Herunterladen Diese Seite drucken
Yamaha VX110 Sport Betriebsanleitung

Yamaha VX110 Sport Betriebsanleitung

2006 waverunner
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VX110 Sport:

Werbung

2006
WaveRunner
VX110 Sport
VX110 Deluxe
MANUEL DE L'UTILISATEUR
F
BETRIEBSANLEITUNG
D
MANUAL DEL
ES
PROPIETARIO/PILOTO
LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL AVANT UTILISATION!
BITTE LESEN SIE DIESES
HANDBUCH
VOR DER INBETRIEBNAHME
SORGFÄLTIG DURCH!
¡LEA ATENTAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA
MOTO DE AGUA!
F1K-F8199-81

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha VX110 Sport

  • Seite 1 2006 WaveRunner VX110 Sport VX110 Deluxe MANUEL DE L’UTILISATEUR BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA!
  • Seite 3 FJU22630 EC06-1KF...
  • Seite 4 GJU22630 EC06-1KG...
  • Seite 5 SJU22630 EC06-1KS...
  • Seite 7 En scooter. outre, un concessionnaire Yamaha ou une orga- nisation de plaisanciers sera ravie de vous re- commander des écoles nautiques locales ou des La mention ATTENTION signale les précau- instructeurs compétents.
  • Seite 8: An Den Besitzer/Benutzer

    WaveRunner VX110 Sport/VX110 Deluxe BETRIEBSANLEITUNG ©2005 von Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Ausgabe, Oktober 2005 Alle Rechte vorbehalten. Jeglicher Nachdruck oder unautorisierte Verwendung ohne die vorherige schriftliche Genehmigung von Yamaha Motor Co., Ltd. erhalten zu haben, ist ausdrücklich verboten. Gedruckt in den USA...
  • Seite 9 Puesto que la política de Yamaha es mejorar continuamente sus productos, puede que este PRECAUCIÓN indica precauciones especia- producto no se corresponda exactamente con lo les que se deben adoptar para evitar daños a...
  • Seite 10 FJU09920 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
  • Seite 11 GJU09920 SJU09920 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD CARACTERÍSTICAS AUSSTATTUNGEN Y FUNCIONES UND FUNKTIONEN BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESE BE-...
  • Seite 12: Inhaltsverzeichnis

    FJU09930 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-3 Numéro de série du moteur ...... 1-3 Informations sur les modèles (pour l’Europe uniquement) ..... 1-5 Plaque constructeur ........
  • Seite 13 GJU09930 SJU09930 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennnummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Hauptidentifizierungsnummer (PRI-ID) ..1-2 Número de identificación primario Rumpf-Identifizierungsnummer (HIN) ..1-4 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-4 Número de identificación del casco Modellinformation (nur Europa) ....1-6 (HIN) ............
  • Seite 14: Numéros D'identification

    (HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés; vous en aurez besoin pour commander des pièces de rechange auprès de vo- tre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre scooter nautique serait volé.
  • Seite 15: Números De Identificación

    Kästchen. Dies wird Ihnen pacios dispuestos a tal efecto cuando solicite re- bei der Bestellung von Ersatzteilen von einem puestos a un concesionario Yamaha. Asimismo, Yamaha-Vertragshändler helfen. Notieren Sie die- anote y conserve estos números de identificación se Kennnummern und bewahren Sie sie für den...
  • Seite 16: Numéro D'identification De La Coque (Hin)

    FJU12051 Numéro d’identification de la coque (HIN) Ce numéro est imprimé sur une plaque 1 fixée sur le pont arrière. FJU09971 Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur est imprimé sur une étiquette 1 fixée au moteur.
  • Seite 17: Motor-Seriennummer

    GJU12051 SJU12051 Rumpf-Identifizierungsnummer Número de identificación del (HIN) casco (HIN) Die Rumpf-Identifizierungsnummer (HIN) ist El número de identificación del casco (HIN) está grabado en una placa 1 fijada a la cubierta auf einem Schild 1eingestanzt, das am Achter- deck angebracht ist. de popa.
  • Seite 18: Informations Sur Les Modèles (Pour L'europe Uniquement)

    FJU22580 Informations sur les modèles (pour l’Europe uniquement) FJU21710 Plaque constructeur Une partie de ces informations se trouvent sur la plaque constructeur 1 fixée au scooter. Une explication complète de ces informations est dis- ponible dans les sections correspondantes de ce manuel.
  • Seite 19: Placa Del Fabricante

    GJU22580 SJU22580 Modellinformation Información del modelo (nur Europa) (solo Europa) GJU21710 SJU21710 Herstellerplakette Placa del fabricante Ein Teil der Daten steht auf der Herstellerpla- Una parte de la información figura en la placa kette, 1 die am Wasserfahrzeug befestigt ist. Eine del fabricante 1 fijada en la embarcación.
  • Seite 20: Informations Sur Le Contrôle Des Émissions (Pour Le Canada Uniquement)

    FJU19870 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) Ce moteur est conforme aux règlements 2006 de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) relatifs aux moteurs à étincelles à usage marin. FJU21140 Etiquette d’approbation du certificat de contrôle anti- pollution Cette étiquette est apposée sur la partie supé- rieure de la culasse et à...
  • Seite 21: Information Über Abgaskontrolle (Ausschließlich Für Kanada)

    GJU19870 SJU19870 Information über Información relativa a Abgaskontrolle control de emisiones (Ausschließlich für Kanada) (sólo Canadá) Dieser Motor entspricht den Vorschriften der Este motor cumple con los reglamentos 2006 2006 U.S. Environmental Protection Agency (EPA de la EPA (Agencia de protección medioambien- - Agentur für Umweltschutz) für in Wasserfahrzeu- tal de EEUU) relativos a los motores marinos de gen verwendeten Ottomotoren.
  • Seite 22: Etiquettes Importantes

    FJU09980 Etiquettes importantes GJU09980 Wichtige Plaketten SJU09980 Rótulos importantes FJU13510 Emplacement des étiquettes GJU13510 Positionen der Plaketten SJU13510 Situación de los rótulos...
  • Seite 23: Etiquettes D'avertissement

    FJU19892 Etiquettes d’avertissement GJU19892 Warnaufkleber SJU19892 Rótulos de advertencia 1-10...
  • Seite 24 1-11...
  • Seite 25 6 (pour VX110 Deluxe uniquement) (nur VX110 Deluxe) (Solo VX110 Deluxe) (pour l’Europe uniquement) (nur Europa) (Solo Europa) 1-12...
  • Seite 26 1-13...
  • Seite 27: Autres Étiquettes

    FJU19903 Autres étiquettes GJU19903 Andere Aufkleber SJU19903 Otros rótulos Cette étiquette indique le sens approprié pour placer le scooter nautique chaviré en position ver- ticale. Dieses Etikett zeigt die kor- rekte Richtung an, in die ein gekentertes Wasserfahrzeug aufgerichtet werden muss. Este rótulo indica la dirección co- rrecta para enderezar una moto de agua volcada.
  • Seite 28 (pour l’Europe uniquement) Ce marquage CE est situé à l’arrière du transmetteur de la télécommande. (nur Europa) Dieses CE-Kennzeichen befindet sich auf der Rückseite des Fernsteuerungssenders. (Sólo Europa) Este marcado CE está situado en la parte trasera del transmisor de control remoto.
  • Seite 29 –MEMO– 1-16...
  • Seite 30: Informations De Sécurité

    FJU09990 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce scooter nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
  • Seite 31: Sicherheitsinformationen

    GJU09990 SJU09990 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
  • Seite 32: Restrictions Relatives Aux Personnes Habilitées À Piloter Le Scooter Nautique

    FJU12070 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
  • Seite 33: Benutzungsbeschränkungen Für Dieses Wasserfahrzeug

    Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha rät für den Fahrer ein Mindestalter von Yamaha recomienda una edad mínima de 16 16 Jahren an. años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
  • Seite 34: Règles De Navigation

    FJU10011 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters nauti- ques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
  • Seite 35: Beschränkungen Bei Der Fahrt

    GJU10011 SJU10011 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Seien Sie aufmerksam und achten Sie insbe- Vigile constantemente la presencia de perso- sondere auf Personen, Gegenstände oder an- nas, objetos y otras motos de agua. Permanez- dere Wasserfahrzeuge, die ihnen in den Weg ca atento a las condiciones que limiten su visi- kommen können.
  • Seite 36 Ne pilotez pas le scooter nautique en eau agi- tée, lorsque le temps est mauvais ou la visibi- lité faible ; cela pourrait provoquer un acci- dent grave, voire mortel. Faites attention aux conditions météorologiques. Consultez les prévisions météorologiques et examinez la si- tuation en cours avant de sortir avec votre scooter nautique.
  • Seite 37 Das Wasserfahrzeug nicht bei rauem Gewäs- No utilice la moto de agua con mala mar, mal ser, schlechtem Wetter oder bei schlechter tiempo o con poca visibilidad; ello puede oca- Sicht einsetzen; dies könnte zu einem Unfall sionar lesiones o un accidente mortal. Esté führen, der Verletzungen oder sogar den Tod atento a la posibilidad de que el tiempo em- zur Folge haben kann.
  • Seite 38: Règles D'utilisation

    FJU12084 Règles d’utilisation Toutes les personnes utilisant le scooter nauti- que doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) agréé par les autorités com- pétentes et adapté à l’utilisation d’un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
  • Seite 39 GJU12084 SJU12084 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Jeder Fahrer muss eine eigene Schwimmwes- Todos los ocupantes deben llevar un chaleco te (PFD) tragen, die von den zuständigen Be- salvavidas homologado por la autoridad com- hörden genehmigt worden ist und für die Be- petente y adecuado para la navegación en mo- nutzung auf Privatwasserfahrzeugen geeignet tos de agua.
  • Seite 40 C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
  • Seite 41 Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, dass ein Helm Sie bei be- gerle y en otros puede producirle lesiones.
  • Seite 42 Ne pilotez JAMAIS le scooter nautique après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter nautique, ef- fectuez toujours les contrôles préalables dé- crits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter nautique.
  • Seite 43 Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- Por razones de seguridad y para mantener un ben. cuidado apropiado de la moto de agua, realice Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle- siempre las comprobaciones previas enumera- ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-...
  • Seite 44 Si vous êtes enceinte ou en mauvaise santé, demandez toujours à votre docteur si vous pouvez utiliser ce scooter nautique sans dan- ger. N’essayez pas de modifier ce scooter nautique ! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale.
  • Seite 45 Fragen Sie immer Ihren Arzt, ob es für Sie si- Si es una mujer embarazada o su salud es deli- cher ist, dieses Wasserfahrzeug zu fahren, falls cada, pregunte a su médico si es conveniente Sie schwanger oder bei schlechter Gesundheit para usted navegar en la moto de agua.
  • Seite 46: Equipement Recommandé

    étanche. Vous pouvez également utiliser un miroir comme signal d’urgence. Prenez contact avec votre représentant Yamaha pour plus d’informa- tions. Montre Il est utile de disposer d’une montre pour con- naître la durée de navigation.
  • Seite 47: Empfohlene Ausrüstung

    Ein Spiegel kann ebenfalls als Notfallsi- gencia. Para más información, póngase en gnal verwendet werden. Wenden Sie sich für contacto con su distribuidor. weitere Informationen an Ihren Yamaha-Händ- Reloj ler. Es necesario disponer de un reloj para contro- Armbanduhr lar el tiempo que ha estado pilotando.
  • Seite 48: Caractéristiques Du Scooter Nautique

    à des vitesses supérieures au régime em- brayé, vous perdrez rapidement toute manœu- vrabilité dès que vous aurez coupé les gaz. Ce modèle est équipé du système Yamaha de ges- tion du moteur (YEMS) qui comprend un sys- tème de contrôle de la direction après coupure des gaz (OTS - Off-Throttle Steering System).
  • Seite 49: Eigenschaften Des Wasserfahrzeugs

    Lenkbarkeit zunehmend ab, falls bernabilidad. Este modelo incorpora el siste- kein Gas gegeben wird. Dieses Modell ist mit ma Yamaha de gestión del motor (YEMS) que dem Yamaha Engine Management System incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS).
  • Seite 50 Pour VX110 Deluxe : N’utilisez pas la marche arrière pour ralentir ou arrêter le scooter nautique car vous pour- riez perdre le contrôle, être éjecté ou être pro- jeté contre le guidon. Vous pourriez égale- ment endommager le mécanisme d’inversion. Cette manœuvre pourrait augmenter le risque de blessure au dos/à...
  • Seite 51 Nur VX110 Deluxe: VX110 Deluxe: Zum Drosseln oder Anhalten des Wasserfahr- No utilice marcha atrás para reducir la veloci- zeugs nicht auf Rückwärtsfahrt umschalten, dad o para detener la moto de agua; podría denn dies könnte dazu führen, dass der Fahrer perder el control, salir despedido o golpearse die Kontrolle verliert, über Bord geschleudert contra el manillar.
  • Seite 52: Ski Nautique

    FJU18630 Ski nautique Vous pouvez utiliser ce véhicule nautique pour le ski nautique s’il dispose de suffisamment de places assises pour accueillir le pilote, un ob- servateur assis vers l’arrière et le skieur lorsqu’il ne skie pas. Le véhicule nautique doit également être équipé...
  • Seite 53 GJU18630 SJU18630 Wasserskifahren Esquí acuático Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser- Puede utilizar la moto de agua para practicar skifahren verwenden, wenn es genügend Sitzbän- el esquí si dispone de plazas suficientes para el ke hat, um den Fahrer, einen nach hinten schau- piloto, un observador sentado hacia atrás y el es- enden Beobachter und einen Wasserskifahrer quiador cuando no esté...
  • Seite 54 Une deuxième personne doit se trouver à bord, en tant qu’observateur chargé de sur- veiller le skieur ; en de nombreux endroits, il s’agit là d’une obligation légale. Laissez le skieur commander directement au pilote sa vi- tesse et les changements de direction à l’aide de signes de la main.
  • Seite 55 Eine zweite Person sollte als Beobachter des Una segunda persona debe encontrarse a bor- Skifahrers an Bord sein; an vielen Orten ist do para observar al esquiador; en muchos lu- dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie den gares esto es obligatorio. El esquiador dará Skifahrer durch Handsignale die Geschwindig- instrucciones al piloto para controlar la velo- keit und Richtung des Fahrers kontrollieren.
  • Seite 56: Règles De Sécurité Nautique

    FJU10050 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-43...
  • Seite 57: Sicherheitsregeln Für Das Bootfahren

    Normas de navegación Bootfahren segura Ihr Yamaha-Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muss in Übereinstim-...
  • Seite 58: Utilisez Votre Scooter Nautique De Manière Responsable

    FJU10061 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
  • Seite 59: Disfrute De Su Moto De Agua De Forma Responsable

    GJU10061 SJU10061 Erfreuen Sie sich unter Disfrute de su moto de agua Ausübung Ihrer de forma responsable Verantwortung an Ihrem Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Wasserfahrzeug la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß...
  • Seite 60: Caracteristiques Et Fonctions

    ........2-21 Système de direction ......2-23 Levier d’inversion (pour VX110 Deluxe) ......2-25 Poignée ........... 2-27 Système Yamaha de gestion du moteur (Yamaha Engine Management System, YEMS) ........... 2-29 Système de sécurité Yamaha / Mode de bas régime (pour VX110 Deluxe) ......
  • Seite 61 (nur VX110 Deluxe) .........2-30 Palanca del inversor (VX110 Deluxe) ... 2-26 Multifunktionsdisplay ........2-36 Asidero ........... 2-28 Ablagefächer ..........2-48 Sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS) ..........2-30 Sistema de seguridad Yamaha/función de régimen bajo (VX110 Deluxe) ..2-30 Visor multifunción ......... 2-36...
  • Seite 62: Emplacement Des Composants Principaux

    FJU10080 Emplacement des composants principaux 1 Guidon Permet de contrôler la direction. 2 Siège 3 Repose-pieds Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. Permet à l’observateur de maintenir son équilibre tout en faisant face vers l’arrière pour surveiller le skieur. 4 Flotteurs 5 Plat-bord 6 Sortie témoin d’eau de refroidissement Permet de contrôler le débit d’eau de refroidisse-...
  • Seite 63: Einbaulage Der Hauptbestandteile

    GJU10080 SJU10080 Einbaulage der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Lenker 1 Manillar Zum Lenken. Sirve para gobernar. 2 Sitz 2 Asiento 3 Fußraum 3 Reposapiés Zum Abstützen der Füße. Hilft beim Gleichgewichthalten wenn man nach Sirve para apoyar los pies a fin de mantener el hinten gerichtet aufsitzt, um den Wasserskifahrer zu equilibrio.
  • Seite 64 1 Œil de poupe 7 Bouchons de vidange de poupe Permet d’attacher un câble pour le transport ou Permettent d’évacuer l’eau du fond de cale lorsque l’amarrage. le scooter nautique est sur la terre ferme. 2 Grille d’admission 8 Taquet Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de Permet d’attacher un câble pour remorquer un propulsion.
  • Seite 65 1 Pasacabos de popa 1 Hecköse Zum Befestigen eines Taus für Zwecke des Sirven para afirmar cabos de transporte o amarras. Transportes oder der Vertäuung. 2 Rejilla de admisión 2 Einlasssieb Evita que entren residuos en la bomba de chorro. Verhindert, dass Gegenstände in die Strahlpumpe 3 Compuerta de inversión (VX110 Deluxe) eindringen.
  • Seite 66: Transmetteur De Commande À Distance

    1 Contacteur de démarrage 6 Levier d’inversion (VX110 Deluxe) Permet de démarrer le moteur. Permet de mettre le scooter nautique en marche 2 Coupe-circuit du moteur avant ou en marche arrière. 7 Manette des gaz Enlevez l’agrafe pour arrêter le moteur et l’empê- cher de démarrer.
  • Seite 67 1 Interruptor de arranque 1 Startschalter Drücken, um den Motor zu starten. Se pulsa para arrancar el motor. 2 Motor-Absperrschalter 2 Interruptor de paro de emergencia del motor Die Sperrgabel abziehen, um den Motor Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que auszuschalten und startunfähig zu machen.
  • Seite 68 1 Boîtier du filtre à air 8 Silencieux 2 Séparateur d’eau 9 Bougies/Capuchons de bougies/ 3 Réservoir de carburant Bobines d’allumage 4 Batterie 5 Connecteur du flexible de rinçage Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- ment du moteur. 6 Boîtier électrique Protège les composants électriques de l’eau.
  • Seite 69 1 Caja del filtro de aire 1 Luftfiltergehäuse 2 Wasserabscheider 2 Separador de agua 3 Kraftstofftank 3 Depósito de combustible 4 Batterie 4 Batería 5 Spülschlauch-Verbindungsstück 5 Adaptador para manguera de limpieza con Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle durchzuspülen. agua 6 Elektrokasten Sirve para limpiar con agua los conductos del agua Hält Wasser von elektrischen Bauteilen fern.
  • Seite 70 FJU10090 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU10100 Siège Il y a un verrou de siège 1 à l’arrière du siège pour déposer ce dernier. Pour déposer le siège: Poussez vers le haut le verrou du siège puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège: Insérez la projections de la partie avant du siè- ge dans le renfort prévu sur le pont puis abaissez...
  • Seite 71: Bedienung Der Bedienungselemente Und Anderer Funktionen

    GJU10090 SJU10090 Bedienung der Utilización de los mandos y Bedienungselemente und otras funciones anderer Funktionen SJU10100 Asiento GJU10100 El asiento dispone de un cierre 1 en su parte Sitzbank posterior para desmontarlo. Hinten an der Sitzbank befindet sich eine Sitz- Para desmontar el asiento: verriegelung 1 zum Entfernen der Sitzbank.
  • Seite 72: Bouchon Du Réservoir De Carburant

    FJU12130 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le haut puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. FJU10120 Bouchon du réservoir de carburant...
  • Seite 73: Haube

    GJU12130 SJU12130 Haube Tapa Para abrir la tapa, levante el cierre 1 y segui- Zum Öffnen der Haube die Verriegelung 1 nach oben ziehen und dann die Haube abheben. damente levante la tapa. Zum Schließen der Haube, die Haube nach Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para unten drücken, um sie einrasten zu lassen.
  • Seite 74 Les réglages du système de sécurité Yamaha et du mode de bas régime sont sélectionnés à l’aide du transmetteur de commande à distance (voir la section “Système de sécurité Yamaha / Mode de bas régime” à la page 2-29 pour plus d’informations sur l’utilisation du transmetteur de commande à...
  • Seite 75: Fernbedienung (Für Vx110 Deluxe)

    Für die Einstellung des Yamaha Security Sys- La configuración del sistema de seguridad tems und des Niedrigdrehzahl-Modus ist die Yamaha y de la función de régimen bajo se se- Fernbedienung zu verwenden. (Für nähere Anga- lecciona con el transmisor de control remoto.
  • Seite 76 N.B.: Lorsque le moteur tourne, aucun signal n’est reçu du transmetteur de commande à distance. Pour le Canada uniquement Règles de l’IC (Industrie Canada) : L’utilisation du transmetteur de commande à distance est soumise aux deux conditions suivan- tes : (1) cet appareil peut ne pas occasionner d’interférence et (2) cet appareil doit accepter toute interférence reçue, notamment celle ris- quant d’engendrer un fonctionnement indésira-...
  • Seite 77 HINWEIS: NOTA: Die Fernbedienung kann bei laufendem Motor Mientras el motor está en marcha el sistema no nicht benutzt werden. recibe la señal del transmisor de control remoto. Nur für Kanada Solo Canadá Erfordernisse der Richtlinie IC (Industry Ca- Reglamento de IC (Industry Canada): nada): La utilización está...
  • Seite 78: Coupe-Circuit Du Moteur

    FJU10150 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU10160 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
  • Seite 79: Motorstoppschalter

    GJU10150 SJU10150 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter 1 drücken (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU10160 SJU10160 Motor-Quickstoppschalter Interruptor de paro de Den Clip 1 am Ende der Motor-Quickstopplei- emergencia del motor ne 2 unter dem Motor-Quickstoppschalter 3...
  • Seite 80: Manette Des Gaz

    (bouton vert) pour démarrer le moteur. N.B.: Le moteur ne démarrera pas si le mode verrouillé du système de sécurité Yamaha a été sélectionné (pour VX110 Deluxe), si l’agrafe du coupe-cir- cuit du moteur n’est pas à sa place dans le coupe- circuit ou si vous pressez la manette des gaz.
  • Seite 81: Startschalter

    Verriegelungsmodus des Yamaha Security Sys- modo de bloqueo del sistema de seguridad tems aktiviert ist (nur VX110 Deluxe) oder der Yamaha (VX110 Deluxe), se ha extraído la pinza Clip vom Motor-Quickstoppschalter abgezogen del interruptor de paro de emergencia o se accio- wurde, oder der Gashebel betätigt ist.
  • Seite 82: Sortie Témoin D'eau De

    FJU11301 Sortie témoin d’eau de refroidissement Ce scooter nautique est équipé d’une sortie té- moin d’eau de refroidissement. Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis- sement circule dans le moteur, puis est évacuée par la sortie témoin. Pour contrôler le bon fonctionnement du sys- tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau s’écoule de la sortie témoin.
  • Seite 83: Kühlwasser-Kontrollauslass

    GJU11301 SJU11301 Kühlwasser-Kontrollauslass Surtidor testigo del agua de Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kühlwas- refrigeración ser-Kontrollauslass ausgestattet. Esta moto de agua está dotada de un surtidor Wenn der Motor läuft, wird Wasser durch des- testigo del agua de refrigeración. sen Kühlmantel gepumpt und anschließend am Cuando el motor está...
  • Seite 84: Système De Direction

    Ce modèle est équipé du système Yamaha de gestion du moteur (YEMS) qui comprend un système de réglage de coupure des gaz (OTS).
  • Seite 85: Steuerung

    Este modelo incorpora el sistema Yamaha de Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma- gestión del motor (YEMS) que incluye el siste- nagement System (YEMS) ausgestattet, welchem ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se...
  • Seite 86: Levier D'inversion

    FJU18771 Levier d’inversion (pour VX110 Deluxe) Le levier d’inversion est situé du côté tribord (droite) du scooter nautique et sert à commander l’inverseur qui permet au scooter nautique de se déplacer en marche avant ou en marche arrière. Lorsque le levier d’inversion est en position de marche arrière, vous pouvez mettre le scooter nautique à...
  • Seite 87: Schalthebel (Nur Vx110 Deluxe)

    GJU18771 SJU18771 Schalthebel (nur VX110 Deluxe) Palanca del inversor Der Schalthebel befindet sich an der Steuer- (VX110 Deluxe) bordseite (rechte Seite) des Wasserfahrzeugs; La palanca del inversor se encuentra en la dieser Hebel betätigt die Umkehrklappe, welche banda de estribor (derecha) y sirve para controlar ein Vorwärts- und Rückwärtsfahren des Wasser- la compuerta de inversión, la cual permite a la fahrzeugs ermöglicht.
  • Seite 88 FJU19670 Poignée La poignée 1 fournit un appui pour l’embar- quement à bord du scooter nautique et pour l’ob- servateur installé face à l’arrière. N’utilisez pas la poignée pour soulever le scooter. Il risquerait de tomber et de provo- quer de graves blessures. 2-27...
  • Seite 89: Haltegriff

    GJU19670 SJU19670 Haltegriff Asidero El asidero 1 facilita el embarque y permite al Der Haltegriff 1 gibt Halt beim Aufsteigen auf das Wasserfahrzeug und für einen Beobachter, observador sujetarse cuando está sentado hacia wenn er rückwärts sitzt. atrás. Benutzen Sie den Haltegriff nicht, um das No utilice el asidero para levantar la moto de Wasserfahrzeug hochzuheben.
  • Seite 90: (Pour Vx110 Deluxe)

    FJU21561 Système de sécurité Yamaha (pour VX110 Deluxe) Le système de sécurité Yamaha est destiné à prévenir une utilisation non autorisée ou un vol du scooter nautique. Le moteur ne peut être dé- marré si le système de sécurité est en mode ver- rouillé.
  • Seite 91: Yamaha Engine Management System

    Sistema de seguridad Yamaha (nur VX110 Deluxe) (VX110 Deluxe) Das Yamaha Security System trägt dazu bei, El sistema de seguridad Yamaha sirve para unbefugten Betrieb oder Diebstahl des Wasser- impedir el uso no autorizado o el robo de la moto fahrzeugs zu vermeiden.
  • Seite 92 FJU21572 Modes verrouillé et déverrouillé du sys- tème de sécurité Yamaha (pour VX110 Deluxe) Les modes verrouillé et déverrouillé de ce système ne peuvent être sélectionnés que lorsque le moteur est à l’arrêt. Lorsque vous appuyez sur 1 le bouton de verrouillage, un bip retentit une fois.
  • Seite 93 Die “SECURITY”-Kontrollleuchte 2 leuchtet de cuando el sistema de seguridad está desblo- queado y se apaga cuando está bloqueado. auf, wenn das Yamaha Security System entriegelt Cuando se pulsa el botón de desbloqueo 3 ist, und erlischt, sobald das System verriegelt brevemente, el zumbador suena dos veces si está...
  • Seite 94 à distance. Si le transmetteur de commande à distance ne fonctionne pas lorsque vous appuyez sur ses boutons, il se peut que le niveau des piles soit faible. Faites remplacer les piles par un con- cessionnaire Yamaha. 2-33...
  • Seite 95 Wenn die Fernbedienungsbatterie entladen ist, funktioniert die Fernbedienung nicht mehr. Si el transmisor de control remoto no funcio- Die Batterie vom Yamaha-Händler auswech- na cuando se pulsan los botones, es posible seln lassen. que la pila esté gastada. Haga cambiar la pila en un concesionario Yamaha.
  • Seite 96: Compteur Multifonction

    FJU20731 Compteur multifonction Ce compteur offre les fonctions suivantes, destinées à faciliter le pilotage du scooter nauti- que. 1 Compte-tours 2 Compteur de vitesse 3 Compteur horaire/voltmètre 4 Jauge de carburant 5 Témoin “L-MODE” (pour VX110 Deluxe) 6 Témoin d’avertissement 7 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant 8 Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur 9 Indicateur d’avertissement de pression d’huile...
  • Seite 97: Visor Multifunción

    GJU20731 SJU20731 Multifunktionsdisplay Visor multifunción Dieses Instrument umfasst folgende Funktio- Este visor dispone de las siguientes funciones nen, die den Betrieb des Wasserfahrzeugs verein- de ayuda que facilitan la navegación con la moto fachen und komfortabler machen. de agua. 1 Drehzahlmesser 1 Tacómetro 2 Geschwindigkeitsmesser 2 Velocímetro...
  • Seite 98: Jauge De Carburant

    FJU17870 Compte-tours Le régime du moteur (tr/min) est affiché par segments. Chaque segment représente un incré- ment de 250 tr/min. FJU20740 Compteur de vitesse Ce compteur indique la vitesse du scooter nautique sur l’eau. N.B.: Pour faire basculer l’affichage du compteur de vitesse entre les kilomètres et les miles, appuyez sur le bouton de sélection 1 pendant au moins une seconde, dans les dix secondes suivant l’affi-...
  • Seite 99 GJU17870 SJU17870 Drehzahlmesser Tacómetro Die Motordrehzahl (U/min) wird in Segmenten El régimen del motor r/min se muestra por angezeigt. Jedes Segment zeigt eine Steigerung segmentos. Cada segmento indica un incremento von 250 U/min an. de 250 r/min. GJU20740 SJU20740 Geschwindigkeitsmesser Velocímetro Dieser Messgerät zeigt die Geschwindigkeit El indicador muestra la velocidad de la moto...
  • Seite 100 “LO” s’affiche sur le voltmètre et si elle est supérieure à 18,1 volts, “HI” s’affiche. Si “HI” ou “LO” s’affiche, revenez à terre et, au be- soin, faites contrôler le système de charge et la batterie par un concessionnaire Yamaha. FJU20761 Indicateur d’avertissement de contrôle du moteur Si le dysfonctionnement d’un capteur ou si un...
  • Seite 101: Betriebsstundenzähler/Spannungsmesser

    über 18,1 V liegt, wird “HI” angezeigt. Wenn “HI” rio Yamaha. oder “LO” angezeigt wird, das Wasserfahrzeug an Land bringen und gegebenenfalls Batterie und Ladesystem von einem Yamaha-Händler kontrol- lieren lassen. GJU20761 SJU20761 Motor-Warnleuchte Comprobación de la alarma de fallo del...
  • Seite 102 Si le niveau d’huile est suffisant, faites vérifier le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha. N.B.: Appuyez sur le bouton de sélection 1 situé sur le compteur multifonction pour arrêter le vibreur.
  • Seite 103: Öldruck-Warnleuchte

    Stand nachfüllen. Falls ausreichend Öl vor- del motor). Si el nivel está bajo, añada una canti- handen ist, das Wasserfahrzeug vom Yamaha- dad de aceite suficiente para elevarlo hasta el ni- Händler kontrollieren lassen.
  • Seite 104 Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un conces- sionnaire Yamaha. Si vous continuez à navi- guer à vitesse élevée, vous risquez d’endom- mager gravement le moteur.
  • Seite 105: Motortemperatur-Warnleuchte

    Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht del recalentamiento, consulte a un concesio- finden und beheben können, wenden Sie sich nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida- an einen Yamaha-Händler. Weiterhin mit ho- des altas el motor puede sufrir averías graves.
  • Seite 106 (pour VX110 Deluxe) L’indicateur “SECURITE” 1 s’allume lors- que le mode déverrouillé du système de sécurité Yamaha est sélectionné. Le scooter nautique peut être utilisé normalement lorsque ce témoin est allumé. (Cf. page 2-29 pour obtenir de plus am- ples informations) FJU20811 Témoin “L-MODE”...
  • Seite 107 Die “SECURITY” -Kontrollleuchte 1 brennt, La luz indicadora “SECURITY” 1 se encien- wenn der Entriegelungsmodus des Yamaha Se- de cuando el sistema de seguridad Yamaha está curity Systems aktiviert wird. Das Wasserfahr- desbloqueado. Cuando dicha luz está encendida zeug kann normal gefahren werden, wenn die se puede utilizar la moto de agua con toda nor- Leuchte brennt.
  • Seite 108 FJU10350 Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant et une boîte à gants. N.B.: Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. Les compartiments de rangement ne sont pas étanches.
  • Seite 109: Pañoles

    GJU10350 SJU10350 Ablagefächer Pañoles Es sind ein vorderes Ablagefach und ein Hand- La moto de agua dispone de un pañol de proa schuhfach vorgesehen. y una guantera. HINWEIS: NOTA: Sicherstellen, dass die Ablagefächer gut ver- Verifique que los pañoles estén bien cerrados schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug antes de utilizar la moto de agua.
  • Seite 110 FJU20821 Boîte à gants Une boîte à gants 2 est située à l’avant du siège. Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1 vers vous, puis soulevez le couvercle. Pour la refermer, appuyez sur le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille. Boîte à...
  • Seite 111 GJU20821 SJU20821 Handschuhfach Guantera La guantera 2 se encuentra delante del asien- Vor der Sitzbank befindet sich ein Handschuh- fach 2. Para abrir la guantera deslice el cierre 1 ha- Zum Öffnen des Handschuhfachs die Verriege- lung 1 zu sich hin ziehen und dann den Deckel cia usted y levante la tapa.
  • Seite 112: Utilisation

    FJU10400 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur ..........3-5 Remplissage du réservoir de carburant ..3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....3-13 Fonctionnement ........3-31 Rodage du moteur ........
  • Seite 113 GJU10400 SJU10400 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 Motoröl ............3-6 Aceite del motor ........3-6 Füllen des Kraftstofftanks ......3-8 Llenado del depósito de combustible ..3-8 Überprüfungen vor Inbetriebnahme ..3-10 Comprobaciones previas a la Prüfliste für die Überprüfungen vor der navegación ..........
  • Seite 114: Carburant Et Huile

    FJU17980 Carburant et huile Ce véhicule nautique est équipé d’un moteur 4 temps. Il n’est pas permis d’utiliser d’huile normale pour moteur 2 temps. Le moteur utilise un système d’injection de carburant électronique pour fournir la richesse de mélange optimale requise par le moteur. Les conditions de combustion étant optimales, ce système facilite le démarrage et augmente l’éco- nomie de carburant.
  • Seite 115: Kraftstoff Und Öl

    GJU17980 SJU17980 Kraftstoff und Öl Combustible y aceite Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Viertakt- Esta moto de agua está dotada de un motor de motor ausgestattet. Herkömmliches Zweitakt-Mo- 4 tiempos. No se puede utilizar aceite convencio- toröl darf nicht verwendet werden. nal para motores de 2 tiempos.
  • Seite 116 être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur.
  • Seite 117 Kraftstoff die Mindestoktanzahl auf- ple con el requisito de octanaje mínimo. weist. Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Gasohol, das Methanol enthält, wird von gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am...
  • Seite 118: Huile Moteur

    FJU17990 Huile moteur Utilisez une combinaison des qualités d’huile SAE et API présentées au tableau ci-dessous. N’utilisez que de l’huile pour moteur 4 temps.
  • Seite 119: Aceite Del Motor

    GJU17990 SJU17990 Motoröl Aceite del motor Eine Kombination der vorgegebenen SAE- und Utilice una combinación de las clasificaciones API-Ölklassifizierungen wie in der unten stehen- de aceite recomendado SAE y API que se mues- den Tabelle angegeben verwenden. tran en el cuadro siguiente. Nur Motoröl für Viertaktmotoren verwenden.
  • Seite 120: Remplissage Du Réservoir De Carburant

    FJU21200 Remplissage du réservoir de carburant Soyez très prudent pendant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants. Un carburant conta- miné peut être la cause de performances mé- diocres ou de dommages au moteur. 1. Déposez le siège. (Cf. page 2-9 pour les pro- cédures de dépose et d’installation des siè- ges) 2.
  • Seite 121: Füllen Des Kraftstofftanks

    GJU21200 SJU21200 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Darauf achten, dass kein Wasser und Schmutz in den Kraftstofftank ge- Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre langen. Verunreinigter Kraftstoff kann agua u otros contaminantes en el depósito de schlechte Fahrleistungen oder Motorschäden combustible.
  • Seite 122: Contrôles Préalables

    FJU13460 Contrôles préalables FJU13470 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
  • Seite 123 GJU13460 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU13470 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
  • Seite 124 SJU13460 Comprobaciones previas a la navegación SJU13470 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
  • Seite 125 –MEMO– 3-12...
  • Seite 126: Points De Contrôle Préalables

    Si vous constatez des dommages, faites réparer le scooter nautique concessionnaire Yamaha. FJU21220 Niveau de carburant Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de dysfonctionnements dans le système d’alimenta- tion avant chaque utilisation. (Cf. page 4-23 pour les points de contrôle et les procédures correctes)
  • Seite 127 Rumpf und Deck auf Risse und Beschädigung kontrollieren. Wird eine Beschädigung festge- SJU20570 Casco y cubierta stellt, das Wasserfahrzeug von einer Yamaha- Fachwerkstatt reparieren lassen. Compruebe la presencia de grietas u otros da- ños en el casco y en la cubierta. Si observa cual-...
  • Seite 128: Niveau D'huile Moteur

    FJU21230 Niveau d’huile moteur Vérifiez le niveau d’huile moteur avant cha- que utilisation. Lorsque vous vérifiez le niveau d’huile mo- teur sur l’eau, soyez attentif aux autres scooters nautiques, aux bateaux, aux bai- gneurs et autres obstacles. Le vent et les courants peuvent déplacer le scooter nauti- que et provoquer une collision.
  • Seite 129: Nivel De Aceite Del Motor

    GJU21230 SJU21230 Motorölstand Nivel de aceite del motor Den Motorölstand vor jeder Fahrt kontrollieren. Compruebe el nivel de aceite del motor antes de cada utilización. Beim Kontrollieren des Motorölstands auf dem Wasser auf andere Wasserfahrzeuge, Cuando compruebe el nivel de aceite del Boote, Schwimmer und Hindernisse ach- motor en el agua vigile la presencia de ten.
  • Seite 130 Si le niveau d’huile moteur dé- passe largement le repère supérieur, le réser- voir d’huile est trop rempli. Demandez à un concessionnaire Yamaha de retirer l’excé- dent d’huile moteur. FJU19610 Séparateur d’eau Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con-...
  • Seite 131 Maximalstand-Markierung, ist marca de nivel máximo significa que hay de- der Öltank überfüllt. Lassen Sie das über- masiado aceite en el depósito. Haga extraer schüssige Motoröl von einem Yamaha-Händ- el exceso de aceite en un concesionario ler entfernen. Yamaha.
  • Seite 132 FJU21490 Cale Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de carburant dans le fond de cale. Un surplus d’eau dans le fond de cale peut être projeté dans le moteur au risque de l’endom- mager. Pour évacuer l’eau du fond de cale : 1.
  • Seite 133 GJU21490 SJU21490 Bilge Sentina Die Bilge auf Wasser- und Kraftstoffrückstände Compruebe si hay restos de humedad y de untersuchen. combustible en la sentina. Ein Wasserüberschuss in der Bilge könnte in Un exceso de agua en la sentina puede ocasio- den Motorraum spritzen und Motorschäden verur- nar salpicaduras en el motor y dañarlo.
  • Seite 134 FJU19690 Batterie Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de l’électrolyte. Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien fixés et que les bornes de la batterie ne présen- tent pas de signes de corrosion. La batterie doit toujours être complète- ment chargée et en bon état.
  • Seite 135 GJU19690 SJU19690 Batterie Batería Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu- Compruebe el estado de la batería y el nivel restand überprüfen. de electrólito. Kontrollieren, dass die Batteriekabel gut befes- Compruebe que los cables de la batería estén tigt sind und keine Korrosion an den Batteriepolen bien apretados y que no haya corrosión en los vorhanden ist.
  • Seite 136 L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce scooter nautique. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre con- cessionnaire Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répon- dant aux spécifications adéquates. FJU18340 Accélérateur...
  • Seite 137: Feuerlöscher

    Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase men. Die Standardausrüstung des Wasserfahr- en contacto con un concesionario Yamaha o zeugs umfasst keinen Feuerlöscher. Falls nö- con un vendedor de extintores para adquirir tig, kann ein passender Feuerlöscher vom...
  • Seite 138 FJU10570 Système de direction Vérifiez que le guidon ne présente aucun si- gne de relâchement. Faites-le tourner aussi loin que possible vers la droite et la gauche pour vérifier qu’il se dépla- ce sans à coups et sans entrave sur tout son par- cours.
  • Seite 139: Schalthebel Und Umkehrklappe (Nur Vx110 Deluxe)

    GJU10570 SJU10570 Steuerung Sistema de gobierno Überprüfen Sie, ob die Lenkergriffe irgendwo Compruebe si el manillar está flojo. lose sind. Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y Drehen Sie sie so weit wie möglich nach rechts hacia la derecha para verificar que funcione sua- und links, um reibungslose und uneingeschränkte vemente y sin trabas.
  • Seite 140 FJU10580 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
  • Seite 141: Motor-Quickstoppleine (Reißleine)

    GJU10580 SJU10580 Jet-Triebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Jeteinlass sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlass blockieren könnte. Ist der Einlass admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Kavitation auftreten, was den sión de agua.
  • Seite 142 FJU18352 Contacteurs Ne laissez pas le moteur du scooter nautique tourner à terre pendant plus de 15 secondes sans ajouter d’eau car cela pourrait entraîner sa surchauffe. Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit.
  • Seite 143 GJU18352 SJU18352 Schalter Interruptores Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land No deje en marcha el motor en tierra durante nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu- más de 15 segundos sin suministro de agua, ya fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor que se podría recalentar.
  • Seite 144: Fonctionnement

    FJU18360 Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter nautique, fami- liarisez-vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout ren- seignement sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une compréhension insuffisante du fonctionne- ment des commandes peut être cause d’acci- dent ou vous empêcher d’éviter un accident.
  • Seite 145: Betrieb

    Sie sich bitte mit allen Bedie- se con todos los mandos. Consulte a su conce- nungselementen vertraut. Wenden Sie sich sionario Yamaha todas las dudas que tenga mit Fragen über etwaige Bedienungselemente acerca de cualquier mando o función. El he- oder Funktionen, die Sie nicht verstehen, an cho de no entender cómo funcionan los man-...
  • Seite 146: Mise À L'eau Du Scooter Nautique

    Enclenchez la marche arriè- re et éloignez-vous lentement de la zone de mise à l’eau. Pour VX110 Sport Une fois le scooter nautique dans l’eau, faites- le pivoter de sorte que la proue soit orientée dans la direction souhaitée. Démarrez le mo- teur, puis éloignez-vous lentement de la zone...
  • Seite 147: Das Wasserfahrzeug Zu Wasser Lassen

    Mit der Fernbedienung den Entriegelungsmo- te en la página 2-32 las instrucciones del siste- dus aktivieren. (Siehe Seite 2-32 für Einzelhei- ma de seguridad Yamaha y la función de régi- ten zum Yamaha Security System und für An- men bajo.) weisungen zur Aktivierung des Cuando la embarcación esté...
  • Seite 148: Démarrage Du Moteur

    à l’air libre, exclusive- ment. 1. Si le mode verrouillé du système de sécurité Yamaha est sélectionné (pour VX110 Deluxe), utilisez le transmetteur de comman- de à distance pour le déverrouiller. (Cf. page 2-29 pour obtenir de plus amples informa- tions sur les procédures de sélection du mode...
  • Seite 149: Starten Des Motors

    1. Ist der Verriegelungsmodus des Yamaha Se- curity Systems aktiviert (nur VX110 Deluxe), 1. Si el sistema de seguridad Yamaha está blo- den Entriegelungsmodus mit der Fernbedie- queado (VX110 Deluxe), utilice el transmi- nung aktivieren.
  • Seite 150 3. Insérez l’agrafe 1 dans le coupe-circuit du moteur 2 et attachez le cordon du coupe- circuit 3 à votre poignet gauche. Vérifiez que le cordon du coupe-circuit n’est pas élimé ou cassé et maintenez-le dégagé du guidon de sorte que le moteur se coupe auto- matiquement en cas de chute.
  • Seite 151 3. Inserte la pinza 1 en el interruptor de paro 3. Den Clip 1 am Motor-Quickstoppschalter 2 de emergencia del motor 2 y afírmese el anbringen und die Motor-Quickstoppleine 3 cordón de hombre al agua 3 en la muñeca am linken Handgelenk anbringen. izquierda.
  • Seite 152: Arrêt Du Moteur

    Quitter le scooter nautique Si vous quittez le scooter nautique, sélection- nez le mode verrouillé du système de sécurité Yamaha (pour VX110 Deluxe) et retirez le cor- don du coupe-circuit pour réduire les risques de démarrage accidentel ou d’utilisation non autori- sée par des enfants ou d’autres personnes.
  • Seite 153: Abschalten Des Motors

    Cuando deje la moto de agua, bloquee el siste- Verriegelungsmodus des Yamaha Security Sys- ma de seguridad Yamaha (VX110 Deluxe) y qui- tems (nur VX110 Deluxe) aktiviert und die Motor- te el cordón de hombre al agua para evitar que al- Quickstoppleine abgezogen werden, um ein ver- gún niño u otra persona arranquen el motor de...
  • Seite 154: Utilisation De Votre Scooter Nautique

    FJU10680 Utilisation de votre scooter nautique FJU12500 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
  • Seite 155: Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs

    GJU10680 SJU10680 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU12500 Conozca su moto de agua GJU12500 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
  • Seite 156: Apprendre À Utiliser Le Scooter Nautique

    FJU10700 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrôler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
  • Seite 157: Lernen, Ihr Wasserfahrzeug Zu Betreiben

    GJU10700 SJU10700 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-11.
  • Seite 158 Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
  • Seite 159 Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Jetdüse zu befinden.
  • Seite 160: Navigation Avec Des Passagers

    FJU18654 Navigation avec des passagers Lorsque 2 ou 3 personnes (y compris le pilo- te) sont à bord, le scooter nautique se comporte différemment et n’est pas aussi facile à manœu- vrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé.
  • Seite 161: Betreiben Des Wasserfahrzeugs Mit Mitfahrern

    GJU18654 SJU18654 Betreiben des Wasserfahrzeugs Pilotaje de la moto de agua con mit Mitfahrern tripulantes Sind 2 oder 3 Personen (einschließlich Fahrer) Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bor- an Bord, ist der Umgang mit dem Wasserfahrzeug do, la moto de agua tiene un comportamiento di- deutlich unterschiedlich und es ist nicht so leicht ferente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo...
  • Seite 162: Démarrage Du Scooter Nautique

    FJU18370 Démarrage du scooter nautique Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters nautiques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vi- sion des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
  • Seite 163: Das Starten Des Wasserfahrzeugs

    GJU18370 SJU18370 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Seien Sie aufmerksam und achten Sie stän- manezca atento a las condiciones que limi- dig insbesondere auf Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
  • Seite 164 FJU10730 Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
  • Seite 165: Starten Und Aufsitzen In Seichtem Gewässer

    GJU10730 SJU10730 Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
  • Seite 166: Embarquement Et Démarrage En Eau Profonde

    FJU10750 Embarquement et démarrage en eau profonde Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
  • Seite 167: Aufsitzen Und Starten In Tiefem Gewässer

    GJU10750 SJU10750 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
  • Seite 168 FJU21132 Embarquement avec des passagers De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités corporelles des personnes qui se trouvent trop près de la tuyère de poussée. Ne mettez pas les gaz avant que les passagers ne soient assis, les pieds bien posés sur le repose- pied du plancher et qu’ils se tiennent ferme- ment à...
  • Seite 169: Das Aufsitzen Mit Mitfahrern

    GJU21132 SJU21132 Das Aufsitzen mit Mitfahrern Embarque con tripulantes Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión puede provocar graves lesiones Nähe der Jetdüse zu befinden.
  • Seite 170 N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre. N’utilisez pas le scooter nautique si le poids total dépasse 240 kg (530 lb), toute charge comprise. S’il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre à...
  • Seite 171 HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht von Fahrer und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das Was- tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar serfahrzeug auszubalancieren. Das Wasserfahr- la moto de agua. No utilice la moto de agua zeug nicht betreiben, wenn das Gesamtgewicht cuando el peso total sobrepase 240 kg (530 lb), (einschließlich Gepäck) 240 kg (530 lb), über-...
  • Seite 172: Scooter Nautique Chaviré

    FJU18102 Scooter nautique chaviré Si le scooter nautique chavire, redressez-le immédiatement. Suivez scrupuleusement la procédure ci-des- sous pour éviter tout risque de blessure ou de dommage au scooter nautique. UN REDRESSEMENT MAL EFFECTUE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES : Vérifiez que le cordon du coupe-circuit du moteur est enlevé...
  • Seite 173: Gekentertes Wasserfahrzeug

    GJU18102 SJU18102 Gekentertes Wasserfahrzeug Moto de agua volcada Falls das Wasserfahrzeug kentert, muss es so- Si la moto de agua vuelca, enderécela inme- fort umgedreht werden. diatamente. Es ist sicherzustellen, dass die folgenden Ver- Observe atentamente las instrucciones si- fahren genau befolgt werden, um Verletzungen guientes a fin de evitar daños personales o ave- oder Schaden am Wasserfahrzeug zu vermeiden.
  • Seite 174 3. Démarrez le moteur et faites-le tourner pour évacuer toute l’eau du compartiment moteur. (Si le moteur ne démarre pas, voir page 5-15, “Remorquage du scooter nautique” ou page 5-17, “Scooter nautique submergé”.) Attendez au moins une minute après le redé- marrage du moteur pour piloter le scooter nautique à...
  • Seite 175 3. Den Motor starten und das Wasserfahrzeug 3. Arranque el motor y haga funcionar la moto betreiben, um jegliche Wasserrückstände aus de agua para evacuar toda el agua que pueda dem Motorraum zu entfernen. (Falls der Motor quedar en la cámara del motor. (Si el motor nicht startet, siehe Seite 5-16, “Abschleppen no arranca, consulte “Remolque de la moto des Wasserfahrzeugs”, oder Seite 5-18,...
  • Seite 176: Faire Virer Le Scooter Nautique

    FJU19960 Faire virer le scooter nautique La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
  • Seite 177 GJU19960 SJU19960 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wie viel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
  • Seite 178 Ce modèle est équipé du système Yamaha de gestion du moteur (YEMS) qui comprend un système de réglage de coupure des gaz (OTS).
  • Seite 179 Este modelo incorpora el sistema Yamaha de ben könnte. gestión del motor (YEMS) que incluye el siste- Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma- ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se nagement System (YEMS) ausgestattet, welchem activa a velocidad de planeo, cuando se intenta ein Off-Throttle Steering (OTS) System einverleibt virar después de soltar el acelerador (ver condi-...
  • Seite 180: Arrêter Le Scooter Nautique

    FJU18501 Arrêter le scooter nautique Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter nautique s’immobilise en plus ou moins 100 m (330 ft) après relâchement de l’accélérateur et arrêt du moteur, bien que cette...
  • Seite 181 GJU18501 SJU18501 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
  • Seite 182: Echouage Du Scooter

    FJU10810 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 100 m (330 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
  • Seite 183: Das Wasserfahrzeug An Land Ziehen

    GJU10810 SJU10810 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 100 m (330 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
  • Seite 184: Marche Arrière Sur Voies Navigables (Pour Vx110 Deluxe)

    FJU12541 Marche arrière sur voies navigables (pour VX110 Deluxe) Vous pouvez utiliser la marche arrière pour ef- fectuer des manœuvres à faible vitesse ainsi que dans des zones où il est impossible de faire demi-tour. La marche arrière ne peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter que lors de manœuvres à...
  • Seite 185: Rückwärtsfahrt Auf Wasserwegen (Nur Vx110 Deluxe)

    GJU12541 SJU12541 Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen Marcha atrás en vías navegables (nur VX110 Deluxe) (VX110 Deluxe) Die Rückwärtsfahrtstellung kann eingesetzt La marcha atrás puede utilizarse para manio- werden, um sich langsam aus Engpässen her- brar a baja velocidad cuando se deben evitar obs- auszumanövrieren.
  • Seite 186: Contrôles Après Utilisation

    FJU10841 Contrôles après utilisation Effectuez toujours les contrôles suivantes après avoir utilisé le scooter nautique. 1. Sortez le scooter nautique de l’eau. 2. Rincez la coque, le guidon et l’unité de pro- pulsion à l’eau douce. 3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
  • Seite 187: Überprüfungen Nach Dem Betrieb

    GJU10841 SJU10841 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque la moto de agua del agua. 1.
  • Seite 188 7. Si le scooter nautique doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les com- posants internes du moteur pour empêcher la corrosion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lubrification) 8. Rincez le moteur et le compartiment moteur avec une petite quantité...
  • Seite 189 7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
  • Seite 190: Transport

    FJU22590 Transport Lorsque vous transportez le scooter nautique sur une remorque, fixez le matériel d’arrimage à la remorque en utilisant l’œil de proue et l’œil de poupe. N’utilisez aucune projection autre que l’œil de proue et l’œil de poupe pour fixer le scooter nautique sur la remorque.
  • Seite 191 GJU22590 SJU22590 Transport Transporte Zum Transportieren des Wasserfahrzeugs auf Cuando vaya a transportar la moto de agua en einem Anhänger die Verzurr-Riemen durch die un remolque, sujete las amarras a este a través de entsprechenden Bug- und Heckösen führen. los pasacabos de proa y de popa. Keine anderweitigen Vorsprünge verwen- No utilice ningún otro saliente salvo los pa- den, um das Wasserfahrzeug auf dem An-...
  • Seite 192: Entretien Et Precautions

    FJU10860 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation ......4-7 Batterie ............. 4-9 Nettoyage du scooter nautique ....4-11 Entretien et réglages ........ 4-13 Manuel de l’utilisateur et trousse à...
  • Seite 193 GJU10860 SJU10860 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stilllegung ............4-2 Almacenamiento ........4-2 Kühlsystem durchspülen ......4-2 Lavado del sistema de refrigeración con Schmierung ..........4-6 agua ............4-2 Kraftstoffsystem .........4-8 Engrase ............. 4-6 Batterie .............4-10 Sistema de combustible ......4-8 Säubern des Wasserfahrzeugs ....4-12 Batería ............
  • Seite 194: Entreposage

    éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivantes peuvent être effectuées par le proprié- taire.
  • Seite 195: Stilllegung

    Eine Wartung des Wasserfahrzeugs durch tenimiento preventivo para impedir el deterioro. einen Yamaha-Vertragshändler ist vor der Stillle- Es aconsejable que un concesionario Yamaha gung empfehlenswert. Jedoch können die folgen- realice dicho mantenimiento preventivo antes de den Verfahren durch den Besitzer durchgeführt...
  • Seite 196 1. Placez le scooter nautique à l’horizontale sur le sol. 2. Déposez le siège. (Cf. page 2-9 pour les pro- cédures de dépose et d’installation des siè- ges) 3. Retirez le bouchon du connecteur du flexible de rinçage, 1, puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à...
  • Seite 197 1. Das Wasserfahrzeug an Land in eine waage- 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición rechte Position bringen. horizontal. 2. Die Sitzbank ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für 2. Desmonte el asiento. (Consulte en la página Anweisungen zum Aus- und Einbau der Sitz- 2-10 las instrucciones de desmontaje y mon- bänke.) taje de los asientos).
  • Seite 198: Lubrification

    FJU21270 Lubrification Ne vaporisez pas d’antirouille inflammable sur les surfaces du moteur tant que celui-ci est chaud. L’aérosol ou les gaz propulseurs pour- raient s’enflammer. 1. Déposez le siège. (Cf. page 2-9 pour les pro- cédures de dépose et d’installation des siè- ges) 2.
  • Seite 199: Schmierung

    GJU21270 SJU21270 Schmierung Engrase Keine entzündlichen Korrosionsschutzmittel No aplique productos antioxidantes inflama- auf die Motoroberflächen sprühen, während bles en aerosol sobre la superficie del motor der Motor heiß ist. Das Sprühmittel bzw. das cuando este esté caliente. La sustancia del ae- Treibgas könnten Feuer fangen.
  • Seite 200: Système D'alimentation

    FJU19652 Système d’alimentation L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX- TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX- PLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant, et tenez-vous éloigné de toute étincelle, flamme ou autre source d’alluma- Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.
  • Seite 201: Sistema De Combustible

    GJU19652 SJU19652 Kraftstoffsystem Sistema de combustible BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL- ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN! TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI- Beim Auftanken nicht rauchen und Abstand VOS! halten zu Funken, offenem Feuer oder an- No fume mientras reposte y manténgase deren Zündquellen.
  • Seite 202: Batterie

    Chargez complètement la batterie puis entre- posez-la dans un endroit frais et sombre. Appliquez de la Yamaha marine grease ou de la Yamaha grease A sur les bornes de la batterie. Contrôlez la batterie tous les deux mois au moins et rechargez-la complètement si nécessai- N’oubliez pas de raccorder le tuyau du reni-...
  • Seite 203 Ort lagern. Aplique Yamaha marine grease o Yamaha Yamaha Marinefett oder Yamaha Fett A auf die grease A a los terminales de la batería. Batteriepole auftragen. Compruebe la batería cada 2 meses como mí- Die Batterie mindestens alle 2 Monate kontrol- nimo y cárguela completamente si fuera necesa-...
  • Seite 204: Nettoyage Du Scooter Nautique

    1,28 à 20 °C (68 °F) Il est recommandé de confier à un concession- naire Yamaha le contrôle de la densité de l’élec- trolyte et la charge de la batterie. Si vous assurez vous-même l’entretien de la batterie, lisez atten-...
  • Seite 205: Säubern Des Wasserfahrzeugs

    Densidad (como referencia): 1,28 bei 20 °C (68 °F) 1,28 a 20 °C (68 °F) Es ist zu empfehlen einen Yamaha-Vertragshänd- Es recomendable que un concesionario Yamaha ler das spezifische Gewicht kontrollieren und die compruebe la densidad y cargue la batería. Si Batterie aufladen zu lassen.
  • Seite 206: Entretien Et Réglages

    à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter nautique. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
  • Seite 207: Wartung Und Einstellungen

    Wasserfahrzeugs sind auf den folgenden Seiten Consulte a su concesionario Yamaha acerca erläutert. de los repuestos originales Yamaha y los acceso- Wenden Sie sich für Yamaha-Ersatzteile und rios opcionales diseñados para su moto de agua. wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
  • Seite 208 électrique. Si le propriétai- re n’est pas familiarisé avec l’entretien du scooter nautique, il est conseillé de confier ce travail à un concessionnaire Yamaha. Les éléments dont l’entretien n’aurait pas été fait correctement peuvent tomber en...
  • Seite 209 übermäßige Geräuschbildung verursachen excesivo y emisiones de escape, o hacerla oder das Fahrzeug zur Benutzung unsicher insegura. Consulte a un concesionario machen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha- Yamaha antes de realizar cualquier cam- Vertragshändler, bevor Sie irgendwelche bio. Änderungen vornehmen.
  • Seite 210: Manuel De L'utilisateur Et Trousse À Outils

    FJU22600 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le Manuel de l’utilisateur et la trousse à outils lorsque vous utilisez le scooter nautique. Pour votre facilité, un compartiment de rangement 1 est prévu dans le scooter nautique pour recevoir le manuel et la trousse à...
  • Seite 211 GJU22600 SJU22600 Betriebsanleitung und Manual del propietario/piloto y Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, die Betriebsanleitung und den Siempre es aconsejable llevar el manual del Werkzeugsatz immer mitzuführen, wenn Sie das propietario/piloto y el juego de herramientas en Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen. Zu Ihrer An- la moto de agua.
  • Seite 212: Tableau D'entretien Périodique

    être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. PMC-F1B1 ) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. ❍ ) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE, AU DEBUT PAGE...
  • Seite 213 Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. PMC-F1B1 (G) Vom Kunden ausführbare Wartungsarbeit (❍) Vom Yamaha-Händler auszuführende Wartungsarbeit NACH DEN ERSTEN DANACH ALLE SEITE WARTUNGSINTERVALL Stunden...
  • Seite 214 PMC-F1B1 ) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. ❍ ) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. POSTERIORM INTERVALO DE MANTENIMIENTO INICIAL PÁGINA...
  • Seite 215 –MEMO– 4-22...
  • Seite 216: Inspection Du Système D'alimentation

    Contrôlez le réservoir d’essence 1 à la re- cherche de fuites ou d’eau. Si vous trouvez de l’eau dans le système d’alimentation ou si le ré- servoir doit être nettoyé, demandez à un conces- sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du scooter nautique. 4-23...
  • Seite 217: Überprüfung Des Kraftstoffsystems

    Kraftstofftank vorgefunden wird oder wenn der tecta agua en el sistema de combustible o si es Kraftstofftank gesäubert werden muss, lassen Sie necesario limpiar el depósito, lleve la moto de das Wasserfahrzeug von einem Yamaha-Ver- agua a un concesionario Yamaha. tragshändler warten. 4-24...
  • Seite 218: Changement De L'huile Moteur

    Le filtre à huile doit être remplacé tous les ans ou toutes les 100 heures de fonctionne- ment. Demandez à un concessionnaire Yamaha de remplacer le filtre à huile si né- cessaire. Il est recommandé de faire changer l’huile moteur par un concessionnaire Yamaha. Toute- fois, si vous décidez de le faire par vous-même,...
  • Seite 219: Erneuern Des Motoröls

    Yamaha-Händler gewechselt werden. Wer den Öl- Se recomienda efectuar el cambio de aceite en wechsel eigenhändig ausführen möchte, sollte un concesionario Yamaha. No obstante, si opta sich zuvor an den Yamaha-Händler wenden. por cambiar el aceite usted mismo, consulte a un concesionario Yamaha.
  • Seite 220 Yamaha. Si vous continuez à utiliser le moteur dans ces conditions, vous risquez de provoquer de gra- ves dommages.
  • Seite 221 Yamaha-Händler überprüfen diatamente el motor y haga revisar la moto de lassen. Wird der Motor unter solchen Bedin- agua en un concesionario Yamaha. Si conti- gungen weiter betrieben, könnten ernsthafte núa utilizándolo en tales condiciones, el motor Motorschäden erfolgen.
  • Seite 222: Contrôle Du Filtre À Air

    FJU21280 Contrôle du filtre à air Faites contrôler et nettoyer ou remplacer le filtre à air par un concessionnaire Yamaha tous les ans ou toutes les 100 heures de fonctionne- ment. FJU18891 Inspection de l’angle de la tuyère Vérifiez que le guidon et la tuyère fonction- nent correctement et sans à-coups.
  • Seite 223 100 Betriebsstunden vom Yamaha-Händler reini- Haga comprobar o limpiar el elemento del fil- gen, ggf. ersetzen lassen. tro de aire en un concesionario Yamaha cada 12 meses o 100 horas de funcionamiento. GJU18891 SJU18891 Winkel der Jetdüse kontrollieren Comprobación del ángulo de la...
  • Seite 224: Inspection Et Réglage Du Câble D'accélérateur

    1. Pressez et relâchez la manette des gaz. Si la manette ne revient pas en douceur à sa posi- tion, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. 2. Réglez le jeu libre a en dévissant le contre- écrou 1 et en faisant tourner l’ajusteur 2.
  • Seite 225: Überprüfung Und Einstellung Des Gasseilzugs

    Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition reparar en un concesionario Yamaha. 2. Ajuste el juego libre a aflojando la contra- zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha- tuerca 1 y girando el regulador 2. Vertragshändler warten. 2. Das Spiel a durch Lockern der Kontermutter...
  • Seite 226: Nettoyage Et Réglage Des Bougies

    N’es- sayez pas de diagnostiquer les problèmes par vous-même. Faites réviser le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha. Déposez et inspectez fréquemment les bou- gies ; la chaleur et les dépôts vont progressive- ment les dégrader et les éroder.
  • Seite 227: Säuberung Und Einstellung Der Zündkerzen

    Farbe auf- problema usted mismo. Haga reparar la moto de weist, könnte der Motor defekt sein. Versuchen agua en un concesionario Yamaha. Sie nicht, Probleme selbst zu diagnostizieren. Desmonte y revise las bujías periódicamente; Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem el calor y la acumulación de residuos deterioran...
  • Seite 228 Mesurez l’écartement des électrodes a à l’aide d’une jauge d’épaisseur à fils. Si nécessai- re, remplacez la bougie ou réglez l’écartement des électrodes conformément aux spécifications. Ecartement des électrodes : 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in) Pour installer une bougie : 1. Nettoyez la surface du joint. 2.
  • Seite 229 Den Elektrodenabstand der Zündkerze a mit Mida la distancia entre electrodos de la bujía a con una galga de espesores. Cambie la bujía o einer Drahtfühlerlehre messen. Die Zündkerze er- setzen oder nach Erfordernis den Elektrodenab- ajuste la distancia entre electrodos al valor espe- stand auf den vorgegebenen Wert korrigieren.
  • Seite 230: Points De Lubrification

    Pour assurer un glissement ou une rotation aisée des pièces mobiles, enduisez-les d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée : Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (extrémité guidon) Tirez sur la manette des gaz et déposez le joint 1. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure.
  • Seite 231: Puntos De Engrase

    Schmierfett zu versehen, damit sie sich rei- se o girando con suavidad, aplíqueles grasa hi- bungslos bewegen können. drófuga. Empfohlenes wasserfestes Schmierfett: Grasa hidrófuga recomendada: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Yamaha Grease A Gasseilzug (lenkergriffseitig) Cable del acelerador (extremo del manillar)
  • Seite 232 Pour VX110 Deluxe: Câble d’inversion (extrémité inverseur) 4-39...
  • Seite 233 Nur VX110 Deluxe: VX110 Deluxe: Schaltseilzug (Umkehrklappenseitig) Cable del inversor (extremo de la compuerta de inversión) 4-40...
  • Seite 234: Inspection De La Batterie

    FJU19710 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles positif et négatif sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci- de sulfurique.
  • Seite 235: Überprüfung Der Batterie

    GJU19710 SJU19710 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Füllstand der Batteriesäure prüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, dass das Pluskabel und Minuskabel ría y verifique que los cables negativo y positivo der Batterie sicher befestigt ist. estén firmemente sujetos.
  • Seite 236 Sa durée de vie pourrait en être raccour- cie. Il est recommandé de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Si vous le faites vous-même, lisez attentivement les instructions du chargeur de batterie avant d’effectuer la char- ge et suivez la procédure ci-dessous.
  • Seite 237 Die Batterie sollte am besten von einem Es recomendable que un concesionario Yamaha-Händler geladen werden. Wird die Batte- Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis- rie von Ihnen selbst geladen, so lesen Sie bitte mo, lea cuidadosamente las instrucciones del...
  • Seite 238: Réglage Du Système D'injection De Carburant

    FJU18231 Réglage du système d’injection de carburant Le système d’injection de carburant a été ré- glé dans les usines Yamaha. Faites réviser le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha si nécessaire. N’essayez pas de régler le système d’injection de carburant par vous-même. Si le réglage est modifié, les performances du moteur peuvent...
  • Seite 239: Einstellen Des Kraftstoff-Einspritzsystems

    El sistema de inyección de combustible sale Yamaha-Werk eingestellt. Lassen Sie Ihr Wasser- ajustado de la fábrica Yamaha. Haga reparar la fahrzeug von einem Yamaha-Vertragshändler moto de agua en un concesionario Yamaha si es warten, falls nötig. preciso. Versuchen Sie nicht das Kraftstoff-Einspritz- No trate de ajustar el sistema de inyección de...
  • Seite 240: Remplacement Des Fusibles

    FJU21321 Remplacement des fusibles Les fusibles se situent dans le boîtier électri- que 1. Pour remplacer un fusible : 1. Enlevez le protège-fusible 2. 2. Remplacez le fusible 4 par le fusible de re- change 5 d’un ampérage approprié en utili- sant l’outil spécial 3 situé...
  • Seite 241: Sicherungen Auswechseln

    GJU21321 SJU21321 Sicherungen auswechseln Cambio de fusibles Die Sicherungen sind im Schaltkasten 1 un- Los fusibles se encuentran en la caja de com- ponentes eléctricos 1. tergebracht. Zum Auswechseln einer Sicherung: Para cambiar un fusible: 1. Quite la tapa 2. 1.
  • Seite 242: Spécifications

    FJU13590 Spécifications MODELE Unité VX110 Sport/VX110 Deluxe ELEMENT CAPACITE DU SCOOTER Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 240 (530) DIMENSIONS Longueur mm (in) 3.220 (126,8) Largeur mm (in) 1.170 (46,1) Hauteur mm (in) 1.150 (45,3)
  • Seite 243 MODELE Unité VX110 Sport/VX110 Deluxe ELEMENT UNITE D’ENTRAINEMENT Système de propulsion Pompe de propulsion Type de pompe de propulsion Flux axial, un seul étage Rotation de la turbine Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vu de l’arrière) Angle horizontal de tuyère de poussée Degrés...
  • Seite 244: Technische Daten

    GJU13590 Technische Daten Einheit VX110 Sport/VX110 Deluxe BEZEICHNUNG NUTZLAST Max. Anzahl Passagiere Personen Max. Zuladung kg (lb) 240 (530) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 3.220 (126,8) Breite mm (in) 1.170 (46,1) Höhe mm (in) 1.150 (45,3) Trockengewicht kg (lb) 325 (716) LEISTUNG Max.
  • Seite 245 Einheit VX110 Sport/VX110 Deluxe BEZEICHNUNG ANTRIEBSEINHEIT Antriebssystem Strahlpumpe Bauart Axialströmung, einstufig Laufrad-Drehrichtung Gegenuhrzeigersinn (Heckansicht) Strahldüsen-Einschlagwinkel Grad 24 + 24 KRAFTSTOFF UND ÖL Empfohlener Kraftstoff Normalbenzin, bleifrei Mindestoktanzahl Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30, 20W-40, 20W-50 Nach API: SE, SF, SG, SH, SJ oder SL...
  • Seite 246 SJU13590 Especificaciones MODELO Unidad VX110 Sport/VX110 Deluxe ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de ocupantes Carga máxima kg (lb) 240 (530) DIMENSIONES Eslora mm (in) 3.220 (126,8) Manga mm (in) 1.170 (46,1) Puntal mm (in) 1.150 (45,3)
  • Seite 247 MODELO Unidad VX110 Sport/VX110 Deluxe ELEMENTO GRUPO PROPULSOR Sistema de propulsión Bomba de chorro Tipo de bomba de chorro Flujo axial, una etapa Giro del rotor En el sentido contrario al de las agujas del reloj (visto desde atrás) Ángulo horizontal de la tobera de...
  • Seite 248: Recherche Des Pannes Et Procedures D'urgence

    FJU11150 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ........ 5-7 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-7 Démarrage forcé ........5-11 Remorquage du scooter nautique ... 5-15 Scooter nautique submergé...
  • Seite 249 GJU11150 SJU11150 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-3 Identificación de averías ......5-5 Störungssuchtabelle ........5-3 Cuadro de identificación de averías ..5-5 Notfallverfahren ...........5-8 Procedimientos de emergencia ....5-8 Reinigung des Jeteinlasses und des Limpieza de la toma de admisión y el Flügelrads ..........5-8 rotor ............
  • Seite 250: Recherche Des Pannes

    Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU13670 Tableau de dépannage...
  • Seite 251 Carburant Vide Faire le plein dès que Le moteur tourne possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-23 concessionnaire Yamaha Réservoir de Présence d’eau ou de Faire réviser par un 4-23 carburant saletés concessionnaire Yamaha Bougie Encrassée ou défectueuse...
  • Seite 252 Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einem Yamaha-Vertragshändler durchführen. GJU13670 Störungssuchtabelle...
  • Seite 253 ßen Rissig, beschädigt Erneuern — Kabelverbin- Lose Verbindung Festziehen, sachgemäß — dungen anschließen Kraftstoff-Ein- Einspritzdüse verstopft. Vom Yamaha-Händler — spritzsystem auszuführen. Kraftstoffstand Aufgebraucht So bald wie möglich tan- Warnleuchte oder - anzeige blinkt Motor überhitzt Strahldüseneinlass ver- Reinigen stopft Motorwarnan- Sensor defekt Vom Yamaha-Händler...
  • Seite 254: Identificación De Averías

    Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU13670 Cuadro de identificación de averías...
  • Seite 255 Combustible Agotado Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se cala Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un 4-24 concesionario Yamaha Depósito de Presencia de agua o Hacerlo reparar en un 4-24 combustible suciedad concesionario Yamaha Bujía...
  • Seite 256: Procédures D'urgence

    FJU11180 Procédures d’urgence FJU21602 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris se sont accumulés au niveau de l’entrée de la tuyère ou dans la tur- bine, il peut se produire un phénomène de cavita- tion provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
  • Seite 257: Reinigung Des Jeteinlasses Und Des Flügelrads

    GJU11180 SJU11180 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU21602 Reinigung des Jeteinlasses und SJU21602 des Flügelrads Limpieza de la toma de admisión Falls der Einlass oder das Flügelrad mit Algen y el rotor oder anderen Gegenständen zugesetzt ist, kann Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- Kavitation auftreten;...
  • Seite 258 Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha. Evitez toujours de conduire votre scooter nautique dans des zones à forte concentration d’algues. Si vous ne pouvez éviter de traverser une zone remplie d’algues, faites fonctionner...
  • Seite 259 Bei schwer zu entfernenden Gegenständen Si resulta difícil eliminar los residuos, con- den Yamaha-Händler zu Rate ziehen. sulte a su concesionario Yamaha. Das Wasserfahrzeug niemals in algenreichen Evite siempre navegar en lugares con una Gewässern betreiben.
  • Seite 260: Démarrage Forcé

    FJU18440 Démarrage forcé Si la batterie du scooter nautique s’est déchar- gée, il est possible de démarrer le moteur en uti- lisant une batterie 12 V et des câbles volants. L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- que et dangereux, causant de graves brûlures, etc.
  • Seite 261: Überbrücken Der Batterie

    GJU18440 SJU18440 Überbrücken der Batterie Puentear la batería Ist die Batterie des Wasserfahrzeug ver- Si se ha descargado la batería de la moto de braucht, kann der Motor mit einer 12-Volt-Batterie agua, puede arrancarse el motor con otra batería und Überbrückungskabeln gestartet werden. de 12 voltios y cables puente.
  • Seite 262 FJU18450 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
  • Seite 263: Anschließen Der Überbrückungskabel

    GJU18450 SJU18450 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1 an den 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen. nales positivos (+) de ambas baterías. 2.
  • Seite 264: Remorquage Du Scooter Nautique

    FJU19130 Remorquage du scooter nautique Si le scooter nautique tombe en panne en cours de navigation, il peut être remorqué jus- qu’au rivage. Si le scooter nautique doit être remorqué d’ur- gence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilo- te doit rester sur le scooter nautique et tenir le guidon.
  • Seite 265 GJU19130 SJU19130 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si en caso de emergencia la moto de agua Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt debe ser remolcada con un cabo de remolque, el werden.
  • Seite 266: Scooter Nautique Submergé

    Scooter nautique submergé Si le scooter nautique est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre concessionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur ! En cas d’urgence : 1.
  • Seite 267: Überflutetes Wasserfahrzeug

    Si la moto de agua se sumerge o inunda de mit Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- agua, observe el procedimiento siguiente y con- folgen und sobald wie möglich einen Yamaha-Ver- sulte lo antes posible a un concesionario tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu Yamaha.
  • Seite 268 9. Faites réviser le scooter nautique par un con- cessionnaire Yamaha le plus rapidement pos- sible. Veillez à faire réviser le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha. Sinon, le moteur risque d’être sérieusement endommagé.
  • Seite 269 Yamaha lo antes posible. möglich von einem Yamaha-Vertragshändler überprüfen. Haga comprobar la moto de agua en un con- cesionario Yamaha. De lo contrario, el motor Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug unbedingt von podría sufrir graves averías. einem Yamaha-Vertragshändler kontrollieren. Andernfalls könnte ernsthafter Motorschaden die Folge sein.
  • Seite 270 FJU11240 ANNEXE Index ............6-1...
  • Seite 271: Anhang

    GJU11240 SJU11240 ANHANG APÉNDICE Index .............6-4 Índice alfabético ......... 6-7...
  • Seite 272 FJU11250 Démarrage forcé........... 5-11 Index Echouage du scooter ........3-69 Embarquement avec des passagers ....3-55 Accélérateur ..........3-23 Embarquement et démarrage en eau Accostage du scooter........3-69 profonde ............3-53 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-43 Embarquement seul........3-53 Apprenez à...
  • Seite 273 Nettoyage du scooter nautique ..... 4-11 Système de direction ......2-23, 3-25 Nettoyage et réglage des bougies ....4-33 Système de sécurité Yamaha / Mode de Niveau de carburant ........3-13 bas régime (pour VX110 Deluxe)....2-29 Niveau d’huile moteur........3-15 Système de sécurité...
  • Seite 274 Utilisation des commandes et autres fonctions ............2-9 Utilisation de votre scooter nautique.... 3-41 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable ........1-45 Vérification du régime embrayé....4-45...
  • Seite 275 Einstellen des GJU11250 Index Kraftstoff-Einspritzsystems....4-46 Empfohlene Ausrüstung ......1-34 Erfreuen Sie sich unter Ausübung Ablagefächer ......... 2-48 Ihrer Verantwortung an Ihrem Abschalten des Motors......3-40 Wasserfahrzeug ........1-46 Abschleppen des Wasserfahrzeugs..5-16 Erneuern des Motoröls ......4-26 Alleine aufsitzen ........3-54 Andere Aufkleber ........
  • Seite 276 (nur VX110 Deluxe)....... 2-46 Modellinformation (nur Europa)....1-6 Sicherheitsinformationen....... 1-18 Modus für Entriegelung und Modus Sicherheitsregeln für das Bootfahren ..1-44 für Verriegelung des Yamaha Security Sicherungen auswechseln ....4-48 Systems (nur VX110 Deluxe)....2-32 Sitzbank ..........2-10 Motoröl ............ 3-6 Standard-/Niedrigdrehzahl-Modus Motorölstand .........
  • Seite 277 Wenden des Wasserfahrzeugs ..... 3-64 Wichtige Plaketten ........1-9 Winkel der Jetdüse kontrollieren ... 4-30 Yamaha Engine Management System (YEMS)........2-30 Yamaha Security System (nur VX110 Deluxe)....... 2-30 Yamaha Security System und Niedrigdrehzahl-Modus (nur VX110 Deluxe)....... 2-30...
  • Seite 278 Batería ..........3-22, 4-10 Gasolina ............3-2 Bloqueo y desbloqueo del sistema de Gobierno de la moto de agua ....... 3-64 seguridad Yamaha (VX110 Deluxe) .... 2-32 Grupo propulsor ........... 3-28 Botadura de la moto de agua ......3-34 Guantera ............2-50 Cámara del motor .........
  • Seite 279 Otros rótulos..........1-14 Sistema de seguridad Yamaha (VX110 Deluxe)........... 2-30 Palanca del inversor (VX110 Deluxe) ..2-26 Sistema Yamaha de gestión del motor Palanca del inversor y compuerta de (YEMS)............2-30 inversión (VX110 Deluxe) ......3-26 Situación de los rótulos ........1-9 Pañol de proa ..........
  • Seite 280 Ubicación de los componentes principales ..2-2 Utilización de los mandos y otras funciones ............2-10 Varada de la moto de agua ......3-70 Velocímetro ..........2-38 Visor multifunción ......2-36, 3-30...
  • Seite 282 YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA Dec. 2005—1.3 × 1 CR F1K-F8199-81-A0 (F, G, S)

Diese Anleitung auch für:

Vx110 deluxe