanweisung - Zündkerze schließlich wieder einsetzen wenn sich der Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unquali- fiziertem Personal ausgeführt werden, haben grundsätz- Kolben am oberen Totpunkt befindet (durch die Zünd- lich den Verfall der Garantie zur Folge. kerzenöffnung ersichtlich wenn der Kolben seinen höchsten Hub erreicht hat).
DE | Gebrauchsanweisung 11. ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ Reste von Kettenöl bzw. 2-Taktmischung niemals in den Abfluss bzw. die Kanalisation oder ins Erdreich schütten, sondern umweltgerecht entsorgen, z.B. an einer Ent- sorgungsstelle. Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es umweltgerecht.
GB | Operating Instruction 2. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS Main Components Controls and functional parts 1. Power Unit 21. Engine stop switch 2. Drive tube 22. Throttle trigger 3. Cutting device 23. Throttle trigger lockout a. Blade with 3 points 24.
Seite 22
GB | Operating Instruction 3. SYMBOLS Warning! Danger. The failure to use thismachine serious or even fatal injuries. correctly can be hazardous for oneself and others. Maximum cutting device speed. Only use suitable Read the instruction manual before using the cutting devices.
GB | Operating Instruction 4. SAFETY REQUIREMENTS 2) WARNING: DANGER! Petrol is highly flammable: - keep the fuel in containers which have been specifi- A) TRAINING cally manufactured and homologated for such use; - never smoke when handling fuel; 1) Read the instructions carefully. Become acquaint- ed with the controls and the proper use of the ma- - slowly open the fuel tank to allow the pressure in- side to decrease gradually;...
GB | Operating Instruction 3) Take on a firm and well-balanced position: 3) Allow the engine to cool before storing in any en- - where possible, avoid working on wet, slippery closure. ground or in any case on uneven or steep ground 4) To reduce fire hazards, keep the engine, exhaust that does not guarantee stability for the operator;...
GB | Operating Instruction • Check whether the delivery is complete. - Remove the blade (if fitted) as described in paragraph 4. • Check the device and the accessories for transportation - The guard (1) is fixed to the angle transmission (2) by damage.
GB | Operating Instruction 6. PREPARING TO WORK Petrol Synthetic oil 2-stroke CHECKING THE MACHINE liters liters Before starting work please: 0,025 - check that all the screws on themachine and the cut- ting device are tightly fastened; 0,050 - check that the cutting device is undamaged and that 0,075 the 3 or 4-point metal blades (if fitted) are properly sharpened;...
GB | Operating Instruction USE OF THE ENGINE Before starting the engine: (Fig. 6) - Place the machine firmly on the ground. Cutting device speed is regulated by the throttle trigger - Remove the guard from the blade (if used). (2), located on the right handgrip (4) of the handlebar.
GB | Operating Instruction devices should always consult their GP, or the device able to gain the necessary familiarity with the machine manufacturer, before using this machine. and the most suitable cutting techniques, finding out how to wear the webbing correctly, firmly gripping the machine and making the movements required by the job.
GB | Operating Instruction strikes a solid object it could break or become worn; if it It must be cleaned after every 8-10 working hours. gets tangled in a fence it could break abruptly. Clean the filter as follows: In any case, cutting around pavements, foundations, - Loosen the knob (3), remove the cover (1) and the walls, etc.
GB | Operating Instruction • Storage WARNING! The blade must never be repaired, Before putting the machine away: but must be replaced as soon as signs of break- - Empty the fuel tank. ing are noted or the sharpening limit is exceeded. - Start the engine and run it idle until it comes to a HEAD LINE REPLACEMENT (Fig.
GB | Operating Instruction 11. DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION Should your tool become unserviceable or if you no longer require it, do not dispose of it under any circumstances in your normal household waste, but rather in an environmentally friendly manner. Empty the oil and petrol tank carefully and take the leftover fuel to a collection point.
Seite 32
GB | Operating Instruction 14. RATINGS Petrol Brushcutter IBF 43 Engine output Engine type 2-stroke air-cooled Cubic capacity cm³ 42,7 Fuel lubricated petrol 40:1 Tank volume Maximum engine speed 9000 / 11500 Idling speed 3000 ±300 Max. speed of the cutting tool...
FR | Manuel d’utilisation Coupe-bordures à essence IBF 43 SOMMAIRE PAGE IMAGES 1 - 3 1. UTILISATION CONFORME FR-1 2. IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX COMPOSANTS FR-2 3. SYMBOLES FR-3 4. CONSIGNES DE SECURITE FR-4 5. MONTAGE DE LA MACHINE FR-6 6. PREPARATION DU TRAVAIL FR-7 7.
Seite 34
FR | Manuel d’utilisation 2. IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX COMPOSANTS Principaux composants Commandes et éléments de commande 21. Interrupteur d‘arrêt du moteur Moteur 22. Régulateur de vitesse Tube d‘entraînement 23. Verrouillage du régulateur de vitesse Dispositifs de coupe 24. Poignée de démarrage a) Lame avec 3 pointes 25.
Seite 35
FR | Manuel d’utilisation 3. SYMBOLES Attention ! Danger. Cette machine peut représenter Ne pas utiliser de lames de scies circulaires. Dan- un danger pour vous et les autres si elle n‘est pas ger : L‘utilisation de lames de scies circulaires sur utilisée correctement.
FR | Manuel d’utilisation 4. CONSIGNES DE SECURITE – Porter une protection pour les oreilles. – Ne pas porter de châles, chemises, colliers ou A) FORMATION autres accessoires lâches qui peuvent se coincer dans la machine ou dans des objets éventuellement 1) Lisez attentivement les instructions.
FR | Manuel d’utilisation de protection sont appropriés pour l‘outil de coupe et - après avoir introduit un corps étranger. Vérifiez correctement montés. si des dommages sont survenus sur la machine 7) Vérifiez minutieusement la zone de travail et élimi- et effectuez les réparations nécessaires avant de nez tout ce qui peut être projeté...
FR | Manuel d’utilisation F) COMMENT LIRE LE MODE D‘EMPLOI Le support (2) est déjà prémonté sur le tube d‘entraî- nement (3), cette position ne doit jamais être modifiée. Dans le texte du présent mode d‘emploi, certaines sec- tions particulièrement importantes sont identifiées de 2.
FR | Manuel d’utilisation (6), puis retirer la lame (1) et veiller à ne pas sortir le • Propriétés de l‘essence contre-écrou intérieur (7) et l‘entretoise (8). Utiliser uniquement de l‘essence sans plomb (essence « verte ») avec un indice octane supérieur à 90 NO Lors du montage : - S‘ils ont été...
FR | Manuel d’utilisation RAVITAILLEMENT EN CARBURANT 5. Appuyer fermement la machine avec une main sur le moteur sur le sol, pour ne pas perdre le contrôle de DANGER : Il est interdit de fumer pendant le la machine lors du démarrage (Fig. 7). ravitaillement et d‘essayer d‘inhaler les vapeurs IMPORTANT : Pour éviter les déformations, le tube d‘essence.
FR | Manuel d’utilisation IMPORTANT : Pendant les 6 à 8 premières heures UTILISATION DES SANGLES DE TRANSPORT (Fig. 8) d‘utilisation de la machine, ne pas utiliser le moteur au régime maximal. ATTENTION : Lors de l‘utilisation de la ma- chine, les sangles de transport correctement posées ARRET DU MOTEUR (Fig.
FR | Manuel d’utilisation Avant d‘effectuer pour la première fois des travaux de • Coupe de précision (élagage) fauchage, l‘opérateur doit se familiariser avec la machine Maintenir la machine inclinée de manière à ce que la et la technique de travail appropriée et essayer de poser partie inférieure correctement la sangle, de positionner la machine de de la tête de coupe ne touche pas le sol et à...
Seite 43
FR | Manuel d’utilisation - Eliminer correctement les huiles, essences ou minimale de gaz toxiques et en accord avec les normes en vigueur. autres matières polluantes. En cas de performance insuffisante, demandez à un CYLINDRE ET SILENCIEUX revendeur spécialisé de vérifier le carburateur et le moteur.
FR | Manuel d’utilisation INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES - Tirer plusieurs fois sur la poignée de démarrage pour répartir l‘huile dans le cylindre. Tous les travaux d‘entretien ne figurant pas dans ce - Réutiliser la bougie d‘allumage lorsque le piston manuel doivent uniquement être effectués par leur est au point mort haut (visible par l‘ouverture de la revendeur.
FR | Manuel d’utilisation 12. PIÈCES DE RECHANGE 11. RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’ENVI- RONNEMENT Si vous avez besoin d‘accessoires ou de pièces de re- change, veuillez vous adresser à notre service après-vente. Ne jamais verser les restes d’huile de chaîne ou le mélange N‘utilisez pour travailler avec cet appareil que des pièces pour moteurs à...
FR | Manuel d’utilisation 14. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Coupe-bordures à essence IBF 43 Puissance du moteur Type de moteur 2 temps avec refroidissement d‘air Cylindrée cm³ 42,7 Carburant mélange essence/huile 40:1 Capacité du réservoir maxi. régime du moteur tr/min. 9000 / 11500 Vitesse de rotation à...
IT | Istruzioni per l’uso Decespugliatore a benzina IBF 43 INDICE Pagina ILLUSTRAZIONE 1 - 3 1. IMPIEGO CONFORME ALLA DESTINAZIONE D‘USO IT-1 2. CONTRASSEGNO DEI COMPONENTI PRINCIPALI IT-2 3. SIMBOLI IT-3 4. DISPOSIZIONI DI SICUREZZA IT-4 5. MONTAGGIO DELLE RUOTE IT-6 6.
Seite 48
IT | Istruzioni per l’uso 2. CONTRASSEGNO DEI COMPONENTI PRINCIPALI Componenti essenziali Comandi ed elementi di comando Motore 21. Interruttore di arresto del motore Tubo di trasmissione 22. Regolatore numero di giri Dispositivo di taglio 23. Blocco del regolatore del numero di giri a) Lama con 3 punte 24.
Seite 49
IT | Istruzioni per l’uso 3. SIMBOLI Attenzione! Pericolo. Questa macchina, se non circolari sulla macchina con questo simbolo espone utilizzata correttamente, può risultare pericolosa per l‘utilizzatore al pericolo di lesioni gravi o addirittura lei e per altre persone. mortali. Prima della messa in funzione della macchina, Numero di giri massimo del dispositivo di taglio.
IT | Istruzioni per l’uso 4. DISPOSIZIONI DI SICUREZZA cessori pendenti lenti che potrebbero incastrarsi nella macchina oppure in oggetti che si trovano sul A) FORMAZIONE posto di lavoro. – Legare eventuali capigliature lunghe. 1) Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizza- 2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è...
IT | Istruzioni per l’uso macchina oppure che potrebbe danneggiare il grup- D) MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAMENTO po di taglio e il motore (pietre, rami, filo di acciaio, 1) Accertarsi che tutti i dadi e le viti siano strette salda- ossa, ecc.). mente per garantire che la macchina funzioni sempre in buone condizioni.
IT | Istruzioni per l’uso 3. MONTAGGIO DEI DISPOSITIVI DI PROTE- ATTENZIONE ZIONE In caso di mancato rispetto esiste la possibilità di ferirsi o di ferire terzi. ATTENZIONE: Ogni dispositivo di taglio è dota- to di una determinata protezione. Non utilizzare altri PERICOLO dispositivi di protezione diversi da quelli previsti per In caso di mancato rispetto esiste la possibilità...
IT | Istruzioni per l’uso L‘utilizzo di tali oli consente una composizione della • Testina portafilo (Fig. 5) miscela del 2,5%, cioè composta da 1 parte di olio per AVVISO: La testina portafilo ha una filettatura sinistra e 40 parti di benzina. quindi deve essere svitata in senso orario e avvitata in senso orario.
IT | Istruzioni per l’uso - Posizionare la macchina su una superficie piana, in sciare la presa evitando tuttavia che la cordicella venga posizione stabile con il tappo del serbatoio rivolto riavvolta in modo incontrollato. verso l‘alto. 7. Spostare la farfalla d’avviamento (5) in posizione«ON» - Pulire il coperchio del serbatoio e la zona circostante 8.
IT | Istruzioni per l’uso 8. IMPIEGO DELLA MACCHINA • Modello “MONO” con cinghia singola La cinghia (1) deve passare sulla spalla sinistra (destra), Per un impiego attento agli altri e all‘ambiente: in direzione del fianco destro. - evitare di rappresentare un elemento di disturbo. - Attenersi rigorosamente alle disposizioni locali •...
IT | Istruzioni per l’uso Durante l‘esercizio il motore dovrebbe essere fermato FINE DEL LAVORO regolarmente e l‘erba che si raccoglie intorno alla mac- Quando il lavoro è terminato: china deve essere rimossa per evitare che il tubo di - spegnere il motore come descritto in precedenza trasmissione si surriscaldi a causa dell‘erba sotto alla (Cap.
Seite 57
IT | Istruzioni per l’uso CONTROLLO DELLA CANDELA DI ACCEN- SOTITUZIONE DEL FILO NELLA TESTINA SIONE (fig. 15) (Fig. 18) Rimuovere regolarmente la candela di accensione e - Seguire la sequenza indicata in figura. rimuovere eventualmente depositi presenti con una AFFILAMENTO DELLA LAMA DEL FILO (fig.
IT | Istruzioni per l’uso Trasporto • Accertarsi che non fuoriesca benzina durante il tra- sporto. Evitare che si presentino danni o lesioni. Se si desidera trasportare l‘apparecchio, svuotare il ser- • In caso di trasporto e di stoccaggio dello strumento, batoio di benzina come spiegato al capitolo „Conserva- dovrebbe essere applicata una protezione della lama.
IT | Istruzioni per l’uso 14. DATI TECNICI Decespugliatore a benzina IBF 43 Potenza motore Tipo di motore 2 tempi don raffreddamento ad aria Cilindrata cm³ 42,7 Carburante miscela benzina/olio 40:1 Capacità serbatoio Numero di giri massimo motore 9000 / 11500 Numero di giri al minimo 3000 ±300...
Seite 60
ES | Instrucciones de Manejo Cortabordes de gasolina IBF 43 CONTENIDO PÁGINA IMÁGENES 1 - 3 1. USO PARA EL QUE FUE DISEÑADA ES-1 2. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES FUNDAMENTALES ES-2 3. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y SÍMBOLOS INTERNACIONALES ES-3 4. INDICACIONES DE SEGURIDAD ES-4 5.
Seite 61
ES | Instrucciones de Manejo 2. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES FUNDAMENTALES Componentes fundamentales 12. Desviación en ángulo 13. Protección de la cuchilla (para el transporte) 1. Motor 14. Bujía de encendido 2. Tubo de transmisión 3. Dispositivo de corte Controles y elementos de mando a) Disco de corte con 3 cuchillas 21.
Seite 62
ES | Instrucciones de Manejo 3. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y SÍMBOLOS INTERNACIONALES 1. Informa sobre peligros, da advertencias e indica 6. No utilizar ninguna hoja de sierra circular. Peligro: situaciones que requieren especial precaución. Se El uso de hojas de cuchilla circular en máquinas emplea también conjuntamente con otros símbolos con este símbolo expone al usuario a un peligro de o pictogramas.
ES | Instrucciones de Manejo 4. INDICACIONES DE SEGURIDAD sorios que cuelguen sueltos y que puedan quedar atrapados en la máquina o en objetos que puedan A) Antes del servicio encontrarse en su puesto de trabajo. – Recójase el cabello, si lo lleva largo. 1) Las instrucciones deben leerse con atención.
ES | Instrucciones de Manejo etc. que la máquina puede coger y lanzarlos dispara- – después de golpear algún cuerpo extraño. Verifique si dos a gran velocidad. ¡Puede hacerse daño! se han producido daños en la máquina y efectúe las reparaciones necesarias antes de volver a utilizarla;...
ES | Instrucciones de Manejo INDICACIÓN 2. MONTAJE DEL TUBO DE TRANSMISIÓN (Fig. 2) Introducir el eje inferior (2) en el acoplamiento del eje IMPORTANTE y extraer al mismo tiempo el pasador de bloqueo (1). Deslizar el eje inferior hasta el tope y soltar el pasador Proporciona instrucciones explicativas u otras indicacio- de bloqueo.
ES | Instrucciones de Manejo Durante el montaje, combustible normal sin plomo con aceite para motores de 2 tiempos en una mezcla de 40:1. Deben cumplirse estas - Si durante el desmontaje se han extraído estos, indicaciones para la mezcla. volver a montar la pieza distanciadora (8) y el soporte interior del disco de corte (7) y asegurarse de que las ATENCIÓN: No se ha de emplear nunca combus-...
ES | Instrucciones de Manejo 7. PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE tárter con el aire accionado, se podría inundar el motor y dificultar el arranque. ARRANQUE EN FRÍO (Fig. 6+7) Si se inunda el motor, retire la bujía y tire suavemente del asa del cable de arranque para eliminar el combusti- ATENCIÓN: El motor solo debe arrancarse a ble sobrante;...
ES | Instrucciones de Manejo INDICACIONES PARA EL MANEJO rito, dolor, decoloración o cambios e structurales de la piel. Estos efectos pueden aumentar por las bajas ATENCIÓN: La máquina siempre debe mante- temperaturas ambientales y/o por una excesivo uso nerse sujeta con dos manos durante el trabajo, con de las empuñaduras.
ES | Instrucciones de Manejo tipo en el cabezal de hilo, puesto que ello puede tipo “Tap & Go” (montaje rápido). provocar lesiones graves. Para alargar el hilo de corte, dejar que el motor vaya a Retirar con frecuencia todos los restos de césped y de mala potencia máxima y topar con el cabezal de hilo (1) en hierba para evitar el sobrecalentamiento del tubo de base.
ES | Instrucciones de Manejo - Limpiar el filtro (2) con agua y jabón. AFILADO DE LA CUCHILLA RECORTADORA DEL HILO ¡Nunca utilizar gasolina! (Fig. 19) - Dejar secar el filtro al aire. - Retirar la cuchilla de corte (1) de la cubierta protec- - Después, colocar el filtro en el orden contrario.
ES | Instrucciones de Manejo - Tirar rápidamente de la cuerda de arranque hasta el - Llenar el depósito con la correcta mezcla de combus- tope para eliminar los restos de aceite de la cámara tible y aceite (véase para ello el capítulo “Combustible de combustión.
ES | Instrucciones de Manejo 14. DATOS TÉCNICOS Cortabordes de gasolina IBF 43 Potenci Tipo de motor 2 tiempos Cilindrada cm³ 42,7 Combustible mezcla de gasolina y aceite 40:1 Capacidad del depósito Número de revoluciones del motor r.p.m. 9000 / 11500 Revoluciones en ralentí...
NL | Gebruiksaanwijzing Benzine Bosmaaier IBF 43 INHOUD Zijkant AFBEELDINGEN 1 - 3 1. BEDOELD GEBRUIK NL-1 2. AANDUIDING VAN DE WEZENLIJKE CONSTRUCTIEDELEN NL-2 3. VEILIGHEIDSSYMBOLEN EN INTERNATIONALE SYMBOLEN NL-3 4. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN NL-4 5. MONTAGE VAN DE MACHINE NL-6 6. WERKVOORBEREIDING NL-7 7.
Seite 74
NL | Gebruiksaanwijzing 2. AANDUIDING VAN DE WEZENLIJKE CONSTRUCTIEDELEN Wezenlijke costructiedelen Besturingen en bedieningselementen 1. Motor 21. Contactschakelaar 2. Aandrijfbuis met as 22. Gashandel 3. Zaaginrichting 23. Gashandelblokkade a) Maaiblad 24. Startgreep b) Draadkop 25. Startklep / Choke 4. Veiligheidsafdekking 26.
NL | Gebruiksaanwijzing 3. VEILIGHEIDSSYMBOLEN EN INTERNATIONALE SYMBOLEN 1. WAARSCHUWINGSSYMBOOL. Wijst op risico’s, 6. Gebruik van zaagbladen niet toegestaan waarschuwingsaanwijzingen of op een reden om 7. Maximaal toerental van het maaiapparaat. Het bijzondere voorzichtigheid in acht te nemen. Kan apparaat mag niet met een hoger toerental worden samen met andere symbolen of pictogrammen bediend.
NL | Gebruiksaanwijzing 4. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN tankdop niet worden geopend en mag geen benzine worden bijgevuld. - is benzine gemorst, mag niet worden geprobeerd de Let op! motor te starten. De machine moet dan van het met Bij het gebruik van machines moeten enkele veiligheids- benzine vervuilde oppervlak worden verwijderd.
NL | Gebruiksaanwijzing VAN ALCOHOL OF DRUGS. 13. Alleen voldoende geschoolde personen en vol- 10. GEBRUIK DE MACHINE ALLEEN ALS DE BE- wassenen mogen de machine bedienen, instellen SCHERMKAP EN/OF BESCHERMINRICHTINGEN en onderhouden. ZIJN GEÏNSTALLEERD EN IN GOEDE TOESTAND 14. Bent u niet vertrouwd met de strimmer, oefen dan ZIJN.
NL | Gebruiksaanwijzing 1. MONTAGE VAN DE HANDGREEP oneerd worden dat niemand gevaar loopt en stevig vastgesnoerd worden. Model „BIKE HANDLE“ (afb. 1) • Zorg ervoor dat tijdens het transport geen benzine - Plaats de onderste houder (5) op de bodemplaat (2), uitloopt.
NL | Gebruiksaanwijzing 7. BRANDSTOF EN OLIE schroefdraad, en moet erdaarom rechtsom afgeschroefd en er linksom opgeschroefd worden. GEVAAR: Rook niet tijdens het bijvullen en - De meegeleverde sleutel (2) in de betreffende boring adem de benzinedampen niet in. van de haakse overbrenging (3) steken, en het mes (1) met de hand draaien, tot de sleutel in de binnenlig- LET OP: De sluiting van de tank steeds voor- gende boring grijpt en de draaiing blokkeert.
NL | Gebruiksaanwijzing - De mesbescherming verwijderen (indien gemon- MOTOR UITZETTEN (afb. 6) teerd). Laat de gashendel los en laat de motor vrij draaien. Zet - Ervoor zorgen, dat het mes (indien aanwezig) de de contactschakelaar in de positie “Stop“. De motor slaat bodem of andere voorwerpen niet raakt.
Seite 81
NL | Gebruiksaanwijzing controle over de machine kunt verliezen en dat de TRIMMEN LANGS HAAG EN FUNDAMENTEN (afb. 11) veiligheid van de bediener in gevaar komt en de Om langs heggen, posten, stenen muren en fundamenten machine zelf beschadigd kan raken. te trimmen, leidt u het apparaat langzaam en voorzichtig, - Bent u niet met het werken met de trimmer vertrouwd, zonder de draad tegen obstakels aan te laten stoten.
NL | Gebruiksaanwijzing AANWIJZING: Vervang het luchtfilter wanneer dit versle- lopen en tikt (BUMP) u met de draadkop tegen de grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het mes op de ten, beschadigd of te sterk vervuild is. beschermplaat verkort de draad tot op de vereiste lengte. CARBURATEURINSTELLING De carburateur is op de fabriek optimaal afgesteld.
NL | Gebruiksaanwijzing De machine moet bewaard worden op een droge plaats, OPGELET: Alle onderhoudswerkzaamheden, beschermd tegen de weersomstandigheden en met de die niet in deze gebruiksaanwijzing ter sprake zijn bescherming correct gemonteerd . gekomen, moeten bij een erkend reparateur worden LANGERE STILSTANDSTIJDEN uitgevoerd.
NL | Gebruiksaanwijzing 13. AFVALVERWERKING EN MILIEUBEHEER Restanten van kettingolie resp. van een 2-taktmengsel nooit in de afvoer resp. in de riolering of in de grond laten weglopen, maar volgens de milieuvoorschriften bij het afval aanbieden, bijvoorbeeld bij een afvalverwerkingsstation. Wanneer uw apparaat op zeker moment niet meer te gebruiken is of wanneer u het niet meer nodig heeft, gooi het apparaat dan nooit weg bij het gewone huis-, tuin-...
PL | Instrukcja użytkowania Podkaszarka spalinowa IBF 43 SPIS TREŚCI Strona RYSUNKI 1 - 3 1. ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM PL-1 2. OZNACZENIE CZĘŚCI PL-2 3. SYMBOLE PL-3 4. PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PL-4 5. MONTAŻ MASZYNY PL-6 6. PRZYGOTOWANIE DO PRACY PL-7 7.
PL | Instrukcja użytkowania 2. OZNACZENIE CZĘŚCI Zasadnicze elementy Elementy sterujące i obsługowe 1. Silnik 21. Włącznik/wyłącznik 2. Rura napędowa 22. Regulator prędkości (dźwignia przepustnicy) 3. Urządzenie tnące 23. Blokada regulatora prędkości obrotowej (blokada a) Nóż z 3 krawędziami tnącymi włączenia) b) Głowica gwintu 24.
Seite 88
PL | Instrukcja użytkowania 3. SYMBOLE 1. Uwaga! Niebezpieczeństwo. Niewłaściwie maszynach oznaczonych tym symbolem naraża użytkowana maszyna może stanowić zagrożenie operatora na niebezpieczeństwo poważnych dla użytkownika i innych osób. obrażeń lub śmierci. 7. Maksymalna prędkość obrotowa urządzenia tnące- 2. Przed uruchomieniem należy przeczytać instrukcję go.
PL | Instrukcja użytkowania 4. PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA zaplątać się w maszynę lub ewentualnie w ruchome przedmioty znajdujące się na stanowisku pracy. A) PRZED UŻYCIEM – Związać długie włosy. 2) UWAGA: ZAGROŻENIE! Benzyna jest cieczą 1) Uważnie przeczytać wskazówki. Zapoznać się z skrajnie łatwopalną: elementami obsługi i prawidłowym użytkowaniem –...
Seite 90
PL | Instrukcja użytkowania pomieszczeniach, w których mogą gromadzić się D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE niebezpieczne gazy tlenku węgla. 1) Upewnić się, czy wszystkie nakrętki i śruby są 2) Pracować tylko w dziennym świetle lub przy dobrym mocno dokręcone, aby mieć pewność, że maszyna sztucznym oświetleniu.
PL | Instrukcja użytkowania Dostarcza wyjaśnień lub innych informacji odnośnie musi zatrzasnąć się w otworze (3) z boku dolnego wału. wcześniejszych wypowiedzi, z zamiarem nieuszkodzenia W razie potrzeby lekko obrócić dolny wałek w przód maszyny lub uniknięcia szkód. i w tył, aż do bezpiecznego zatrzaśnięcia się sworznia blokującego.
PL | Instrukcja użytkowania rowki wewnętrznego uchwytu noża (7) są ideal- • Właściwości oleju nie dopasowane do koła zębatego kątowego. Stosować wyłącznie wysokiej jakości oleje syntetyczne Założyć ostrze (1) i zewnętrzny uchwyt ostrza (6) przeznaczone do silników dwusuwowych. wystającą krawędzią w kierunku ostrza. Oleje zaprojektowane specjalnie dla takich silników - Ponownie założyć...
PL | Instrukcja użytkowania Przed napełnieniem: wyciągać liny całkowicie i nie dotykać krawędzi otwo- ru prowadnicy liny. Pozostawić uchwyt luźny, ale nie - Dobrze wstrząsnąć zbiornikiem z mieszanką. dopuścić do niekontrolowanego wciągnięcia liny. - Umieść maszynę na równej powierzchni, w stabilnej pozycji, z korkiem wlewu paliwa skierowanym do góry.
Seite 94
PL | Instrukcja użytkowania Dla rozważnego użytkowania w stosunku do innych Pas (1) musi przechodzić przez prawe ramię, w kierunku i środowiska: prawego biodra. - W miarę możliwości unikaj zakłóceń. • Modele z podwójną taśmą - Przy usuwaniu pozostałości po cięciu należy Pas (2) musi być...
PL | Instrukcja użytkowania rury napędowej przez trawę znajdującą się pod osłoną niony, a nóż odcina nadmiar długości. przegrzać. PRACOWNICY Usuń nagromadzoną trawę za pomocą śrubokręta, aby Po zakończeniu pracy: pręt był odpowiednio schłodzony. - Wyłączyć silnik w sposób opisany powyżej (rozdział UWAGA: Maszyna nie może być...
Seite 96
PL | Instrukcja użytkowania SPRAWDZANIE ŚWIECY ZAPŁONOWEJ (Rys. 15) SZLIFOWANIE NOŻA DO GWINTÓW (Rys. 19) Regularnie wykręcać świecę zapłonową, usuwając - Zdjąć nóż do gwintów (1) z osłony (2) poprzez polu- ewentualne osady za pomocą małej metalowej szczotki. zowanie śrub (3). Sprawdzić...
PL | Instrukcja użytkowania TRANSPORT • Jeżeli urządzenie ma być transportowane przy użyciu pojazdu, należy je ustawić w taki sposób, aby nie stanowiło zagrożenia i było pewnie zamocowane. • Upewnić się, że podczas transportu nie nastąpi wyciek benzyny. Unikać uszkodzeń i obrażeń. •...
PL | Instrukcja użytkowania DANE TECHNICZNE Kosa spalinowa IBF 43 Moc silnika Typ silnika 2-suwowy Pojemność skokowa cm³ 42,7 Paliwo Mieszanka benzyna/olej 40:1 Zawartość zbiornika Maks. prędkość obrotowa silnika 9000 / 11500 Prędkość obrotowa biegu jałowego silnika min 3000 ±300 Maks.
Kunden ein Austauschgerät zur Verfügung zu stellen. Die Erstattung des Kaufpreises ist im Rahmen der Garantie ausgeschlossen. Porto und Versandkosten innerhalb Deutschlands trägt im Garantiefall die ikra GmbH. Versandkosten aus oder in andere Länder als Deutschland sowie Zoll- und Einfuhrkosten hat der Kunde zu tragen.
Postage and shipping costs inside Germany that are incurred under warranty shall be borne by ikra GmbH. Shipping costs incurred from or within countries other than Germany, as well as customs and import duties, shall be borne by the customer.
Les frais de port et d’expédition en Allemagne sont à la charge de l’entreprise ikra GmbH. Les frais d’expédition en provenance d’autres pays ou vers d’autres pays que l’Allemagne ainsi que les droits de douane et d‘importation sont à...
è escluso dall‘ambito della garanzia. L‘affrancatura e le spese di spedizione sul territorio tedesco sono a carico di ikra GmbH in caso di richiesta di garanzia. Le spese di spedizione da o verso Paesi diversi dalla Germania, nonché...
Seite 104
El reembolso del precio de compra está excluido del alcance de la garantía. En caso de garantía, los gastos de envío dentro de Alemania los abonará ikra GmbH. Los gastos de envío desde o hacia países distintos de Alemania, así...
Het vergoeden van de aanschafwaarde is in het kader van de garantie uitgesloten. De porto- en verzendkosten binnen Duitsland zijn in geval van garantie voor rekening van ikra GmbH. Verzendkosten van of naar andere landen dan Duitsland en douane- en invoerkosten zijn voor rekening van de klant. Reparatie- of vervangingsapparatuur leidt niet tot een nieuwe aanvang van de garantie.
Koszty przesyłki i wysyłki na terenie Niemiec w przypadku gwarancji ponosi ikra GmbH. Koszty wysyłki z lub do krajów innych niż Niemcy, jak również koszty celne i importowe ponosi klient. Naprawa lub wymiana sprzętu nie prowadzi do ponownego przyznania gwarancji.
Noise: guaranteed L Normen / Standard References: EN ISO 11806-1:2011; EN ISO 14982:2009; Seriennummern von 3229300000001 bis 3229399999999 Münster, 17.11.2021 Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Matthias Fiedler, Senior Product Manager Ikra GmbH Matthias Fiedler, Ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany...
Seite 112
FR l ikra Service France 20 Rue Hermes ZI de la Vigne, Bâtiment 5 31190 Auterive +801 840 884 service.FR@mogatec.com IT l Ikra Service Italia, by BRUMAR Loc. Valgera 110/B 14100 ASTI (AT) +800 768 412 service.IT@mogatec.com ...