ROBERT BOSCH GMBH D-7 Stuttgart 1, Postfach 50 Geschäftsbereich Prüftechnik Abbildungen, Maße und Gewchte unverb•ndlich Illustrations, dimensionsand weights non-binding Illustrations, cotes et poids sans engagement. Printed in the Federal Republic of Germany. Imprimé en République Fédérale d'AlIemagne par ROBERT BOSCH GMBH...
Seite 3
Sommaire Page Contents Page Généralités General Construction Construction Mise en service Putting into Operation 3.1 Correction mécanique du point O 3.1 Mechanical Zero Point Adjustment 3.2 Alimentation en courant électrique 3.2 Current Supply 3.3 Mise en place de la pile électrique 3.3 Connecting Up Battery 3.4 Contröle de la pile électrique...
1. Allgemeines Mit dem Kombi-Tester können an allen Ottomott Zündsystemen die wichtigen Motorfunktionen BOSCH Drehzahl Spannung Schließwinkel Widerstand überprüft werden. Die Drehzahlmessung ist in 2 Bereichen (0—161 U/min. 0—8000 U/min) rnöglich. Der Schließwinl Wirdin Gradangezeigtund ist für 4, 6 und 8-Zyli...
Vous devez chercher les valeurs nominales correspon• be found in the engine specifications sheets issued dantes sur les fiches techniques des constructeurs by the engine manufacturers and in BOSCH moteurs et sur Ies feuilles de valeurs de contröle BOSCH test specification sheets.
Inbetriebnahme 3.1 Mechanische Nullpunktkorrektur Der Zeiger des Anzeigeinstrumentes muß in strom losem Zustand Skalenwert „O" steher Bei Abweichungen ist der Zeiger durch die Null punktkorrekturschraube (Bild 2, Pos. 4) mit einer kleinen Schraubenzieher auf „O" einzustellen. 3.2 Spannungsversorgung Als Spannungsquelle Wird eine handelsübliche Trockenbatterie—...
3. Putting into Operation 3. Mise en service 3.1 Mechanical zero-point adjustment 3.1 Correction mécanique du point The instrument pointer must register "O" when Lorsquele courant ne passepas,l'aiguille de rappare no current is flowing (that is, instrument indicateur doit rester sur le 00". En cas de déviatioru switched to kQ and test lead clips not connected régler sur le O avec un petit tournevis en agissant su...
Klemme 1 Kontaktlos gesteuerte gelber Klipp A: Schaltgerät, Kontakt 4 Bilc grüner Klipp B: Masse Das abgebildete Steuergerät ist stellvertretend alle auf dem Markt befindlichen BOSCH-Steue geräte. • Bei Kraftfahrzeugen mit Batterie + an Masse sinc beide Klips zu vertauschen.
BOSCH trigger boxes on the market. de blocs électroniques BOSCH que l'on trouve sa marché. • Sur tous les véh icules dont Ia borne + de la batterif •The two clips must be interchanged...
Vorsicht bei Arbeiten an der HKZ. am Zündtral formator können lebensgefährliche Spannung auftreten. Bei HKZ-AnIagen dürfen am Zündtransforma keine Testgeräte angeschlossen werden. Cyc B cyl. 1600 4.1.2 Einstellen —Zylinderzahl des zu prüfenden Motors mit df Zylinder-Wahlschalter einstellen —Meßbereichs-WahlschaIter auf den gewünscht Meßbereich 8000 U/min,...
Seite 11
Soyez prudent lorsque vous effectuez des travaux sur u Be careful when working on the CDI. Lethal vol- systeme d'allumage å haute tension décharge d tages can occur in the ignition transformer. condensateur' Le transformateur d'allumage risque c In CDI systems no testers may be connected produire des tensions dangereuses.
Seite 12
Tabelle zur Drehzahlmessung bei abweichenden Motor-Zündanlagen Motorentyp Zündsystem Zyl-Wahl- DrehzahI-Meßwert schalter Zweitaktmotor 2 Zylinder und 3 Zylinder ohne Zündverteiler d. h. für 4 cyl. verdoppeln jeden Zylinder eine Zündspule 2 Zylinder 4 cyl. Zündverteiler einer bleibt gleich Zündspule Viertaktmotor 2 Zylinder mit Doppelzündspule 4 cyl•...
Seite 13
Tableau pour mesure des vitesses de rotation sur Ies différents systemes d'allumage des moteurs Type de moteur Systéme d'allumage Sélecteur Nombre de tours mesuré cylindre Moteur å 2 temps 2 et 3 cylindres 4 cyl- doubler Ia valeur mesuree sans allumeur —...
4.2 Schließwinkelmessung Die Schließwinkelmessung ist zum exakten stellen des Motors unerläßlich. Für den Aufbau des Magnetfeldes in der Zi spule Wird eine bestimmte Zeit benötigt volle Zündleistung zu erreichen. 1st diese Zeu kurz. kann das zu Zündaussetzern im oberen zahlbereich führen. Der Magnetfeldaufbau mit dern Schließen der Kontakte.
4.2 Dwell angle measurement 4.2 Mesure de l'angle de came Measurement of the dwell angle is essential Pour le réglage exact du moteur. la mesure de l'anglf precise adjustments are to be carried out to the de came est absolument indispensable.
Seite 16
SchließwinkeI-Umrechnungstabelle Dwell angle conversion table % : 40 Tableau de conversion d'angle de came 5 cyl. 6cyl. 20/1. 3 cyl. 4Cyl. 8 cyl.
Seite 17
BOSCH-Zündverteiler- breaker pair can be measured with the BOSO prüfer gemessen werden. ignition-distributor tester. Sur les feuilles de valeurs de contröle BOSCH. l'angle de came est indiqué en pourcentage et en degres d'angle. Remarque: Sur les allumeurs å rupteur double...
4.3 Spannungsmessung Spannungsmessungen werden benötigt zur Über prüfung des Ladesystems (Generator, Regler, Batterie) des Startsystems (Batterie, Starter) der Verbraucher (Beleuchtung) 4.3. I Anschließen Gelber Klipp an den Kontakt des zu messendet Elementes Grüner Klipp an Masse (—) Bei Fahrzeugen mit Batterie + an Masse sind beide Klips zu vertauschen.
4.3 Voltage measurement 4.3 Mesure de la tension électrique On a besoin des mesures de tension électrique pour l, Voltage measurements are needed for checking contröle des systémes de charge (generatrice, regula —the charging system (generator or alternator, teur, batterie), pour le contröle du systeme de démarrag. regulator, battery) (batterie.
4.4 Widerstandsmessung Widerstandsmessungen dienen —zur Überprüfung des Sekundärkreises" Zündanlage (Messung von Entstörwiderständ — zur Überprüfung der Verkabelung (Durchgar messung) 4.4. I Anschließen Gelben und grünen Klipp an die Kontakte messenden Widerstandes bzw. Elemen klemmen. Messen Entstörwiderständen Messen Widerstand Krokoc klemmen (s.
Seite 21
4.4 Resistance measurement 4.4 Mesure de la resistance Resistance measurements are needed for checking Les mesures de la resistance servent au contröle —the ignition system "secondary circuit" (measure- „circuit secondaire" du systéme d'allumage (mesure des ment of interference-suppression resistors) résistances d'antiparasitage) et au contröle des cåbles —the cabling (continuity check).
5. Sonderzubehör Krokodilklemme Best.-Nr. 1 684 6. Hinweis bei Störungen Bei Störungen am Kombi-Tester ist dieser Instandsetzung in der Originalverpackung senden. Bitte prüfen Sie vor Einsendung zur Instar setzung: 1st die eingebaute 9-V-Batterie noch funkti01 fähig? Prüfen nach Abschnitt 3.4. Batterie ersetzen unter...
5. Special Accessory 5. Accessoire spécial Crocodile clip, Part Number 1 684 483 002 Pince „crocodile" Référence 1 684 484 002 6. Instructions de dépannage 6. Note Troubles In the event of any trouble arising with the Kombi- En cas de pannes du -Kombi-Tester", il faut I'envoyer Tester, it should be sent back for repair in its en réparation dans son emballage d'origine.
Seite 24
1 689 K7-UBF612/1 DeEn Fr (6.82) 1.0 R...